Sony SPK-SC100 Manuale utente

Categoria
Videocamere
Tipo
Manuale utente
πWasser-
dichte
Dichtung
Deutsch
Italiano
Diese Markierung gibt, an, daß es
sich bei diesem Produkt um ein
spezielles Zubehör für Sony
Videogeräte handelt. Beim Kauf
eines Sony Videogeräts
empfehlen wir, darauf zu achten,
daß es mit „GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” markiert ist.
Bis in 2 m Wassertiefe einsetzbar.
Das wasserdichte Sportgehäuse SPK-SC100 ist
nur für den Camcorder Handycam Vision
DCR-SC100E von Sony geeignet.
Dieses Sportgehäuse schützt den Camcorder vor
Wasser und Feuchtigkeit, so daß sie ihn auch bei
Regen oder am Strand verwenden können.
Hinweise
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Aufnahme, daß der Camcorder einwandfrei
arbeitet und kein Wasser eindringt.
Sony übernimmt keine Haftung für den im
Sportgehäuse eingesetzten Camcorder, Akku
usw. und ersetzt keine Aufnahmekosten,
wenn aufgrund falscher Bedienung Wasser
in das Gehäuse eindringt.
Sicherheitsmaßnahmen
Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor
Stößen, da es sonst springen könnte.
Öffnen Sie das Sportgehäuse nicht unter
Wasser oder am Strand. Vorbereitungen wie
Einlegen oder Wechseln einer Kassette sollten
Sie an einem Ort ausführen, an dem das Gerät
keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen Seeluft
ausgesetzt wird.
Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.
Verwenden Sie das Sportgehäuse möglichst
nicht in folgenden Fällen:
an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C.
bei Temperaturen unter 0 °C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit
niederschlagen oder Wasser eindringen und
das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie das Sportgehäuse bei
Temperaturen über 35 °C nicht länger als eine
Stunde.
Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit
in direktem Sonnenlicht liegen. Sollten Sie
jedoch keinen schattigen Platz finden, schützen
Sie das Gehäuse zumindest mit einem
Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.
Einführung
Damit der Camcorder immer zum Aufnehmen
bereit ist, gehen Sie die folgende Checkliste
durch, bevor Sie den Camcorder in das
Sportgehäuse einsetzen.
πAkku Vollständig geladen.
πKassette • Die Bandlänge muß für die
geplante Aufnahmedauer
ausreichen.
Das Band wurde an die Stelle
gespult, an der die Aufnahme
starten soll.
Die Überspielschutzlasche an der
Kassette ist in der korrekten
Position. Der rote Bereich ist nicht
zu sehen.
Die Dichtung weist keine Risse
oder Kratzer auf. Sie muß frei von
Staub, Sand oder Haaren sein.
Sie muß korrekt in der Kerbe
sitzen. Näheres dazu finden Sie
unter “Hinweise zur Dichtung”.
Wartung und
Sicherheitsmaßnahmen
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das
Sportgehäuse umgehend aus dem Wasser!
Wenn der Camcorder naß wird, bringen Sie ihn
umgehend zum nächsten Sony-Kundendienst.
Hinweise zur Dichtung
Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine
Kratzer oder Risse aufweist, denn durch solche
schadhaften Stellen könnte Wasser eindringen.
Bei Kratzern oder Rissen tauschen Sie die
beschädigte Dichtung gegen eine neue aus.
Nehmen Sie die Dichtung nicht mit einem
metallenen oder spitzen Werkzeug ab.
Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand
oder Haare von der Dichtung, der Kerbe und
allen Oberflächen, mit denen die Dichtung in
Berührung kommt.
Wenn solche Fremdkörper vorhanden sind und
Sie das Gehäuse schließen, können diese
Oberflächen beschädigt werden, und Wasser
kann eindringen.
Legen Sie die Dichtung mit der spitz
zulaufenden Seite nach oben gleichmäßig in die
Kerbe ein, und verdrehen Sie sie nicht (siehe
Abbildung H).
Nachdem Sie überprüft haben, ob die Dichtung
frei von Kratzern oder Staub ist, fetten Sie sie
leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie
mit dem Finger auf der Dichtung verteilen. Das
Fett verhindert einen vorzeitigen Verschleiß.
Überprüfen Sie den Dichtungsring beim
Einfetten nochmals auf Risse und Staub.
Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen
Umständen ein Tuch oder Papier, da sonst
Fasern an der Dichtung haftenbleiben könnten.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Fett. Andernfalls kann die Dichtung beschädigt
werden.
• Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von
der Pflege und der Häufigkeit des Gebrauchs
ab. Es empfiehlt sich jedoch, sie jährlich
auszutauschen. Wenden Sie sich dazu an Ihren
Sony-Händler. Vergewissern Sie sich nach dem
Austauschen der Dichtung, daß kein Wasser
eindringen kann.
So überprüfen Sie das Gehäuse nach
dem Austauschen der Dichtung auf
eindringendes Wasser
Überprüfen Sie vor dem Einsetzen des
Camcorders, ob Wasser in das Gehäuse
eindringen kann.
Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und
tauchen Sie es etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm tief
in Wasser ein. Überprüfen Sie anschließend, ob
Wasser eindringen konnte.
Nach dem Aufnehmen
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das
Gehäuse der Seeluft ausgesetzt war, waschen Sie
es bei fest verschlossenen Verschlußklappen mit
Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit einem
trockenen, weichen Tuch ab. Wenn Wasser auf
dem Sportgehäuse zurückbleibt, besteht die
Gefahr, daß die Metallteile rosten.
Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem
weichen, trockenen Tuch. Waschen Sie das
Innere des Gehäuses nicht aus. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner. Diese könnten die Oberfläche
angreifen.
So vermeiden Sie, daß das Frontglas
beschlägt
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel
auf dem Frontglas an. Dadurch kann das
Beschlagen verhindert werden.
Bringen Sie 1 bis 2 Tropfen auf das Frontglas und
das LCD-Fenster auf, und verteilen Sie die
Flüssigkeit gleichmäßig mit einem weichen Tuch
oder Papier.
Aufbewahren des Sportgehäuses
• Schließen Sie das Gehäuse, ohne die
Verschlußklappen zu befestigen. So verhindern
Sie die Abnutzung der Dichtung. Bringen Sie
den Abstandhalter genauso am Sportgehäuse
an wie bei der Lieferung.
• Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht
verstaubt.
• Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an einem
Ort auf, an dem es Kälte, starker Hitze,
Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer
ausgesetzt ist. Andernfalls kann das Produkt
beschädigt werden.
Technische Daten
Material
Kunststoff (PC, ABS), Glas
Dichtung
Dichtungsring, Verschluß
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
ca. 190 x 124 x 118 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 500 g (nur Sportgehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterriemen (1)
Sonnenschutz (1)
Fett (1)
Antibeschlagmittel (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Vorbereitungen
A
Vorbereiten des Camcorders
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem
Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
1 Nehmen Sie Schulterriemen,
Sonnenschutz und Objektivschutzkappe
vom Camcorder ab.
Nehmen Sie auch alles Zubehör wie
Konversionsobjektiv oder Filter ab.
2 Legen Sie den Akku ein.
3 Legen Sie die Kassette ein.
4 Klappen Sie den LCD-Bildschirm ein, so
daß er am Camcorder-Gehäuse anliegt.
5 Setzen Sie den Schalter START/STOP
MODE auf und stellen Sie den
Schalter POWER auf OFF.
Da der Camcorder und das Sportgehäuse
über ein LANCl-Kabel miteinander
verbunden sind, können Sie den Camcorder
über die Bedienelemente am Sportgehäuse
bedienen.
BEinsetzen des Camcorders
1 Stellen Sie den Schalter POWER am
Sportgehäuse auf OFF.
2 Öffnen Sie das Sportgehäuse.
1 Schieben Sie die Lösetaste in Pfeilrichtung,
und lösen Sie so die Verschlußklappen.
2 Öffnen Sie das Sportgehäuse, nehmen Sie
den Abstandhalter heraus, und ziehen Sie
die Stecker heraus. Bewahren Sie den
Abstandhalter auf. Sie brauchen ihn, um
das Sportgehäuse zu lagern.
3 Reinigen Sie das Innere des Sportgehäuses
von Staub und Sand.
3 Setzen Sie den Camcorder in das
Sportgehäuse ein.
Richten Sie das Objektiv des Camcorders am
Objektivfenster des Sportgehäuses aus.
Achten Sie darauf, daß das Objektiv und das
LCD-Fenster des Sportgehäuses sauber sind.
4 Schließen Sie den Mikrofonstecker an
die Buchse MIC (Plug-in-Power) (1) und
den Fernbedienungsstecker an die
Fernsteuerbuchse LANC l (2) an.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, heben Sie
den Camcorder etwas an, und versuchen Sie
dann, die Stecker in die Buchsen zu stecken.
5 Achten Sie darauf, daß das Griffband
und die Kabel nicht aus dem
Sportgehäuse herausschauen.
Drücken Sie den LCD-Bildschirm am
Camcorder leicht gegen das Camcorder-
Gehäuse, damit der LCD-Bildschirm nicht
gegen das LCD-Fenster stößt.
6 Überprüfen Sie die Dichtung auf Staub,
Sand oder Risse.
Entfernen Sie Staub und Sand gegebenenfalls
mit dem Finger.
7 Schließen Sie das Sportgehäuse, und
befestigen Sie die Verschlußklappe, so
daß sie mit einem Klicken einrastet.
CAnbringen des
Schulterriemens
DAnbringen des
Sonnenschutzes
Der mitgelieferte Sonnenschutz für den LCD-
Bildschirm verringert Reflexionen auf dem LCD-
Bildschirm und schützt außerdem das LCD-
Fenster. Lassen Sie den Sonnenschutz am
Sportgehäuse angebracht.
Bringen Sie den Sonnenschutz am Sportgehäuse
an.
Befestigen Sie vor Inbetriebnahme die Seitenteile
des Sonnenschutzes an der Oberseite.
Hinweise
Halten Sie das Sportgehäuse beim Tragen nicht
am Sonnenschutz fest.
Nehmen Sie den Sonnenschutz ab, wenn Sie
das Sportgehäuse unter Wasser verwenden.
So klappen Sie den Sonnenschutz ein
Falten Sie erst die Seitenteile ein, dann die
Oberseite.
Benutzen des
Sportsgehäuses
E
Aufnehmen
Halten Sie das Sportgehäuse während der
Aufnahme fest mit beiden Händen.
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
2 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste
START/STOP.
Die Zoom-Funktion
Halten Sie für Weitwinkelaufnahmen die W-
Seite gedrückt.
Halten Sie für Telephotoaufnahmen die T-Seite
gedrückt.
Drücken Sie die Taste für einen relativ
langsamen Zoom nur leicht.
So beenden Sie die Aufnahme
Drücken Sie START/STOP. Zum Fortsetzen der
Aufnahme drücken Sie die Taste erneut.
So beenden Sie das Aufnehmen
Drücken Sie die Taste START/STOP, und drehen
Sie den Schalter POWER auf OFF.
Hinweis zum Aufnehmen
Wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus
befindet und eine Kassette eingelegt ist, schaltet
er sich nach 5 Minuten automatisch aus. Dadurch
werden Akku und Band geschont. Wenn Sie
wieder in den Bereitschaftsmodus schalten
wollen, drehen Sie den Schalter POWER auf OFF
und dann wieder auf CAMERA.
Hinweise zum Schalter POWER
Der Schalter POWER am Sportgehäuse läßt sich
leicht umschalten. Überprüfen Sie den Schalter
POWER mitunter, während Sie das Sportgehäuse
tragen.
FWiedergeben mit der
Fernbedienung
Sie können mit der Fernbedienung (mit dem
Camcorder geliefert) Aufnahmen auf dem LCD-
Bildschirm anzeigen lassen.
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
PLAYER.
2 Richten Sie die Fernbedienung auf den
Bereich zwischen Objektivfenster und
Mikrofon aus.
3 Drücken Sie ( PLAY auf der
Fernbedienung.
Sie können die Fernbedienung für alle
weiteren Funktionen wie STOP, REW und FF
verwenden.
GHerausnehmen des
Camcorders
Vor dem Öffnen des Sportgehäuses trocknen Sie
das Sportgehäuse und sich selbst ab. Achten Sie
darauf, daß kein Wasser auf den Camcorder
gelangt.
1 Stellen Sie den Schalter POWER am
Sportgehäuse auf OFF.
2 Legen Sie das Sportgehäuse so ab, daß
das LCD-Fenster nach oben weist.
3 Öffnen Sie den Verschluß, und öffnen
Sie das Sportgehäuse.
4 Lösen Sie den Fernbedienungs- und den
Mikrofonstecker.
5 Nehmen Sie den Camcorder am
Griffband aus dem Sportgehäuse.
6 Bringen Sie die Stecker im Steckerhalter
an.
Questo marchio indica che questo
prodotto è un accessorio
autentico per prodotti video
Sony. Quando si acquistano
prodotti video Sony, la Sony
consiglia di acquistare accessori
con questo marchio “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
Utilizzabile fino ad una profondità di 2 metri
sotto l’acqua.
La custodia sportiva impermeabile SPK-SC100
può essere utilizzato solo con la videocamera
Handycam Vision
DCR-SC100E della Sony.
Questa custodia sportiva resiste all’acqua ed
all’umidità e consente l’utilizzo della
videocamera anche sotto la pioggia o in spiaggia.
Avviso
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi
che la videocamera funzioni in modo
appropriato e che non ci sia alcuna
infiltrazione d’acqua.
Sony non accetta la responsabilità per danni
alla videocamera, alla batteria, ecc. quando
si utilizza la custodia sportiva o per le spese
della registrazione nel caso in cui si
verifichi una perdita d’acqua a causa di un
utilizzo non corretto.
Precauzioni
Non sottoporre il vetro anteriore a colpi forti
perché si potrebbe rompere.
Evitare di aprire la custodia sportiva in acqua o
in spiaggia. Le operazioni preliminari quali
l’installazione e la sostituzione della cassetta
devono essere effettuate in un luogo privo di
umidità e di aria salmastra.
Non gettare la custodia sportiva in acqua.
Evitare di usare la custodia sportiva:
in un luogo estremamente caldo o umido.
in acqua con temperatura superiore a 40°C.
con temperature inferiori a 0°C.
In queste condizioni è possibile che si verifichi
una formazione di condensa o un’infiltrazione
d’acqua e che si danneggi l’apparecchio.
Con temperature superiori a 35° C usare la
custodia sportiva per un tempo massimo di
un’ora.
Non lasciare la custodia sportiva alla luce
diretta del sole per un lungo periodo di tempo.
Nel caso non sia possibile evitare di esporre la
custodia sportiva alla luce diretta del sole,
assicurarsi di coprire la custodia con un
asciugamano o con qualsiasi altra protezione.
Operazioni preliminari
Per essere sicuri di non perdere opportunità di
effettuare delle belle riprese, leggere la seguente
lista prima di mettere la videocamera nella
custodia sportiva.
πBlocco batteria Piena carica.
πVideocassetta La durata della cassetta
deve essere sufficiente per il
tempo di registrazione
previsto.
Il nastro è riavvolto al punto
in cui si desidera iniziare la
registrazione.
La linguetta di protezione
della cassetta è nella
posizione corretta (la parte
rossa non è visibile).
πGuarnizione a Non devono esserci graffi o
tenuta d’acqua scheggiature. Intorno alla
guarnizione non deve
esserci polvere, sabbia o
capelli.
Inserirla correttamente nella
scanalatura (per maggiori
dettagli, consultare “Nota
sulla guarnizione a tenuta
d’acqua”).
Manutenzione e
precauzioni
Infiltrazione d’acqua
Nel caso in cui dovesse verificarsi
un’infiltrazione d’acqua, togliere
immediatamente la custodia sportiva dall’acqua.
Se la videocamera si bagna, portarla
immediatamente al centro assistenza Sony più
vicino.
Nota sulla guarnizione a tenuta
d’acqua
Assicurarsi che sulla guarnizione a tenuta
d’acqua non ci siano graffiature o scheggiature
perché potrebbero consentire un’infiltrazione
d’acqua. Nel caso in cui si rilevino delle
graffiature o delle scheggiature, sostituire la
guarnizione a tenuta d’acqua danneggiata con
una nuova.
Non rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua
con un utensile di metallo o con un oggetto
appuntito.
Rimuovere eventuali corpi estranei quali
polvere, sabbia, o capelli dalla guarnizione a
tenuta d’acqua, dalla scanalatura e da qualsiasi
superficie a contatto con la guarnizione.
Se la custodia sportiva viene chiusa con tali
materiali al suo interno, le aree di chiusura
potrebbero danneggiarsi e comportare
un’infiltrazione d’acqua.
Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua in
modo che la sua superficie sia ben appoggiata,
con il lato rastremato rivolto verso l’alto. Non
attorcigliarla mai (osservare l’illustrazione H).
Dopo aver controllato che non ci siano
spaccature o polvere sulla guarnizione a tenuta
d’acqua, applicare con un dito un leggero strato
di grasso. Questo accorgimento eviterà l’usura
della guarnizione.
Durante l’applicazione del grasso, assicurarsi
nuovamente che non ci siano spaccature o
polvere.
Per l’applicazione del grasso non usare un
panno o della carta perché sulla guarnizione
possono depositarsi delle fibre.
Usare solamente il tipo di grasso in dotazione
perché altri tipi di grasso possono danneggiare
la guarnizione a tenuta d’acqua.
La durata utile della guarnizione a tenuta
d’acqua dipende dalla manutenzione e dalla
frequenza d’uso, tuttavia si raccomanda di
cambiarla una volta all’anno. Per la
sostituzione della guarnizione a tenuta d’acqua,
rivolgersi al rivenditore Sony più vicino. Dopo
la sostituzione della guarnizione a tenuta
d’acqua assicurarsi che non ci siano perdite
d’acqua.
Controllo di eventuali infiltrazioni
d’acqua dopo la sostituzione della
guarnizione a tenuta d’acqua
Prima di installare la videocamera verificare che
non ci siano infiltrazioni d’acqua.
Chiudere la custodia sportiva senza mettere la
videocamera, e tenerla immersa ad una
profondità di 15 cm per circa 3 minuti e poi
verificare che non ci siano perdite d’acqua.
Dopo l’utilizzo
Dopo la registrazione in un luogo esposto a
brezze marine, lavare la custodia sportiva con
acqua corrente con la fibbia chiusa saldamente,
poi asciugare la custodia con un panno asciutto
morbido. Se sulla custodia sportiva rimane
dell’acqua, è possibile che le parti di metallo si
arrugginiscano.
Pulire la parte interna della custodia con un
panno morbido asciutto. Non lavare la parte
interna della custodia. Non usare alcun tipo di
solvente quale alcool, benzene o lucido per
pulitura perché potrebbe danneggiare la finitura.
Come evitare l’appannamento della
superficie del vetro
Applicare sulla superficie del vetro una soluzione
antiappannamento per obiettivi. Questo rimedio
è efficace per la prevenzione dell’appannamento
del vetro.
Applicare 1 o 2 gocce di soluzione sul vetro
anteriore e sulla finestra LCD e spargere il
liquido usando un panno morbido o un
fazzoletto di carta.
Come riporre la custodia sportiva
Chiudere la custodia senza fissare le fibbie per
evitare l’usura della guarnizione a tenuta
d’acqua. Mettere il distanziatore sulla custodia
sportiva nella stessa posizione in cui lo si è
trovato.
Evitare l’accumulo di polvere sulla guarnizione
a tenuta d’acqua.
Evitare di conservare la custodia sportiva in un
luogo freddo, estremamente caldo o umido, o
insieme a naftalina o canfora perché queste
condizioni possono danneggiare l’apparecchio.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Tenuta d’acqua
Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbia
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
190 x 124 x 118 mm circa (l / a / p)
Peso
500 g circa (solo la custodia sportiva)
Accessori in dotazione
Tracolla (1)
Parasole (1)
Grasso (1)
Soluzione antiappannamento dell’obiettivo
(1)
Istruzioni per l’uso (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Preparazione
A
Preparazione della
videocamera
Per maggiori dettagli, consultare le istruzioni per
l’uso in dotazione con la videocamera.
1 Rimuovere la tracolla, il parasole ed il
copriobiettivo dalla videocamera.
Rimuovere eventuali accessori quali
l’obiettivo di conversione o il filtro.
2 Mettere la custodia sportiva.
3 Inserire la videocassetta.
4 Chiudere lo schermo LCD spostandolo
verso il rivestimento della videocamera.
5 Impostare l’interruttore START/STOP
MODE su e Impostare l’interruttore
POWER su OFF.
Dato che la videocamera e la custodia
sportiva sono collegate con il cavo LANCl, è
possibile effettuare la registrazione usando i
tasti della custodia sportiva.
BInstallazione della
videocamera
1 Impostare l’interruttore POWER della
custodia sportiva su OFF.
2 Aprire la custodia sportiva.
1 Spostare il tasto di sblocco verso la freccia
e aprire la fibbia.
2 Aprire la custodia sportiva, rimuovere il
distanziatore e mettere fuori le spine
(conservare il distanziatore perché può
essere utile per il deposito della custodia
sportiva).
3 Rimuovere la polvere e la sabbia dalla
parte interna della custodia sportiva.
3 Mettere la videocamera nella custodia
sportiva.
Allineare l’obiettivo della videocamera con la
finestra dell’obiettivo della custodia sportiva.
Assicurarsi che l’obiettivo e la finestra LCD
della custodia sportiva siano puliti.
4 Collegare la spina del microfono alla
presa MIC (alimentazione ad innesto)
(1), e la spina del telecomando alla
presa LANC l (telecomando) (2).
In caso di difficoltà, sollevare leggermente la
videocamera e collegare le spine.
5 Assicurarsi che l’impugnatura a cinghia
e i cavi a spinotto non siano bloccati
nella custodia sportiva.
Premere leggermente il display LCD della
videocamera verso il rivestimento della
videocamera per evitare che lo schermo LCD
tocchi la finestra LCD.
6 Assicurarsi che non ci sia polvere,
sabbia o spaccature sulla guarnizione a
tenuta d’acqua.
Nel caso in cui fossero presenti, rimuoverle
con le dita.
7 Chiudere saldamente la custodia
sportiva e la fibbia fino a quando non si
sente uno scatto.
CFissare la tracolla
DFissare il parasole
Il parasole in dotazione per lo schermo LCD,
oltre a ridurre la rifrazione dello schermo LCD
protegge anche la finestra LCD. È consigliabile
tenere il parasole attaccato alla custodia sportiva.
Applicare il parasole alla custodia sportiva.
Prima dell’uso, unire i lati del parasole sulla
parte superiore.
Nota
Non trasportare la custodia sportiva
prendendola per il parasole.
Rimuovere il parasole prima di usare la
custodia sportiva sott’acqua.
Chiusura del parasole
Innanzitutto piegare i lati, e poi chiudere la parte
superiore.
Uso della custodia
sportiva
E
Registrazione
Durante la registrazione tenere saldamente la
custodia sportiva con entrambe le mani.
1 Spostare l’interruttore POWER su
CAMERA.
2 Premere il tasto START/STOP per
avviare la registrazione.
Zoomata
• Tenere premuto il lato W per il grandangolare.
• Tenere premuto il lato T per il teleobiettivo.
Premerlo leggermente per uno zoom
relativamente lento.
Come interrompere la registrazione
Premere START/STOP. Premerlo nuovamente
per riprendere la registrazione.
Come terminare la registrazione
Premere il tasto START/STOP, poi spostare
l’interruttore POWER su OFF.
Note sulla registrazione
Nel caso in cui si lasci la videocamera per 5 o più
minuti con una cassetta inserita nel modo di
attesa, la videocamera si spegne
automaticamente. Ciò previene l’usura della
batteria e del nastro. Per riprendere il modo di
attesa, spostare l’interruttore POWER su OFF e
poi spostarlo nuovamente su CAMERA.
Note sull’interruttore POWER
L’interruttore POWER delle custodie sportive si
muove facilmente. Durante il trasporto,
controllare di tanto in tanto l’interruttore
POWER.
FRiproduzione con il
telecomando
Usando il telecomando (in dotazione con la
videocamera) si possono riprodurre le immagini
sullo schermo LCD.
1 Spostare l’interruttore POWER su
PLAYER.
2 Puntare il telecomando tra la finestra
dell’obiettivo ed il microfono.
3 Premere ( PLAY sul telecomando.
Usare il telecomando per tutte le altre
funzioni incluso STOP, REW e FF.
GCome rimuovere la
videocamera
Prima di aprire la custodia sportiva, asciugarsi e
asciugare la videocamera. Non far entrare acqua
nella videocamera.
1 Impostare l’interruttore POWER della
custodia sportiva su OFF.
2 Mettere la custodia sportiva con la
finestra LCD rivolta verso l’alto.
3 Sbloccare la fibbia ed aprire la custodia
sportiva.
4 Scollegare la spina del telecomando e la
spina del microfono.
5 Estrarre la videocamera della custodia
sportiva afferrandola dall’impugnatura
a cinghia.
6 Rimettere le spine negli appositi
fermaspine.
Causa
La spina del microfono non è
collegata.
La fibbia non è fissata.
La guarnizione a tenuta
d’acqua è difettosa.
Sulla guarnizione a tenuta
d’acqua ci sono graffiature o
spaccature.
Il blocco batteria è scarico.
Il nastro è finito.
La linguetta di protezione
sulla cassetta è aperta.
Sintomo
Il suono non viene
registrato.
All’interno della custodia
sportiva c’è dell’acqua.
La funzione di registrazione
e riproduzione non è
utilizzabile.
Azioni correttive
Collegarla alla presa (alimentazione ad
innesto) della videocamera.
Chiudere le fibbie fino a quando si
sente uno scatto.
Mettere la guarnizione nella
scanalatura in modo che la sua
superficie appoggi in modo uniforme.
Sostituire la guarnizione.
Caricare il blocco batteria.
Riavvolgere il nastro o utilizzare una
cassetta nuova.
Spostare la linguetta di protezione o
mettere una videocassetta nuova.
Controllo dei problemi
Ursache
Der Mikrofonstecker ist nicht
angeschlossen.
Die Verschlußklappen sind
nicht geschlossen.
Die Dichtung schließt nicht
wasserdicht ab.
Auf der Dichtung befinden
sich Kratzer oder Risse.
Der Akku ist leer.
Das Band ist zu Ende.
Die Überspielschutzlasche
der Kassette wurde
herausgeschoben.
Symptom
Der Ton wird nicht
aufgenommen.
Im Inneren des
Sportgehäuses sind
Wassertropfen.
Aufnahme und Wiedergabe
sind nicht möglich.
Abhilfemaßnahmen
Schließen Sie den Stecker an die Buchse
MIC (Plug-in-Power) am Camcorder an.
Schließen Sie die Verschlußklappen, bis
sie mit einem Klicken einrasten.
Setzen Sie die Dichtung gleichmäßig in
die Kerbe ein.
Tauschen Sie die Dichtung gegen eine
neue aus.
Laden Sie den Akku vollständig auf.
Spulen Sie das Band zurück, oder legen
Sie eine andere Kassette ein.
Schieben Sie die Überspielschutzlasche
zurück, oder legen Sie eine neue
Kassette ein.
Störungsbehebung
A
41
Zoomen
Zoomata
WT
F
G
C
E
D
H
2
1
1
2, 3
5
1
4
/
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
Zum Abnehmen
Per rimuovere
Weitwinkel
Grandangolo
Tele
Teleobiettivo
Spitz zulaufende
Seite
Lato appuntitio
Kerbe
Scanalature
OFF
POWER
START/STOP MODE
5 SEC
B
5
1
2
3
4
7
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
/
2
1
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
STBY
START/
STOP
REC
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-SC100 Manuale utente

Categoria
Videocamere
Tipo
Manuale utente