la Pavoni PICCOLOBAR Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Ve r o b a r V - Ve r o b a r S - P i c c o l o b a r
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
www.lapavoni.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITACE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo VEROBAR S (VRS)
VEROBAR V (VRV)
PICCOLOBAR (VRP)
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives::
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
73/23/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 93/68/CE, 92/31/CE
RHOS – 2002/95/CE, RAAE – 2002/96/CE
è conforme alle seguenti norme :
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen :
es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-1 (1988) + Mod. 2, 5, 6, A51
EN 60335-2-15 (1990)
EN 61000-3-3 (1995) ; EN 61000-4-2 (1995) + A1(1998) ; EN 61000-4-4 (1995)
EN 61000-4-5 (1995) ; EN 61000-4-6 (1996) ; EN 61000-4-11 (1994)
EN 55014-1 : 1993 + A1 : 1997 ; EN 55014-2 : 1997
EN 61000-3-2 : 1995 + A13
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l’appareillage sous pression – Beschreibung der
unter Druckstehenden Geräte – Descripciòn de los equipos de presión
S.Giuliano Milanese, 12/10/2009 La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennét
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione/The present declaration will become invalid should the machine
be modified without our specific authorization/La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation/Die vorliegende Erklärung
verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird/La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra
expresa autorización.
UNI EN ISO 9001
Prima della messa in funzione, leggere attentamente
il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read carefully the instruction
manual.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel
d’instructions.
Attenzione ! Togliere l’alimentazione elettrica prima
di asportare le protezioni.
Attention! Disconnect the machine from main power before
taking off the protections.
Attention! Débrancher l’alimentation électrique, avant
d’enlever les protections.
Attenzione ! Superfici calde
Attention ! Hot surfaces.
Attention ! Surfaces chaudes.
Attenzione ! Operazioni particolarmente importanti
e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dangerous operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes
et/ou dangereuses.
Importante ! Interventi necessari al buon funzionamen-
to.
Important! Interventions required for proper operation.
Important! Interventions nécessaires au bon fonctionne-
ment.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être effectuées par l’utilisa-
teur.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da
un tecnico qualificato.
Operations that can only be carried out by a qualified techni-
cian.
Interventions qui doivent être effectuées exclusive-
ment par un technicien qualifié.
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito
secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa-
mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro
prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza
indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle
prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto
nel corso degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel fun-
zionamento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza
che fin d’ora sono a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products, made in accordan-
ce with the most up-to date technological innovations. Following
carefully the simple operations of use contained in this manual,
which comply with essential safety regulations, you will get the best
performances and notice the remarkable reliability of this product
along the years. In case of running troubles, our network of Service
Centres is at your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit
sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettenti-
vement les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation
correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions
essentielles de securité, Vous pourrez attendre le grandes perfor-
mances et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours
des ans. En case d’anomalies de fontionnement, vous pourrez
toujours vous addresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès
maintenant à votre disposition.
I
GB
F
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine
della propria vita utile, non deve essere
trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta dif-
ferenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione.
Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova
equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate
strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
Ladeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti nega-
tivi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di
smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore
ottemperano alle proprie responsabiliper il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmen-
te compatibile sia individualmente sia partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor-
rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit sélon les dernières innovations tech-
nologiques. En suivant ettentivement les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation correcte
de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de securité, Vous pourrez attendre
le grandes performances et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans. En case
d’anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous addresser à nos Services Après-Ventes qui
sont dès maintenant à votre disposition.
I
GB
F
6 7
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina,
va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per
eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa
della macchina.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un
nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della
macchina, alla pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti
indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con
particolare attenzione e per eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della
sua redazione; il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i
manuali senza l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possano direttamente od indirettamente derivare a per-
sone o cose in conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti
norme di sicurezza;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 - FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè
espresso con miscela di caffè, al prelievo ed all’erogazione di
acqua calda e/o vapore, di latte caldo.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le
istruzioni contenute nel manuale, in modo da fare funzionare cor-
rettamente la macchina.
2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
I modelli VEROBAR “S” – VEROBAR “V” – PICCOLOBAR
sono in grado di erogare:
- bevande a base di caffè in grani macinato
- acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscal-
damento di bevande
- latte caldo
- bevande a base di latte e caffè
3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel
Paese dove la macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate
dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente
manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il
mantenimento nel tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di
verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente
deve essere compresa fra e 35° C), evitando l’utilizzo della
macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in ambien-
ti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa
sia intatta e non abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli
appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi
o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la
tensione di alimentazione specificata nella targhetta dati posta
sotto la base della macchina sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida,
lontano da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’inter-
rutore di accensione sia in posizione spenta.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo
di alimentazione o la spina sono stati danneggiati; si raccomanda
di sostituire il cavo di alimentazione o di far controllare la macchi-
na da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, porta-
filtro, lancia vapore) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del
caffè, per evitare possibili ustioni.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la
lancia vapore, poiché i liquidi o il vapore erogato sono
surriscaldati e possono provocare ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua,
per non danneggiare la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal
costruttore.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina
spegnere la stessa evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi
al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventual-
mente con ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autoriz-
zati sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali,
vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto
la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la
validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è
stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non
immergere la macchina nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri
componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica
(CO2). Non utilizzare acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disatti-
vare la macchina portando l’interruttore di accensione nella posi-
zione di spento e togliere la spina dalla presa di corrente senza
tirare il cavo di alimentazione.
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso dome-
stico. Qualsiasi intervento di assistenza o di riparazione fatta
eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione,
dovrà essere effettuato da un Centro di Assistenza autorizzato.
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda
al vostro.
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffino. E'
sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua mine-
rale naturale.
Non immergere la macchina in acqua.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi
i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che sono stati
istruiti o supervisionati al riguardo da una persona responsabile
per la loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per
assicurarsi che non giocano con l' apparecchio.
Italiano
7
Questo apparecchio è destinato a essere utilizzato nelle applicazio-
ni domestiche e similari quali:
nelle zone per cucinare riservate al personale nei negozi, negli
uffici e in altri ambienti professionali;
– nelle fattorie;
utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel e altri ambienti a
carattere residenziale;
– negli ambienti tipo bed and breakfast.”
3.1 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia
ed il costruttore declina ogni responsabilità per danni a
persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le
indicazioni riportate in questo manuale,
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi
di sicurezza;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
3.2 – RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto
diretto di vapore o acqua calda, quindi durante le
manovre usare la massima cautela per evitare scotta-
ture o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose,
persone o animali causati da eventuali interventi sulla macchina di
persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
3.3 – ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si
attorcigli o che vi inciampiate.
Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
- che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno uguale al
voltaggio
elettrico dell'elettrodomestico;
- che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il
cavo dell'elettrodomestico sia di questo tipo);
- che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
3.4 – PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l'utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcu-
ne precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche
e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in
questo manualetto e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell'imbal-
lo prima di avviare ed utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare le superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua
o altro liquido per evitare incendi o scosse elettriche.
4 Fare particolare attenzione durante l'utilizzo della macchina
espresso in presenza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata
o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere
pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in
caso di guasti e rotture. Far controllare o riparare l'apparecchio
presso il centro di assistenza più vicino.
7 L'utilizzo di accessori non consigliati dal produttore può causare
danni a cose o persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all'aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione "0"
prima di inserire la spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla
su "0" e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l'utilizzo del vapore.
Italiano
9
Interruttore generale
Serbatoio acqua fredda
Scaldatazze passivo
Manometro pompa
Manometro caldaia
Manopola acqua calda
Manopola vapore
Griglia bacinella (di serie)
Lancia Acqua calda
Lancia Vapore
Pulsantiera comando gruppo
Portafiltro (di serie)
Vaschetta raccogligocce
Lampada macchina accesa
Lampada serbatoio acqua fredda
Lampada interruttore vapore
Lampada macchina in temperatura
Cappuccino Automatic (optional)
Cappuccino Automatic Famiglia (optional)
Leva erogazione gruppo
Interruttore erogazione acqua calda (VRP)
Interruttore vapore (VRP)
Manopola acqua/vapore
Lancia vapore / acqua calda (VRP)
Pressino (di serie)
Membrana per tenuta filtro
Misurino caffe’ (di serie)
Filtro 1 tazza 7gr (di serie)
Filtro 2 tazze 16gr (di serie)
Griglia rialzata (di serie)
Portafiltro fascino (optional)
Portafiltro ribassato (di serie)
Cavo alimentazione
Connettore cavo alimentazione
Kit portafiltro cialde E.S.E. (optional)
Kit portafiltro capsule Fap (optional)
Kit collegamento a rete idrica (optional)
Polvere detergente 1 bustina (di serie)
Gruppo erogazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
MODELLO
Tensione di
alimentazione
Frequenza
Potenza assorbita
Pressione pompa
Capacità
serbatoio acqua
Capacità
caldaia It.
Dimensioni
LxHxP mm
Peso Kg.
VEROBAR V (VRV)
VEROBAR S (VRV)
PICCOLOBAR(VRP)
120V 230V
120V
230V 120V 230V
60Hz 50Hz
60Hz
50Hz 60Hz 50Hz
1400W
15 bar
2.9 Lt
2 Lt
27
340x445x480
340x445x480 340x445x480 340x445x480 250x445x480 250x445x480
1400W
15 bar
2.9 Lt
2 Lt
27
1400W
15 bar
2.9 Lt
2 Lt
27
1400W
15 bar
2.9 Lt
2 Lt
27
1400W
15 bar
2.9 Lt
2 Lt
20
1400W
15 bar
2.9 Lt
2 Lt
20
19 25
27
12
32
29
28
36
35
31
26
37
30
38
10 11
5 – PRIMA MESSA IN SERVIZIO
Per mettere in funzione la macchina per caffè espresso seguire
attentamente le indicazioni riportate di seguito:
aprire l’imballo esterno, estrarre la macchina da caffè ed accertar-
si dell’integrità della stessa. Verificare la presenza degli accessori
di cui la macchina è dotata (vedi paragrafo 4) posizionare
la macchina sopra ad un piano orizzontale togliere il coperchio,
estrarre il contenitore dell’acqua (2) (posto all’interno della mac-
china) e sciacquarlo riempire il contenitore con acqua pulita,
posizionarlo nuovamente nella sua sede ed inserirvi i tubicini di
silicone. Chiudere il coperchio della macchina
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elet-
trico, bisogna accertarsi che la tensione di rete corri-
sponda alle caratteristiche indicate nella targhetta dati
posta sotto la base della macchina.
Collegare il cavo di alimentazione alla macchina tramite la presa
a connettore posta sotto la base e inserire la spina nella presa di
corrente.
5.1 – MODELLO VEROBAR VRS E VRV
Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (1)
sulla posizione “I”. L’accensione della lampada (14) conferma
l’alimentazione elettrica.
L’autolivello si metterà in funzione per il caricamento dell’acqua in
caldaia fino a quando la stessa raggiungerà automaticamente il
livello predeterminato; il controllo dell’acqua in caldaia è automa-
tico ed il ripristino del livello avverrà automaticamente.
Attendere quindi che la macchina raggiunga la pressione di eser-
cizio 1,1 1,3 bar, controllando sul manometro (5) la pressione
caldaia.
La macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza che controlla
la quantità di acqua contenuta nella vaschetta; quando il livello
dell’acqua raggiunge la capacità di 0,5 litri circa, il dispositivo
interviene bloccando automaticamente tutte le funzioni della mac-
china. La spia rossa (15), si accende per indicare la mancanza di
acqua nella vaschetta.
Riempiendo la vaschetta, la spia luminosa si spegne e la macchina
è di nuovo pronta per erogare il caffè. Per il corretto funzionamen-
to del dispositivo di sicurezza, evitare di appoggiare tazze o altri
oggetti sul coperchio della vaschetta (2).
Inserire il portafiltro (12) nel gruppo erogazione (39).
Tramite l’azionamento della leva erogazione gruppo (20) o trami-
te l’azionamento della pulsantiera comando gruppo (11), effettua-
re una erogazione dell’acqua per permettere che gli scambiatori
del circuito caffè si riempiano correttamente.
ATTENZIONE! L’erogazione del caffè e l’alimentazione
della resistenza caldaia non sono abilitate al funzio-
namento quando la lampada serbatoio acqua (15) è
accesa.
Durante la messa in servizio: quando il manometro controllo pres-
sione caldaia (5) segna una
pressione di circa 0,5 bar, aprire lentamente la manopola rubi-
netto vapore (7) in senso antiorario per scaricare l’aria contenuta
nella caldaia ed attendere che dalla lancia erogazione vapore
(10) cominci ad uscire vapore, prima di richiuderlo.
Attendere che la macchina raggiunga la pressione di esercizio ed
il giusto equilibrio termico, dopo 10-15 minuti.
5.2 – Modello Piccolo Bar VRP
Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (1)
sulla posizione “I”. L’accensione della lampada (14) conferma
l’alimentazione elettrica.
Inserire il portafiltro (12) nel gruppo erogazione (39).
Mettere un contenitore sotto la lancia acqua / vapore (24).
Aprire la manopola vapore/acqua calda (23). Posizionare la
leva interruttore erogazione acqua calda (21) sulla posizione
“I”. Quando dal beccuccio del turbo vapore (24) esce l’acqua,
posizionare la leva interruttore erogazione acqua calda (21) sulla
posizione “0” e chiudere la manopola (23). Queste operazioni
hanno sono servite per effettuare il corretto rimpimento della
caldaia.
Tramite l’azionamento della leva erogazione gruppo (20) effet-
tuare una erogazione dell’acqua per permettere al circuito caffè il
corretto riempimento.
ATTENZIONE! L’erogazione del caffè e l’alimentazione
della resistenza caldaia non sono abilitate al funzio-
namento quando la lampada serbatoio acqua (15) è
accesa.
La macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza che controlla
la quantità di acqua contenuta nella vaschetta; quando il livello
dell’acqua raggiunge la capacità di 0,5 litri circa, il dispositivo
interviene bloccando automaticamente tutte le funzioni della mac-
china. La spia rossa (15), si accende per indicare la mancanza di
acqua nella vaschetta.
Riempiendo la vaschetta, la spia luminosa si spegne e la macchina
è di nuovo pronta per erogare il caffè. Per il corretto funzionamen-
to del dispositivo di sicurezza, evitare di appoggiare tazze o altri
oggetti sul coperchio della vaschetta (2).
Dopo aver fatto queste operazioni attendere che la macchina
raggiunga la temperatura di funzionamento per poter erogare un
caffè, lampada (17) accesa.
N.B.: La spia di raggiungimento della temperatura
corretta (17) continuerà a spegnersi e ad accendersi
automaticamente durante il periodo di riscaldamento.
Dopo aver acceso la macchina, per il primo caffè, aspettare che la
macchina raggiunga il giusto equilibrio termico, dopo 8-10 minuti.
Italiano
11
6 – PREPARAZIONE DEL CAFFE’
Per ottenere un eccellente caffè espresso è importante utilizzare un
caffè di ottima qualità, ben torrefatto e giustamente macinato; la
macinatura è giusta quando il tempo di erogazione dei caffè è di
15-18 secondi per una tazza e di 30-35 secondi per due tazze.
La macinatura deve essere fatta al momento dell’utilizzo in quanto
il caffè, una volta macinato, perde entro breve tempo le sue capa-
cità aromatiche; se la macinatura è troppo grossa si otterranno
caffè chiari e leggeri e senza crema, se è troppo fine, caffè scuro
e forte con poca crema.
Le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura
il caffè appena erogato, si consiglia pertanto di collocare le tazze
prima dell’uso sull’ampia griglia portatazze (3) che consente lo
sfruttamento del calore irradiato dalla caldaia.
Attenzione! Evitare di coprire il piano scaldatazze con tessuti,
feltri, ecc.
Dopo aver collocato il filtro nell’apposita sede del portafiltro (12),
riempire il filtro con una dose di caffè macinato, sufficiente per
ottenere 1 o 2 tazze (7 gr. - 14 gr.), livellare e premere con il pres-
sino (25), ripulire con il palmo della mano il bordo del filtro da
eventuali residui di caffè ed agganciare il portafiltro al corpo del
gruppo (39) e spostarlo verso destra per fissarlo al gruppo stesso.
Predisporre le tazze sotto i beccucci erogatori ed azionare il grup-
po per mezzo del comando gruppo (11) o (20).
Raggiunta la dose di caffè desiderata, interrompere l’erogazione
agendo sul comando gruppo (11) o (20) e lasciare il portafiltro
agganciato al gruppo.
Per l’esecuzione di altri caffè, sganciare il portafiltro (12) dal
gruppo, spostandolo verso sinistra, eliminare i fondi del caffè e
ripetere le operazioni sopra riportate.
Attenzione! Si consiglia di non toccare i gruppi e le
lance vapore e acqua calda quando la macchina è in
funzione e di non mettere assolutamente le mani sotto
i gruppi e le lance durante l’erogazione per evitare
possibili ustioni.
Si consiglia di lasciare inseriti i portafiltri, con i filtri
con i fondi di caffè, nel gruppo durante la giornata di
lavoro, per avere il portafiltro sempre a temperatura
ottimale.
Attenzione! Quando la macchina è nuova, il portafiltro può risul-
tare non allineato (perpendicolare alla macchina stessa) come
indicato nella fugura, senza per questo compromettere il buon
funzionamento della stessa.
Dopo un breve periodo d’utilizzo, il portafiltro andrà man mano a
posizionarsi nella posizione corretta.
A = Posizione del portafiltro chiuso con la macchina nuova
B = Posizione del portafiltro chiuso con la macchi- na dopo un
breve periodo d’uso.
7 – COMANDO GRUPPI
7.1 MODELLI VRS e VRP
Macchina con gruppi semiautomatici ad erogazione continua con
funzionamento a microinterruttore.
L’erogazione del caffè si ottiene azionando la levetta del gruppo
(20) posta sul pannello; portando la levetta verso il basso, il
microinterruttore ad essa collegato attiverà l'elettropompa che
invierà l'acqua in pressione al gruppo, il quale, grazie ai disposi-
tivi interni, permette prima la preinfusione e successivamente l'in-
fusione del caffè nelle più differenti condizioni d'uso. Raggiunta la
quantità di caffè desiderata, riportare la levetta (20) verso l'alto,
posizione di arresto, per interrompere l'erogazione.
7.2 MODELLO VRV
Modello ad erogazione continua con gruppo automatico ad
elettrovalvola e dosatura volumetrica programmabile, comando
erogazione digitale a membrana a microprocessore, pulsantiera
con 4 selezioni dose caffè e tasto di stop.
7.3 ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DELLE DOSI CAFFE’
Specifica dei tasti:
1 caffè normale
2 caffè normali
1 caffè lungo
2 caffè lunghi
E. Stop comandi gruppo / erogatore continuo
Il tasto (E) è per l’erogazione continua e per lo stop.
La macchina ha quindi una doppia funzione:
A. Premendo il tasto (E) la macchina è semiautomatica
B. Premendo i 4 tasti di selezione la macchina è a dosatura elet-
tronica volumetrica.
Tenendo premuto il tasto (E) per alcuni secondi la macchina entrerà
in programmazione, questo sarà evidenziato dal lampeggiare a
bassa frequenza del LED (F). Rilasciare il tasto di programmazione
(il LED continuerà a lampeggiare) e premere il tasto su cui si vuole
programmare la dose di caffè, a questo punto avrà inizio l’ero-
gazione; raggiunta la dose desiderata premere un tasto qualsiasi
dello stesso gruppo per interrompere l’erogazione, la dose verrà
memorizzata e la macchina uscirà dallo stato di programmazione.
Si spegnerà il LED lampeggiante (F).
1. Questa operazione va ripetuta sui rimanenti tasti di selezione
del gruppo.
2. La stessa operazione va ripetuta se si vuole correggere la dose
in più o in meno.
EROGAZIONE DEL CAFFE’
Per ottenere il caffè premere il tasto prescelto del comando gruppo
(11), si accenderà il LED (F) incorporato nel tasto (E), inizia così
l’erogazione del caffè, che sarà interrotta automaticamente al
raggiungimento della quantità precedentemente programmata. La
cessazione dell’erogazione sarà evidenziata dallo spegnimento
del LED (F).
L’erogazione può essere interrotta premendo qualsiasi tasto del
comando gruppo (11).
Il tasto (E), oltre che ad interrompere l’erogazione, ha anche la fun-
zione di erogatore continuo, la dose cioè non è predeterminata ed
il gruppo continuerà ad erogare caffè fino a quando non si preme-
rà nuovamente il tasto per interrompere l’erogazione dal gruppo.
Assenza di impulsi del contatore volumetrico.
L’assenza di impulsi al contatore volumetrico può essere causato
dall’utilizzo di una miscela di caffè macinato troppo fine o dalla
quantità eccessiva di caffè utilizzato.
Dopo l’avvio di un ciclo caffè a controllo volumetrico, viene verifi-
cato il corretto funzionamento del contatore volumetrico attraverso
la rilevazione di impulsi inviati dallo stesso al microcontrollore.
Se non vengono rilevati impulsi per un tempo maggiore di 5 secon-
di il LED (F) inizia a lampeggiare.
Dopo 1 minuto (Time-out contatore volumetrico) di assenza impulsi,
la dose in corso viene arrestata automaticamente.
NOTA: per evitare il blocco della macchina, se entro
10 secondi l’erogazione del caffè non fosse ancora
iniziata, premere uno dei tasti selettori per annullare il
comando, sostituire il caffè contenuto nel filtro e ripe-
tere l’operazione di erogazione.
12 13
8 – PRELIEVO ACQUA CALDA
MODELLO VRS - VRV
Collocare un contenitore sotto la lancia erogazione acqua calda
(9), premere la levetta snodata (6) verso il basso per consentire
l’erogazione dell’acqua; raggiunta la quantità di acqua desiderata
interrompere la pressione, la levetta ritornerà nella posizione d’ar-
resto interrompendo l’erogazione.
MODELLO VRP
Posizionare un contenitore sotto la lancia vapore / acqua calda
(24), ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/
vapore (23), premere l’interruttore acqua calda (21).
Uscirà acqua a 95°C circa dalla parte inferiore della lancia
vapore / acqua (24). Al raggiungimento della quantità di acqua
desiderata ruotare in senso orario la manopola del rubietto acqua/
vapore (8) e premere nuovamente l’interruttore acqua calda (21).
9 – PREPARAZIONE DI ALTRE BEVANDE
9.1 LATTE, CAPPUCCINO ED ALTRE BEVANDE CALDE (MODELLO
VRS – VRV)
Attenzione! Pericolo di scottature! All’inizio
dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di
acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere
temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente
con le mani.
Prima di scaldare qualsiasi bevanda, far uscire con cautela un po’
di vapore dal tubo vapore (10), operando sulla manopola rubinet-
to vapore (7) in senso antiorario per eliminare l’eventuale conden-
sa che si è accumulata all’interno della caldaia. Introdurre il liquido
da preparare in un contenitore, immergere la lancia erogazione
vapore (10) nel liquido e ruotare lentamente la manopola rubinetto
vapore (7) in senso antiorario; successivamente aprire completa-
mente la manopola per consentire l’uscita in grande quantità di
vapore per portare all’ebollizione il liquido.
Per ottenere la montatura del latte per il cappuccino, si consiglia
di usare un contenitore alto e stretto, riempito a metà. Immergere
la lancia erogazione vapore (10) fino a toccare il fondo del conte-
nitore e portare il latte quasi all’ebollizione. Alzare ed abbassare
alternativamente il contenitore a rubinetto aperto, fino a sfiorare
la superficie del latte, per qualche secondo fino ad ottenere la
montatura.
Per ottenere il cappuccino, aggiungere al caffè caldo, realizzato
nell’apposita tazza, il latte caldo montato.
9.2 LATTE, CAPPUCCINO ED ALTRE BEVANDE CALDE (MODELLO
VRP)
Attenzione! Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione posso-
no verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione
può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo diretta-
mente con le mani.
Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore
sopra la bacinella (13), aprire la manopola rubinetto acqua /
vapore (23) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua
residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo
vapore.
Chiudere la manopola rubinetto acqua / vapore (23).
Azionare la leva interruttore vapore (22).
Quando la spia di macchina in temperatura (17) si accenderà,
sarà pronta per l’erogazione del vapore.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 60 secondi.
Introdurre il liquido da preparare in un contenitore, immergere la
lancia erogazione vapore (10) nel liquido e ruotare lentamente la
manopola rubinetto vapore (7) in senso antiorario; successivamente
aprire completamente la manopola per consentire l’uscita in gran-
de quantità di vapore per portare all’ebollizione il liquido.
Per ottenere la montatura del latte per il cappuccino, si consiglia
di usare un contenitore alto e stretto, riempito a metà. Immergere
la lancia erogazione vapore (24) fino a toccare il fondo del conte-
nitore e portare il latte quasi all’ebollizione. Alzare ed abbassare
alternativamente il contenitore a rubinetto aperto, fino a sfiorare
la superficie del latte, per qualche secondo fino ad ottenere la
montatura.
Per ottenere il cappuccino, aggiungere al caffè caldo, realizzato
nell’apposita tazza, il latte caldo montato.
Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, ruotare in senso antiora-
rio la manopola vapore per interrompere l’erogazione del vapore
e togliere il bricco.
Posizionare la leva interruttore vapore (21) sulla posizione “OFF”.
N.B.: per preparare subito dell’altro caffè, riempire
la caldaia con acqua per portarla alla temperatura
corretta. In caso contrario, il caffè potrebbe sapere di
bruciato.
Collocare una tazza vuota sulla griglia (8). Non inserire il portafil-
tro. Abbassare la leva erogazione caffè (20) facendo riempire la
tazza di acqua. A tazza riempita, interrompere l’erogazione.
Successivamente potrete preparare dell’altro caffè.
9.3 UTILIZZO DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC BAR – OPTIONAL -
(MODELLO VRS – VRV-VRP)
Dopo aver preparato il caffè nell’apposita tazza, inserire il tubo di
silicone del cappuccino automatic (18) nel bricco del latte, ruotare
in senso antiorario la manopola rubinetto vapore (7) e regolare il
flusso del latte agendo sul volantino di regolazione del cappuccina-
tore per avere la consistenza della crema desiderata.
Per una crema densa ruotare in senso orario.
Per una crema schiumosa ruotare in senso antiorario.
9.4 THE, CAMOMILLA
Collocare un contenitore sotto la lancia erogazione acqua calda
(9), premere la levetta snodata (6) fino a quando si ottiene la
quantità di acqua desiderata. Aggiungere poi la bustina della
bevanda da preparare.
Per igiene, si consiglia comunque di utilizzare l’acqua della rete
idrica riscaldata con il vapore della lancia erogazione vapore
(10).
Per la macchina modello PICCOLOBAR (VRP), effettuare le opera-
zioni descritte nel paragrafo (8) per l’erogazione dall’acqua calda.
10 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA
10.1 - PULIZIA LANCE EROGAZIONE VAPORE
Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e
l’otturazione dei fori del terminale delle lance erogazione vapore,
pulire con cura dopo ogni uso le lance.
10.2 - PULIZIA CAPPUCCINO AUTOMATIC
Dopo ogni erogazione è necessario pulire il Cappuccino Automatic
dai residui del latte. Immergere il tubo di aspirazione in silicone
trasparente in un contenitore pieno di acqua, procedere come
per la normale preparazione del cappuccino lasciando scorrere
l’acqua in un idoneo recipiente.
10.3 - PULIZIA CORPO GRUPPO E DOCCETTE
Togliere il portafiltro dal corpo gruppo.
Posizionare la membrana in dotazione all’interno del filtro, intro-
durre un cucchiaio di polvere detergente per macchina per caffè
ed agganciare il portafiltro al corpo del gruppo.
Azionare il comando del gruppo per mezzo del comando gruppo
(11-20) ed interrompere l’erogazione dopo 4-5 secondi circa.
Azionare ed interrompere più volte alternativamente l’erogazione
per un minuto circa, in modo da consentire l’eliminazione delle
incrostazioni di caffè e di calcare.
Togliere la membrana ed attivare più volte l’erogazione per sciac-
quare il gruppo.
Erogare alcuni caffè per eliminare sapori sgradevoli dalle doccette
e dal corpo gruppo.
Dopo un lungo periodo di ristagno dell’acqua calda nei condut-
tori, lasciare scorrere un po’ d’acqua in caduta onde rimuovere
eventuali depositi.
Italiano
13
10.4 - PULIZIA FILTRI E PORTAFILTRI
Controllare frequentemente i forellini dei filtri per rimuovere even-
tuali depositi di caffè.
Preparare circa un litro di acqua bollente con quattro cucchiaini
di detergente per macchina per caffè, in un recipiente idoneo, ed
immergere per 20-30 minuti i filtri ed i portafiltri; risciacquare poi
abbondantemente in acqua corrente.
10.5 - PULIZIA BACINELLA INFERIORE SCARICO
Togliere la griglia bacinella scarico (8) e sfilare la bacinella inferio-
re di scarico (13) e pulirla dai residui delle polveri di caffè.
10.6 - PULIZIA CARROZZERIA
Usare un panno umido, non abrasivo, senza alcool o solventi.
11 - SOSTITUZIONE GUARNIZIONE SOTTOCOPPA
A. massello
B. spruzzatore
C. doccetta
D. guarnizione
E. vite fissaggio doccetta
F. filtro
G. portafiltro
Se durante l’erogazione, il caffè gocciola dai bordi del portafiltro
(G), la causa potrebbe essere derivata dall’otturazione del foro di
erogazione del portafiltro, in questo caso bisogna pulire il foro;
se il difetto persiste o se agganciando il portafiltro al corpo del
gruppo lo stesso oltrepassa di molto il centro del gruppo, bisogna
sostituire la guarnizione sottocoppa (D).
Per la sostituzione, svitare la vite (E) di fissaggio della doccetta,
togliere la doccetta (C) e lo pruzzatore (B), poi con un caccia-
vite far leva per la rimozione del massello (A) ed infine per la
guarnizione(D).
Dopo aver rimosso la guarnizione, pulire adeguatamente la sede
prima di montare la nuova e rimontare quindi i componenti in
ordine inverso da come descritto sopra.
ISTRUZIONI PER L’ATTACCO A RETE
MONTAGGIO KIT ATTACCO A RETE
1 - Staccare il tubo di silicone dalla pompa.
- Collegare alla pompa il tubo dell’acqua in dotazione
inserendo il raccordo tipo bar.
- Inserire il tubo dell’acqua nel foro predisposto sotto la
base della macchina.
2 - Togliere l’autoinnesco ed inserire il tubo dell’acqua nel
raccordo a “T”.
3 - Togliere il raccordo a “Y” ed i relativi tubi di silicone.
- Inserire il tubo di silicone più lungo nel by-pass e
posizionarlo nella vaschetta per lo scarico dell’acqua.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Scollegare il connettore a 3 poli del micro vaschetta dal cablaggio.
Collegare il connettore a 3 poli con ponticello (cod. 396550) al
cablaggio.
Collegare l’elettrovalvola in parallelo all’alimentazione della
pompa.
A
B
C
D
E
F
G
1
3
2
14
12 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE
PROBLEMI
La macchina non funziona e
la spia dell’interruttore non si
accende.
La spia di accensione è accesa
e l’acqua non si scalda
Durante l’erogazione non esce
caffè
Forte rumore della pompa
Il caffè esce troppo rapida-
mente
Il caffè esce a gocce
Il caffè esce tra il gruppo ero-
gazione ed il portafiltro
Non si forma la crema sul caffè
Il caffè esce troppo freddo
Il caffè esce troppo caldo
La macchina non eroga vapore
Modello VRV
- ALLARMI -
Il tasto che si sta utilizzando
lampeggia.
CAUSA
1. Manca la corrente
2. La spina del cavo di alimentazione
non è inserita correttamente
3. Il cavo di alimentazione è danneg-
giato
1. I termostati di servizio non funzionano
2. La resistenza è interrotta oppure
bruciata.
1. Manca acqua nel serbatoio
2. Il caffè è macinato troppo fine
3. La quantità di caffè è eccessiva
4. Il caffè è troppo pressato
5. Non è stato caricato il circuito
6. Doccetta sporca
1. La pompa non è innescata
1. Il caffè è macinato troppo grosso
2. La quantità di caffè è insufficiente
3. Pressatura del caffè insufficiente
4. Caffè vecchio o inadatto
1. Il caffè è macinato troppo fine
2. La quantità di caffè è eccessiva
3. Eccessiva pressatura del caffè
1. Il portafiltro non è inserito corretta-
mente
2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro
3. Il bordo del portafiltro non è stato
pulito
4. La guarnizione sottocoppa è usurata
1. La miscela di caffè non è adatta per il
tipo di macchina
2. La macinatura non è corretta
3. La quantità di caffè è insufficiente
1. La macchina non era alla giusta
temperatura.
2. Mancato preriscaldamento del por-
tafiltro
3. Mancato preriscaldamento delle
tazze
4. Il termostato non lavora entro i valori
ottimali.
1. Il termostato non lavora entro i valori
ottimali.
1. Non è stato caricato il circuito
2. Il foro del terminale del tubo vapore
è ostruito
3. Manca acqua nel serbatoio
1. Serbatoio vuoto. Mancanza acqua.
Rumore della pompa
2. Macinatura troppo fine.
3. Filtro sporco.
4. Caffè troppo premuto
SOLUZIONE
1. Ripristinare la corrente
2. Inserire correttamente la spina del cavo di ali-
mentazione nella presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la
sostituzione
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA.
2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA.
1. Introdurre acqua nel serbatoio
2. Sostituire con una macinatura più grossa
3. Diminuire la quantità di caffè nel filtro
4. Pressare meno il caffè
5. Vedi paragrafo 5 – messa in funzione
6. Pulire o sostituire la doccetta
1. Vedi paragrafo 5 messa in funzione della mac-
china.
1. La regolazione della macinatura deve essere
più fine
2. Aumentare la dose di caffè
3. Premere maggiormente il caffè
4. Sostituire il caffè
1. La regolazione della macinatura deve essere
più grossa
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Pressare meno il caffè
1. Inserirlo in modo corretto
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Togliere I residui di caffè dal bordo del portafil-
tro pulire la guarnizione sottocoppa.
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA
1. Sostituire il caffè
2. Regolare la macinatura del caffè
3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo ade-
guatamente.
1. Rispettare le indicazioni riportate nel paragrafo
5.1 – 5.2
2. Il portafiltro deve essere riscaldato contempora-
neamente all’acqua, vedi paragrafo 5.1 5.2
3. Scaldare adeguatamente le tazze sull’apposito
scadatazze (2)
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. Vedi paragrafo 5.
2. Pulire il foro con l’ausilio di un ago
3. Vedi paragrafo 5.
1. Riempire il serbatoio e ripetere le procedure di
riempimento caldaia.
2. Modificare la macinatura.
3. Pulire la doccetta.
4. Evitare di premere in modo eccessivo il caffè.
34 35
12 - CAUSES DE MAUVAIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES
PROBLEMÈS
La machine ne fonctionne pas
et le voyant de l’interrupteur ne
s’allume pas.
Le voyant d’allumage est allumé
mais l’eau ne chauffe pas.
Le café ne sort pas pendant la
distribution.
La pompe fait trop de bruit.
Le café sort trop rapidement.
Le café sort goutte à goutte.
Le café sort entre le groupe de
distribution et le porte-filtre.
Il n'y a pas de mousse sur le
café.
Le café sort trop froid.
Le café sort trop chaud.
La machine ne fournit pas de
vapeur
Modello VRV
- ALLARMES –
le bouton utilisé clignote.
CAUSE
1. Absence de courant.
2. la fiche du câble d’alimentation n'est
pas bien branchée
3. Le câble d’alimentation est endom-
magé
1. Les thermostats de service ne fonction-
nent pas, ou celui decurité est actif.
2. La résistance est interrompue ou grillée.
1. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
2. Le café est moulu trop finement.
3. Il y a trop de café.
4. Le café est trop pressé.
5. Le circuit n’a pas été chargé.
6. Douchette sale.
1. La pompe n'est pas amorcée.
1. Le café est moulu trop grossièrement.
2. Il n'y a pas assez de café.
3. Le café n'est pas assez pressé.
4. Café vieux ou inapproprié.
1. Le café est moulu trop finement
2. Il y a trop de café.
3. Le café est trop pressé.
1. Le porte-filtre n'est pas inséré correc-
tement.
2. Il y a trop de café dans le filtre.
3. Le bord du porte-filtre n’a pas été
nettoyé.
4. Le joint sous la coupe est usé.
1. La mélange de café n'est pas appro-
prié à ce type de machine.
2. La mouture n'est pas correcte.
3. Il n'y a pas assez de café.
1. La machine n’était pas à la bonne
température.
2. Le porte-filtre n’a pas été préchauffé.
3. Les tasses n'ont pas été préchauffées.
4. Le pressostat ne fonctionne pas dans
de bonnes limites.
1. Le pressostat ne fonctionne pas dans
de bonnes limites.
1. Le circuit n’a pas été chargé.
2. L’orifice de la partie finale du tube de
vapeur est bouché.
3. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
4. Le turbo vapeur n'est pas inséré cor-
rectement.
1. Le réservoir est vide. Manque l’eau.
Rumeur de la pompe.
2. Mouture trop fine.
3. Filtre sale.
4. Café trop pressé.
SOLUTION
1. Ripristinare la corrente
2. Inserire correttamente la spina del cavo di ali-
mentazione nella presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la
sostituzione
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA.
2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA.
1. Introdurre acqua nel serbatoio
2. Sostituire con una macinatura più grossa
3. Diminuire la quantità di caffè nel filtro
4. Pressare meno il caffè
5. Vedi paragrafo 5 – messa in funzione
6. Pulire o sostituire la doccetta
1. Vedi paragrafo 5 messa in funzione della mac-
china.
1. La regolazione della macinatura deve essere
più fine
2. Aumentare la dose di caffè
3. Premere maggiormente il caffè
4. Sostituire il caffè
1. La regolazione della macinatura deve essere
più grossa
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Pressare meno il caffè
1. Inserirlo in modo corretto
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Togliere I residui di caffè dal bordo del portafil-
tro pulire la guarnizione sottocoppa.
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA
1. Sostituire il caffè
2. Regolare la macinatura del caffè
3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo ade-
guatamente.
1. Rispettare le indicazioni riportate nel paragrafo
5.1 – 5.2
2. Il portafiltro deve essere riscaldato contempora-
neamente all’acqua, vedi paragrafo 5.1 5.2
3. Scaldare adeguatamente le tazze sull’apposito
scadatazze (2)
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. Vedi paragrafo 5.
2. Pulire il foro con l’ausilio di un ago
3. Vedi paragrafo 5.
1. Riempire il serbatoio e ripetere le procedure di
riempimento caldaia.
2. Modificare la macinatura.
3. Pulire la doccetta.
4. Evitare di premere in modo eccessivo il caffè.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

la Pavoni PICCOLOBAR Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per