Telcoma Automations FT201 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

LIVRET
D'INSTRUCTIONS
INSTALLATIE
HANDLEIDING
MANUALE
ISTRUZIONI
BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
INSTRUCTION
MANUAL
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
FOTOCELLULE ALL’INFRAROSSO
SINCRONIZZATE
SYNCHRONISIERTE
INFRAROT-FOTOZELLEN
INFRARED PHOTOCELL
SYNCHRONIZED
FOTOCÉLULAS SINCRONIZA
DAS DE RAYOS INFRARROJOS
CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE
A L’INFRAROUGE SYNCHRONISEE
INFRAROOD FOTOCEL
GESYNCHRONISEERD
INTRODUZIONE
Le fotocellule FT201 sono dispositivi di sicurezza indicate per
l’automazionediaccessi.
Ogni coppia è costituita da un trasmettitore a raggio infrarosso
modulatoedaunricevitoreconcontattodiuscitaadoppiorelè.
Entrambe dispongono di un sistema ottico (lente) per
concentrare il raggio, di un circuito elettronico per l’immunità ai
raggi solari e di un sistema di sincronismo per installazioni di due
coppiedifotocellule.
La versione da esterno date le ridotte dimensioni può essere
usataancheinimpiantinonpredisposti.
Il contenitore è in plastica caricata vetro ed offre un'elevata
resistenza,siameccanicacheagliagentiatmosferici.
AltriaccessoridaabbinarealleFT201sono:
- colonninainalluminioh.54cm.
- colonninainalluminioh.1m.
- colonninainalluminioperdoppia FT201 h. 1
m.
COL.A54
COL.A100
COL.AA100
EINLEITUNG
Die Fotozellen FT201 sind Sicherheitsvorrichtungen für die
Zugangsautomatisierung.
Jedes Paar besteht aus einem modulierten Infrarotsender und
einemEmpfängermitDoppelrelais-Ausgangskontakt.
Sender und Empfänger verfügen über ein optisches System
(Linse), um den Strahl zu konzentrieren, über einen
elektronischen Kreislauf zur Immunität gegen Sonnenstrahlen
und über ein Synchrosystem für Installationen von zwei
Fotozellenpaaren.
Die Aufputzversion kann aufgrund der geringen Abmessungen
auchannichtdazuvorbereitetenAnlagenverwendetwerden.
Das Gehäuse ist aus glasgeladenem Kunststoff und bietet hohe
mechanischeBeständigkeitsowieWetterfestigkeit.
Zubehörteile,diemitdenFT201kombiniertwerdenkönnen,sind:
- StandsäuleausAluminium .54cm.
- StandsäuleausAluminiumH. 1m.
- StandsäuleausAluminiumH.1mfür
DoppelfotozelleFT201.
COLA54 H
COLA100
COLAA100
INTRODUCTION
The photoelectric cells FT201 are safety devices suitable for
automaticaccess.
Each pair consists of a modulated infrared ray transmitter and a
receiverwithadualrelayoutputcontact.
Both cells have an optical system (lens) to concentrate the ray, an
electronic circuit as immunity to the sun light and synchronizing
system forinstallingtwopairs ofphotocells.
Thanks to its compact size, the external version can be used in
any kind of systems.
The container is in a glass reinforced plastic material offering high
mechanicalresistanceandweathering.
OtheraccessoriesfortheFT201 cells are:
- aluminium column, 54 cm high.
- aluminiumcolumn,1mthigh.
- aluminiumcolumnfordoubleFT201s, 1 mt high.
COL.A54
COL.A100
COL.AA100
INTRODUCCIÓN
Las fotocélulas FT201 son dispositivos de seguridad destinados
alaautomatizacióndeaccesos.
Cada par está formado de un transmisor de rayos infrarrojos
moduladoydeunreceptorconcontactodesalidadedoblerelé.
Ambos disponen de un sistema óptico (lente) para concentrar el
rayo, de un circuito electrónico para la inmunidad a los rayos
solares y de un sistema de sincronismopara instalaciones de dos
paresdefotocélulas.
La versión de superficie, por sus medidas pequeñas, también
puede usarse en instalaciones que no estén preparadas para
recibirlas. La caja es de plástico reforzada con vidrio y ofrece una
altaresistenciamecánicaycontralosagentesatmosféricos.
OtrosaccesoriosamontarconlasFT201son:
- columnadealuminioh54cm.
- columnadealuminioh1m.
- columnade aluminio para dos FT201 h 1m.
COL.A54
COL.A100
COL.AA100
INTRODUCTION
Les photocellules FT201 sont des dispositifs de sécurité indiqués
pourl'automatisationd'accès.
Chaque couple est constitué d'un émetteur à rayon infrarouge
modulé,d'unrécepteuraveccontactdesortieàdoublerelais.
Ces deux éléments disposent d'un système optique (lentille) pour
concentrer le rayon et d'un circuit électronique pour la protection
contre les rayons solaires et d’un système de synchronisme pour
l’installation
La version pour l'extérieur, étant donné ses dimensions
réduites, peut être utilisée également dans des installations
non prédisposées.
Le boîtier est en plastique renforcé avec fibre deverre et offre une
résistance élevée aussi bien mécanique qu'aux agents
atmosphériques.
LesautresaccessoiresàassocierauxFT201 sont:
- colonneenaluminiumh.54cm.
- colonneenaluminiumh.1m.
- colonneenaluminiumpourFT201doubleh.1m.
COL.A54
COL.A100
COL.AA100
.dedeuxcouplesdephotocellules
INLEIDING
De FT201 fotocellen zijn veiligheidstoebehoren geschikt voor
automatische poorten Elk paar bestaat uit een gemoduleerde
infrarood zender en een ontvanger met een dubbele
relaisuitgang Zender en ontvanger hebben beide een optische
lens om de infraroodstraal te concentreren, een elektronisch
circuit om de invloed van de zon te beperken en een
synchronisatie om twee paar fotocellen vlak bij elkaar te
monteren.
Door de compacte afmetingen zijn deze fotocellen bijna overal
toetepassen.
De met glasvezel versterkte kunststof behuizing biedt een goede
bescherming tegen mechanische en atmosferische invloeden.
Toebehoren:
- aluminiumpaaltje,h.54cm.
- aluminiumpaaltje,h.1m.
- aluminiumpaaltje voor 2x FT100, h. 1m.
COL.A54
COL.A100
COL.AA100
I
D
F
NL
UK
ES
pag. 1
FT201
V.01.2008
4
8
5
6
7
8
Fig. 2
TX
TX
TX
TX
RX
RX
RX
TX
RX
RX
TX
RX
Fig. 1a
Fig. 1b
SI
NO
F
F
FF
F
N
N
N
N
N
ISTFT201
pag. 2
INSTALLATION
MONTAGE
ALIMENTATION
(fig2):
Fixer les boîtiers externes (4) en essayant d'aligner le plus
possiblel'émetteurpar rapport au récepteur.
Insérer les deux côtès (8) et effectuer les branchements
électriques..
Compléter le couvercle (7) avec le profilé (6), en caoutchouc en
veillant à ce que le point dejonction soit placé vers le bas et cecipour
garantirunemeilleure étanchéité.
A
B
C
.
.
.
Le récepteur et l'émetteur doivent être placés l'un en face de l'autre et
fixés de manière à avoir l'alignement le plus précis possible; pour les
éventuelles erreurs ou dans des cas extrêmes, le corps interne des
photocellules peut être incliné de ± 15° aussi bien verticalement
qu'horizontalement.
Les photocellules sont prévues pour être alimentées à 24Vcc ca.
Pour les alimentations inférieures à 18V, monter le shunt fourni.
3. Contact OUVERT avec champ libre entre TX et RX.
4. Contact FERMÉ avec champ libre entre TX et RX.
5. COMMUNE contact.
Dans les installations prévoyant deux couples de photocellules les
rayons d'un dispositif peuvent interférer sur l'autre causant le
mauvais fonctionnement. A ce but, en case du courrant alternatif, il
est recommandable
en cas contraire, il faut éviter de placer deux
récepteurs sur le même côté et deux émetteurs sur l'autre, mais
alternerrécepteuravec émetteur (Fig.1a).
permet de faire fonctionner les couples de
photocellules sur de différentes phases. Par conséquent, il faut faire
attention au branchement de l'alimentation: les phases doivent être
les mêmes dans la première couple, mais inversées relativement à la
seconde(Fig.1b).
SORTIE À COMMUTATION
SYNCHRONISME
d'activer le synchronisme sur tous les deux
émetteurs (Fig.3);
L'installation de l'appareil doit être faite dans les “règles de
l'art” par du personnel possédant les caractéristiques requises
parleslois en vigueur.
Le non-respect des instructions peut compromettre le bon
fonctionnement de l'appareil et créer un danger pour les
personnes, par conséquent le CONSTRUCTEUR décline tout
responsabilité en cas de mauvais fonctionnements et de
dommagesdusau non-respect des instructions.
INSTALLATIE
De ontvanger en de zender moeten tegenover elkaar staan en
moeten zodanig gemonteerd worden dat ze zo juist als mogelijk
uitgelijnd zijn. Indien de fotocellen niet perfect uitgelijnd zijn kan de
interne optiek zowelhorizontaalalsverticaalongeveer15° gekanteld
worden.
Bevestig de behuizing(4) zodanig dat de ontvanger en de zender
optimaalopelkaar uitgelijnd zijn.
Monteer de twee zijpaneeltjes (8), de interne module (5) en sluit
debedradingaan.
Monteer het deksel (7) samen met de rubber dichting (6). Voor
een beter afdichting moet de rubber beneden aan elkaar gezet
worden.
De fotocellen zijn geschikt voor een voedingsspanning tot 24V ac.
Voor spanningen beneden 18V moet de jumper op 12V gestoken
worden.
3.OPENcontact indien vrij veld tussenTX en RX.
4.GESLOTENcontact indien vrij veld tussenTX e RX.
5.GEMEENSCHAPPELIJK
Als twee paar fotocellen parallel met elkaar geplaatst worden, kan de
werking verstoordwordendoordatde infrarood straal van één zender
beide ontvangers bereikt. Bij wisselspanning (AC) is het
indien dit niet mogelijk is mogen beide ontvangers NIET aan
dezelfde kant geplaatst worden, de ontvangers en zenders moeten
afwisselendgeïnstaleerdworden (Fig.1a).
zorgt ervoor dat één paar fotocellen aktief is in
éénbepaaldeperiode.
Hetisnoodzakelijk dat de voeding alsvolgtwordt aangesloten:
Bij het eerste paar fotocellen moet de fase hetzelfde aangesloten
worden maar ze moet omgekeerd zijn t.o.v. het tweede paar (Fig.1b).
A
B
C
.
.
.
VOEDING
UITGANG
aanbevolen
de synchronisatie bij beide zenders te activeren
(Fig.3);
SYNCHRONISATIE
De installatie moet uitgevoerd worden volgensde regels van
"goed vakmanschap" en door personen die op de hoogte zijn
van alle normen en/of wetten die van toepassing zijn in het land
vandeinstallatie.
Het niet naleven van de instructies kan leiden tot niet goed
functioneren van het toestel waardoor er gevaar bestaat voor de
gebruikers, bijgevolg kan de FABRIKANT niet aansprakelijk
gesteld worden voor het niet functioneren en de schade bij het
nietnalevenvan de instructies.
MONTEREN(fig2):
INSTALLATION
ASSEMBLY
POWER SUPPLY
(fig2):
The receiver and transmitter must be located one in front of the other
and fixed so as to be as accuratelyaligned as possible. Inthe case of
errors or inextreme cases, the inside bodiesof the photocells can be
slantedverticallyor horizontally ± 15°.
A.
B.
C.
Fasten the outside containers (4) in order to obtain optimum
alignmentbetweenthe transmitter and receiver.
Insertthetwo sides (8) and carryoutthe electrical connection.
Complete the cover (7) with the rubber profile (6),and remember
thatfora better seal, the joiningpointshould be on the bottom.
The photocells are made to be powered with 24 Vdc ac. For voltages
lowerthan18V plug in the jumperprovided.
3.OPENcontact with free field betweenTX and RX.
4.CLOSEDcontact with free field betweenTX and RX.
5.COMMONcontact.
If two parallel pairs of photocells are used, the rays of one disposal
could interfere with another by causing malfunctioning. In case of
alternating current it is
. Otherwise, avoid to place the both receivers
on the one side and the both transmitters on the other, but alternate
receiverswithtransmitters (Fig.1 a).
makes couples of photocells function on
different phases. Therefore, it is important to pay attention to the
wiring of supply. The phases must bethe same in the first couple, but
invertedcomparedto the second one. (Fig.1b).
SWITCHOUTPUT
SYNCHRONISM
advised to set the both transmitters to
synchronism (Fig.3)
The equipment should be installed expertly by people with
the necessary requirements as established by the laws in force
inthecountry of installation.
Failure to comply with the instructions could prejudice
correct functioning of the equipment, creating a hazard source
for people, consequently THE MANUFACTURER declines all
responsibility for any malfunction and/or damage as a result of
suchfailure.
INSTALACIÓN
El receptor y transmisor deben estar colocados uno frente al otro
para obtener la alineación más precisa; para errores de alineación o
en casos extremos las fotocélulas ofrecen la posibilidad de inclinar
sucuerpointerno ± 15°, tanto verticalcomohorizontalmente.
A
B
C
.
.
.
Fije las cajas exteriores (4) tratando de lograr la alineación
máximaentretransmisor y receptor.
Monte los pares de laterales (8) y proceda con las conexiones
eléctricas.
Complete la tapa (7) con la junta de caucho (6), teniendo en
cuenta que para una mayor hermeticidad, el punto de unión deberá
quedarenel lado inferior
Las fotocélulas están preajustadas para ser alimentadas a 24Vcc
C.A. Para alimentaciones inferiores a 19V inserte el puente de
conexiónentregado.
3. Contacto ABIERTO con campo libre entre TX y RX.
4. Contacto CERRADO con campo libre entre TX y RX.
5. COMÚN contacto.
En las instalaciones con dos pares de fotocélulas, los rayos de un
dispositivo podrían interferir sobre otro provocando problemas de
funcionamiento, a tal fin, si se dispone de alimentación alterna, se
aconseja ;
si así no fuera, hay que procurar de no poner los dos receptores de
un mismo lado y los transmisores del otro, sino que hay que alternar
receptorcontransmisor (Fig.1a).
Permite hacer funcionar lospares de fotocélulas en fasesdiferentes,
por lo que hay que tener cuidado con la conexiónde la alimentación;
las fases deben ser iguales en el primer par, pero estar invertidas
respectodelsegundo (Fig.1b).
ALIMENTACIÓN
SALIDAACONMUTACIÓN
SINCRONISMO
activar el sincronismo en ambos transmisores (Fig.3)
La instalación del aparato debe ser realizada “según las
reglas del arte”, por personal que posea los requisitos exigidos
porlanormativa vigente.
La inobservancia de las instrucciones puede perjudicar el
funcionamiento correcto del equipo y ser peligroso para las
personas, por consiguiente el FABRICANTE no se hace
responsable de problemas de funcionamiento y daños
causadosporla violación de tales instrucciones.
MONTAJE(fig2):
INSTALLAZIONE
Ricevitore e trasmettitore devono essere disposti uno di fronte
all’altro e fissati in modo da avere il più preciso allineamento, per
eventuali errori o in casi estremi le fotocellule hanno la possibilità di
inclinareilcorpo interno di ±15° siainverticale che in orizzontale.
(fig2):
. Fissare i contenitori esterni (4) cercando di ottenere il massimo
allineamentotratrasmettitore e ricevitore.
. Inserire le coppie di fianchi (8) e procedere con i collegamenti
elettrici.
. Completare il coperchio (7) con il profilo in gomma (6), tenendo
presente che per una migliore tenuta il punto di giunzione dovrà
trovarsinellato inferiore.
Le fotocellule sono predisposte per essere alimentate a 24Vcc ca.
Per alimentazioni inferiori a 19V inserire il ponticello in dotazione
comeindicatoin fig.3.
3. Contatto APERTO con campo libero tra TX e RX.
4. Contatto CHIUSO con campo libero tra TX e RX.
5. COMUNE contatto.
Negli impianti con due coppie di fotocellule i raggi di un dispositivo
potrebbero interferire sull’altro causando dei mal funzionamenti, a
questo scopo, se disponibile l’alimentazione alternata, è
consigliabile ,
; in caso contrariobisogna evitare di sistemare i due ricevitori
sullo stesso lato e i trasmettitori sull'altro, ma alternare ricevitore con
trasmettitore(Fig.1a).
Permette di far funzionare le coppie di fotocellule su fasi diverse,
perciò bisogna porre attenzione al collegamento dell’alimentazione;
le fasi devono risultare uguali nella prima coppia ma invertite rispetto
laseconda(Fig.1b).
MONTAGGIO
ALIMENTAZIONE
USCITA A COMMUTAZIONE
SINCRONISMO
A
B
C
attivare il sincronismo su entrambi i trasmettitori
(Fig.3)
L'installazione dell'apparecchiatura deve essere fatta a
"regola d'arte" da personale avente i requisiti dalla Legge in
vigore
La non osservanza delle istruzioni può pregiudicare il buon
funzionamento dell'apparecchiatura e creare pericolo per le
persone, pertanto la CASA COSTRUTTRICE declina ogni
responsabilità per eventuali mal funzionamenti e danni dovuti
allaloroinosservanza.
INSTALLATION
Empfänger und Sender müssen gegenüber angeordnet und so
befestigt werden, dass sie so genau wie möglich gefluchtet sind; im
Falle eventueller Fluchtungsfehler oder in extremen Fällen kann der
Innencorpus der Fotozellen vertikal und horizontal um ± 15° schräg
gestelltwerden.
Die Außengehäuse (4) befestigen, dabei Sender und Empfänger
sogutwie möglich fluchten.
Die Seitenpaare (8) einfügen und die elektrischen Anschlüsse
ausführen.
Den Deckel (7) mit dem Gummiprofil (6) vervollständigen, dabei
sollte sich der Verbindungspunkt für eine bessere Dichtheit auf der
unterenSeitebefinden.
DieFotozellensind für eine Versorgungvonca. 24Vcc vorbereitet.
Für Versorgungen unter 19V, die mitgelieferte Überbrückung
einschalten.
3.GEÖFFNETERKontakt mit freiem Feld zwischenTX und RX.
4.GESCHLOSSENERKontakt mit freiem Feld zwischenTX und RX.
5.GEMEINSAMERKontakt.
Bei Anlagen mit zwei Fotozellenpaaren könnten die Strahlen der
einen Vorrichtung die andere beeinflussen und Betriebsstörungen
verursachen; zu diesem Zweck sollte, falls eine Wechselversorgung
zur Verfügung steht,
; andernfalls sollte ein Anbringen der
beiden Empfänger auf derselben Seite und der Sender auf der
anderen vermieden werden, sondern der Empfänger sollte
abwechselndzumSender angebracht werden (Abb. 1a).
ermöglicht den Betrieb der Fotozellenpaare auf verschiedenen
Phasen, daher muss der Anschluss der Versorgung besonders
aufmerksam ausgeführt werden; die Phasen müssen im ersten Paar
gleichsein,aber umgekehrt im Vergleichzumzweiten (Abb. 1b).
A
B
C
.
.
.
VERSORGUNG
UMSCHALTAUSGANG
SYNCHROSYSTEM
das Synchrosystem an beiden Sendern
aktiviert werden (Abb.3)
Die Installation der Apparatur muss “fachgerecht” von
Personal gemacht werden, das die gesetzlich
vorgeschriebenenAnforderungen besitzt.
Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann den korrekten
BetriebderApparaturbeeinträchtigen.
und Gefahr für Personen erzeugen, die HERSTELLERFIRMA
haftet daher nicht für eventuelle Betriebsstörungen und
Schädenaufgrundihrer Nichtbeachtung.
(fig2):
EINBAU
I
F
UK
D
NL
ES
pag. 3
CENTRATURA E COLLAUDO
Controllare che la tensione sia effettivamentequella impostata o
richiestadalmodelloealimentare.
A questo punto se l’allineamento della coppia non è
completamente sbagliato il ricevitore dovrebbe commutare
l’uscita.
Sequestononavvieneprocedereconlacentratura.
Per agevolare l’allineamento sia il Tx che l’Rx hanno il corpo
interno montato su molle e tramite due viti si può orientare in
orizzontale e in verticale (fig. 3) oltre a questo i ricevitori
dispongono di un led rosso: che si spegne quando la fotocellula è
centrata.
Siconsiglialacentraturaanchesesisenteilricevitorescattare.
Controllare il funzionamento interrompendo più volte il raggio
infrarosso, (il led rosso sulla ricevente deve accendersi ed il relè
scambiare). Questa operazione deve essere ripetuta anche
dopoaverposizionatoilcoperchiodell’RXedel’TX.
Il filtro centratura (fig. 4) serve per un ulteriore test e per essere
sicuri che anche in condizioni peggiori esempio nebbia o pioggia
tuttofunzioni.
Il test è semplice e veloce, basta appoggiare la pellicola su uno
dei frontalini (fig. 5) e controllare che la fotocellula funzioni
correttamente; se non funziona, o siamo al limite della portata o
l’allineamentononèperfetto.
Attenzione ricordarsi di togliere la pellicola al termine delle
prove.
CENTRING AND TESTING
Check that voltage is the same as that set or required for the
modelandswitchpoweron.
At this point, if alignment of the pair is not completely wrong, the
receiver should switch the output. If this does not happen
proceedwithcentring.
To facilitate alignment, the inside bodies of both the transmitter
and receiver are mounted on springs and, with two screws, they
can be swivelled horizontally or vertically (Figs. 3). Besides this,
the receivers are fitted with a red LED that switches off when the
photocelliscentred.
Werecommend centring even if you hear the receiver click.
Check functioning by passing in front of the infrared ray several
times (the red LED on the receiver should turn on and the relay
should switch). Repeat this also after the covers of the receiver
andtransmitterhavebeenpositioned.
The centring filter (Fig. 4) is used for an additional test and to be
sure that even in the worst conditions, like fog or rain, everything
worksproperly.
The test is quick and simple: place the film on one of the fronts
(Fig. 5) and check that the photocell is working properly. If it does
not it means we are either at the limit of its range or alignment is
notaccurate.
Attention: remember to remove the plastic film when you
havefinishedtesting.
CENTRAGE ET ESSAI
Contrôler que la tension correspond à celle qui est effectivement
sélectionnéeoudemandéeparlemodèleàalimenter.
À ce point, si l'alignement du couple n'est pas complètement
erroné, le récepteur devrait commuter la sortie. Si ça n'est pas le
cas,procéderaucentrage.
Pour faciliter l'alignement, aussi bien le TX que le RX ont le corps
interne monté sur des ressorts et il est possible de l'orienter
verticalement ou horizontalement en agissant sur les vis (fig. 3);
les récepteurs disposent en outre d'une diode
électroluminescente rouge lequel s’éteint avec la précision du
centrage.
Il est conseillé de procéder au centrage même si l'on entend
l'interventiondurécepteur.
Contrôler le fonctionnement en interrompant plusieurs fois le
rayon infrarouge (la DEL rouge sur le récepteur s’allume et le
relais doit commuter). Cette opération doit être répétée
égalementaprèsavoirmislecouvercleduRXetduTX.
Le filtre de centrage (fig. 4) sert à un test supplémentaire et pour
être sûrs que tout fonctionne même dans les pires conditions
commeparexempleencasdebrouillardoudepluie.
Le test est simple et rapide, il suffit de poser la pellicule sur l'une
des façades (fig. 5)et de contrôler que la photocellule fonctionne
correctement; si elle ne fonctionne pas, cela signifie que l'on est à
lalimitedelaportéeouquel'alignementn'estpasparfait.
Attention, ne pas oublier d'enlever la pellicule à la fin de
l'essai.
NO
NC
C
CAMBIO TENSIONE CON PONTE (JUMP)
CHANGEMENT DE TENSION AVEC PONTET (JUMP)
VOLTAGE CHANGE WITH JUMPER
SPANNUNGSWECHSEL MIT BRÜCKE (JUMP)
CAMBIO TENSIÓN CON PUENTE (JUMP)
KEUZE VOEDINGSSPANNING BRUGJE (JUMPER)
REGOLAZIONE VERTICALE
VERTICAL ADJUSTMENT
RÉGLAGE VERTICAL
VERTIKALE EINSTELLUNG
REGULACIÓN VERTICAL
VERTICALE REGELING
12V
LED VERDE ALIMENTAZIONE
GREEN POWER ON LED
LED VERT ALIMENTATION
LED VERDE
GRÜNE VERSORGUNGS-LED
ALIMENTACIÓN
GROENE LED VOEDING
LED ROSSO CENTRATURA
REDCENTRINGLED
LED ROUGE CENTRAGE
ROTEZENTRIER-LED
LEDROJOCENTRADO
RODELEDVOOR UITLIJNING
24V
REGOLAZIONE ORIZZONTALE
HORIZONTAL
HORIZONTAL ADJUSTMENT
RÉGLAGE
HORIZONTALE EINSTELLUNG
REGULACIÓN HORIZONTAL
HORIZONTALE REGELING
Fig. 3
TAGLIARE PER SINCRONISMO
CUT FOR SYNCHRONISM
COUPER POUR SYNCHRONISME
FÜR SYNCHRO-SYSTEM DURCHSCHNEIDEN
CORTAR PARA SINCRONISMO
KNIPPEN VOOR SYNCHRONISATIE
TX
RX
I
F
UK
O
D
U
A
L
L
O
C
L
I
O
P
O
D
E
R
E
I
L
G
O
T
Fig. 4
O
D
U
A
L
L
O
C
L
I
O
P
O
D
E
R
E
I
L
G
O
T
Fig. 5
D
NL
ES
ZENTRIEREN UND ENDPRÜFUNG
Prüfen, ob die Spannung effektiv die eingestellte oder die vom
Modellgeforderteist und Spannung geben.
Nun müsste, wenn die Fluchtung des Fotozellenpaars nicht ganz
falschist,der Empfänger denAusgang umschalten.
Solltediesnicht erfolgen, muss zentriert werden.
Für eine leichtere Fluchtung ist der Innencorpus des Senders und
des Empfängers auf Federn montiert und kann durch zwei
Schrauben horizontal und vertikal verstellt werden (Abb. 3); darüber
hinaus verfügen die Empfänger über eine rote LED, die erlischt,
wenndieFotozelle zentriert ist.
Das Zentrieren wird auch, wenn man hört, dass der Empfänger
ausgelöstwird,empfohlen.
Den Betrieb kontrollieren, indem der Infrarotstrahl mehrmals
unterbrochen wird (die rote LED am Empfänger muss aufleuchten
und das Relais umschalten). Dieser Vorgang muss nach dem
AnbringendesDeckels auf RX undTX wiederholt werden.
Der Zentrierfilter (Abb. 4) dient zu einem weiteren Test und um
sicher zu sein, dass alles auch bei schlechtesten Bedingungen wie
zumBeispielNebel oder Regen funktioniert.
Der Test ist einfach und schnell. Es genügt, die Folie auf eines der
Frontteile (Abb. 5) zu legen und zu kontrollieren, ob die Fotozelle
korrekt funktioniert; falls nicht, sind wir an der Grenze der Reichweite
oderdieFluchtung ist nicht bestens.
Achtung:dieFolie am EndederTests wieder entfernen.4
CENTRADO Y ENSAYO
Controle que la tensión sea efectivamente aquella configurada o
exigidaporel modelo y conecte.
Ahora, si la alineación del par no es completamente incorrecta el
receptor
deberíaconmutarla salida.
Siasíno fuera, centre las fotocélulas.
Para facilitar la alineación tanto el Tx como el Rx tienen el cuerpo
interno montado sobre muelles y con dos tornillos puede orientarse
horizontal y verticalmente (fig. 3), además estos receptores cuentan
conunled rojo que se apagacuandola fotocélula está centrada.
Se aconseja efectuar el centrado aunque se oye que el receptor se
dispara.
Controle el funcionamiento interrumpiendo varias veces el rayo
infrarrojo (el led rojo en el receptor debe encenderse y el relé
conmutar). Dicha operación se tiene que repetir también después de
habercolocadola tapa del RX ydelTX.
El filtro de centrado (fig. 4) sirve para un test posterior y para estar
seguros de que todo funcione aún en las peores condiciones, por
ejemploconniebla o lluvia.
El test es sencillo y rápido, basta apoyar la película sobre uno de los
frentes (fig. 5) y controlar que la fotocélula funcione correctamente;
de no funcionar significa que estamos al límite del alcance o que la
alineaciónnoes perfecta.
Atención:recuerde quitar lapelículaalconcluir los ensayos.4
UITLIJNEN EN TESTEN
Belangrijk: vergeet niet het filter te verwijderen uitvoeren van
detest.
Controleerdevoedingsspanning en schakel ze aan.
Als de uitlijning vrij juist is zal nu de uitgang van de ontvanger
schakelen. Indien dit niet is moeten de ontvanger en/of zender
uitgelijndworden.
Om de fotocellen uit te lijnen zijn er in de behuizing twee
stelschroeven met veren voorzien voor de horizontale en verticale
uitlijning(fig.3).
Tevens is de ontvanger voorzien van een rode LED die dooft als de
fotocellencorrectuitgelijnd zijn.
Het is noodzakelijk dat, zelfs indien het relais klikt, de uitlijning
gecontroleerdwordt.
Controleer de werking van de fotocellen meerdere keren door de
infrarood straal te onderbreken (de rode LED op de ontvanger moet
doven en het relais schakelt). Herhaal deze test nadat u het deksel
vandezender en de ontvanger gemonteerdhebt.
Het centring filter (Fig. 4) wordt gebruikt voor een bijkomende test om
er zeker van te zijn dat de fotocellen ook goed werken bij regen en
mist.
Deze test is vrij eenvoudig: kleef het filter op de zender of op de
ontvanger (Fig. 5) en controleer de werking van de fotocel. Indien de
fotocel niet correct functioneert is de uitlijning fout of de afstand
tussenzenderen ontvanger te groot.
4
CE-konformitätserklärung
Declaración de Conformidad CE
Der Unterzeichnete , Gesetzlicher Vertreter der Firma:
Hersteller
A
Erklärt, dass das Produkt
Variante
El suscrito, , Representante legal de la firma:
Dirección
Declara que el producto /
Fotocélula para activador de apertura de pu
Ondergetekende, , Wettelijk vertegenwoordiger van de firma:
art dat het product
cel voor poortopeners
/
Ty Fo cel
M
Einsat Fotozelle für Toröff
Mit den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/336 (EMC)
und späteren Änderungen konform ist, falls für den vorgesehenen Zweck
benutzt.
Mit den wesentlichenAnforderungen der Richtlinie 73/23 (LVD) normenEN 60335-1 und späteren
Änderungen konform ist, falls für den vorgesehenen Zweck benutzt.
Das obige Produkt ist Bestandteil einer der typischen Installationskonfigurationen, wie in unseren
Generalkatalogen angegeben.
Ort und Datum
normen EN 61000-6-3 + EN
61000-6-1
Es conforme a los requisitos generales de la Directiva 89/336 (CEM)
y rectificaciones siguientes, si es empleado para los usos a que está destinado.
Es conforme a los requisitos generales de la Directiva 73/23 (ETL) normas EN6033-1 y rectificaciones
siguientes, si es empleado para los usos a que está destinado.
El producto antedicho se entiende parte integrante de una de las configuraciones de instalación típicas,
tal como indicado en nuestros catálogos generales.
normas EN 61000-6-3 + EN 61000-
6-1
In overeenstemming is met de fundamentele eisen van de Richtlijn 89/336 (EMC-richtlijn)
en latere wijzigingen daarop, als het gebruikt wordt voor de doeleinden
waarvoor het bestemd is.
normen EN
61000-6-3 + EN 61000-6-1
In overeenstemming is met de fundamentele eisen van de Richtlijn 73/23 (Laagspanningsrichtlijn)
normenEN 60335-1 en latere wijzigingen daarop, als het gebruikt wordt voor de doeleinden waarvoor het
bestemd is.
Het hierboven genoemde product is een integrerend deel van één van de standaard installatieconfiguraties
zoals vermeld in onze algemene catalogi.
TELCOMA S.r.l. Via L. Manzoni 11, 31015 Z.I. Campidui - Conegliano (TV) ITALY
Tel. +39 0438 451099 Fax. +39 0438 451102 www.telcoma.it [email protected]
Eg-verklaring van overeenstemming
Verkla
Foto
Wettelijk vertegenwoordiger
//
//
//
//
// /
/
Fabricante
Modelo
Versión
Versión
erta
TELCOMA S.r.l.
dresse Via L. Manzoni 11, 31015
Conegliano (TV) ITALY
FT 201
n FT 201 B
Gesetzlicher Vertreter
p tozelleType oto/ Tipo / / F/ Fotocélula
odell
z ner
Conegliano, 03/06/2006
/ Lugar y fecha / Plaats en datum:
Representante legal
Augusto Silvio Brunello
Augusto Silvio Brunello
Augusto Silvio Brunello
Augusto Silvio Brunello
.
59
40
30
36
11.511.5
14.14.
70
9
8
87
DIMENSIONI IN mm
DIMENSIONS IN mm
COTES EN mm
(D) Dima fori fissaggio
(D) Template for holes.
(D) Gabarit de perçage
ABMESSUNGEN IN mm
MEDIDAS EN mm
(D) Schablone der Befestigungslöcher
(D) Plantilla taladros de fijación
AFMETINGEN IN mm (D) Boormal
La ditta Telcoma S.r.l. si riserva la facoltà insindacabile di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche che si rendessero necessarie ai fini di un miglioramento estetico e/o funzionale.
In line with its continual product improvement policy, whether aesthetic or functional, Telcoma S.r.l. reserves the right to alter specifications without notice.
L'enterprise Telcoma S.r.l. se réserve le droit absolu d'apporter à tout moment à ses prodouits des modifications visant à les améliorer d'un point de vue esthétique et/ou fonctionel.
e Firma Telcoma S.r.l. behält sich das unanfechtbare Recht vor, jederzeit Änderungen anzubringen, die für eine ästhetische und/oder funktionelle Verbesserung notwendig sein sollten.
La firma Telcoma S.r.l. se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, las modificaciones que fueran necesarias para una mejora estética o funcional del producto.
De Firma Telcoma S.r.l. behoudt zich het recht voor op elk gewenst moment de veranderimgen aan te bregen die zij noodzakelijk acht om het produkt qua uiterlijk en/of qua werking te
verbeteren
.
(*) In presenza di pioggia, nebbia, polvere o per un cattivo allineamento, la portata si può ridurre del 50-70%.
(*)Enprésence de pluie, brouillard, poussièreouen raison d'un mauvais alignement,laportée peut se réduire de 50-70%.
(*) Due to rain, fog, dust or misaligning, range can be reduced by 50-70%.
(*)BeiRegen, Nebel, Staub oder aufgrundschlechterFluchtung kann sich die Reichweiteum50-70% reduzieren.
(*)Sihay lluvia, niebla, polvo olaalineación es incorrecta, el alcancepuededisminuir el 50-70%.
*(1)Hetbereik kan 50 tot 70%lagerzijn t.g.v.regen,mist of een slechte uitlijning.
Tipo
Type
Type
Typ
Tipo
Type
Portata
Reichweite
Range
Portee
Alcance
Bereik
Alimentazione
Versorgung
Power supply
Alimentation
Alimentación
Voeding
Assorbimento Tx
Leistung
Tx consumption
Absorption Tx
saufnahme Tx
Absorción Tx
Stroomverbruik Tx
Assorbimento Rx
Leistung
Rx consumption
Absorption Rx
saufnahme Rx
Absorción Rx
RxStroomverbruik
Temperatura di funz.
Betriebstemperatur
Temperatura de funcion.
Operating temperature
Temperature de fonctio.
Bedrijfstemperatuur
Portata contatto
Kontaktstromfestigkeit
Alcance contacto
Load on contacts
Portee des contacts
Schakelvermogen
IR 60m (*) 12-24V ac-dc
±20%
60 mA (24V)
85 mA (12V)
45 mA (24V)
65 mA (12V)
-20°C
+60°C
1A 30Vdc
(D)
I
I
I
I
I
F
F
F
F
F
UK
UK
UK
UK
UK
D
D
D
D
D
NL
NL
NL
NL
NL
ES
ES
ES
ES
ES
pag. 4
Dichiarazione di Conformità CE
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Il sottoscritto , Legale rappresentante della ditta:
Produttore TELCOMA S.r.l.
Indirizzo Via L. Manzoni 11, 31015
Conegliano (TV) ITALY
Dichiara che il prodotto
Tipo Fotocellula
Modello FT 201
Varianti FT 201 B
Impiego Fotocellula per apricancello
E' conforme ai requisiti essenziali Direttiva 89/336 (EMC) norme EN 61000-6-3 + EN 61000-6-1 e
successive modifiche, se impiegato per gli usi preposti.
E' conforme ai requisiti essenziali Direttiva 73/23 (LVD) norma EN 60335-1 e successive
modifiche, se impiegato pergli usi preposti.
Il prodotto suindicato si intende parte integrante di una delle configurazioni di installazione
tipiche, come riportato nei nostri cataloghi generali.
Luogo e data
Conegliano 03/06/2006
Legale rappresentante
The undersigned Legal representative of company:
/ Producer/
/ Address/
/ Declares that the product /
/ Type / / Photocell /
/ Model /
/ Variants /
/ Intended purpose / /
Photocell for gate-opener /
Complies with essential requirements of the Directive 89/336 Standard EN 61000-6-3 + EN
61000-6-1 and their amendments, when used for its intended purpose.
Complies with essential requirements of the Directive 73/23 (LVD) standard EN 60335-1 and their
amendments, when used for its intended purpose.
The above mentioned product is meant integral part of the of one of the installation configuration as
shown on our general catalogues
/ Place and Date /
Legal representative
Le soussigné , Représentant légal de la société:
Producteur
Adresse
Déclare que le produit
Type Photocellule
Modèle
Variante
Emploi
Photocellule pour ouvre portail
Est conforme aux impératifs essentiels de la Directive 89/336 (EMC)
ainsi qu'aux modifications successives, s'il est employé pour les usages désignés.
Est conforme aux impératifs essentiels de la Directive 73/23 (EMC) normes EN 60335-1 ainsi qu'aux
modifications successives, s'il est employé pour les usages désignés.
Lieu et date:
Représentant légal
(EMC)
normes EN 61000-6-3 + EN
61000-6-1
Le produit susmentionné est entendu comme la part intégrante d'une des configurations des
installations typiques, comme il est indiqué dans notre catalogue
TELCOMA S.r.l. Via L. Manzoni 11, 31015 Z.I. Campidui - Conegliano (TV) ITALY
Tel. +39 0438 451099 Fax. +39 0438 451102 www.telcoma.it [email protected]
Augusto Silvio Brunello
Augusto Silvio Brunello
Augusto Silvio Brunello
Augusto Silvio Brunello
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Telcoma Automations FT201 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per