Sony DCR-VX2100E Istruzioni per l'uso

Categoria
Videocamere
Tipo
Istruzioni per l'uso
3-087-415-44 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere con attenzione questo
manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Voordat u de apparatuur in gebruik neemt, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later
nog kunt raadplegen.
DCR-VX2100E
©2003 Sony Corporation
2
Italiano
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Digital Handycam. Con
questa Digital Handycam potrete catturare i
momenti preziosi della vostra vita con
immagini e suono di qualità superiore. Questa
Digital Handycam dispone di numerose
funzioni avanzate, ma allo stesso tempo è
molto facile da utilizzare. Presto potrete
produrre video personali di cui potrete godere
negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo causa
un’interruzione (fallimento) del trasferimento
del dati,riavviare l’applicazione o scollegare e
ricollegare il cavo i.LINK.
Per gli utenti in Europa
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate
frequenze potrebbero influenzare le immagini
e l’audio della videocamera.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella norma EMC
per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 m.
Nederlands
Welkom!
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony
Digital Handycam camcorder. Met superieure
beeld- en geluidskwaliteit van uw Digital
Handycam kunt u de dierbare momenten in
uw leven vastleggen. Deze camcorder biedt u
een scala aan geavanceerde functies en is toch
zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw
in staat zult zijn home-video’s te maken waar
u nog jaren plezier aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te voorkomen, mag het apparaat
niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen,
mag de behuizing niet worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak
de i.LINK-kabel even los en sluit deze dan
weer aan.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
Voor klanten in Europa
OPGELET
Het elektromagnetische veld bij de opgegeven
frequenties kan het beeld en het geluid van de
camcorder beïnvloeden.
Dit product heeft in tests gebleken te voldoen
aan de eisen gesteld in de Europese EMC
Bepalingen voor het gebruik van
aansluitsnoeren van minder dan 3 meter lang.
3
Italiano
Indice
Controllo degli accessori in dotazione ............ 5
Guida rapida ....................................................... 6
Operazioni preliminari
Utilizzo del presente manuale ........................ 10
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione ................................................. 13
Punto 2 Impostazione di data e ora .............. 20
Punto 3 Inserimento di una cassetta ............. 22
Registrazione - Operazioni basilari
Registrazione di immagini .............................. 24
Ripresa di soggetti in controluce
(BACK LIGHT) ................................... 34
Utilizzo della funzione riflettore ............. 35
Registrazione in autoripresa .................... 36
Controllo della registrazione
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Rec Review...................................................... 38
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro .............................. 40
Visione delle registrazioni su un televisore.... 46
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di un fermo immagine su un
nastro – Registrazione di foto su nastro ..... 48
Riprese con tutti i pixel – PROG. SCAN ....... 51
Utilizzo della cornice di guida ........................ 53
Utilizzo del modo ampio ................................. 54
Utilizzo della funzione di dissolvenza .......... 56
Utilizzo degli effetti speciali
– Effetto immagine......................................... 58
Utilizzo degli effetti speciali
– Effetto digitale ............................................. 60
Riprese con regolazione manuale .................. 63
Regolazione del bilanciamento del bianco ... 72
Regolazione manuale del livello di
registrazione – Livello di registrazione del
suono ............................................................... 75
Preimpostazione della regolazione per la
qualità dell’immagine
– Preimpostazione personalizzata ............... 77
Utilizzo della funzione PROGRAM AE ........ 79
Messa a fuoco manuale .................................... 83
Registrazione intervallata ................................ 85
Registrazione fotogramma per fotogramma
– Registrazione scena per scena ................... 89
Inserimento di un indice.................................. 91
Operazioni di riproduzione avanzate
Localizzazione rapida di una scena utilizzando
la funzione zero set memory ........................ 93
Ricerca di una registrazione tramite indice
– Ricerca di indice .......................................... 95
Ricerca di una registrazione tramite titolo
– Ricerca di titolo ........................................... 97
Ricerca di una registrazione tramite data
– Ricerca di data ............................................. 99
Ricerca di una foto
– Ricerca foto/Scorrimento foto ................ 101
Riproduzione di un nastro con effetti
immagine ...................................................... 104
Riproduzione di un nastro con effetti
digitali............................................................ 105
Montaggio
Duplicazione di nastri .................................... 107
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio digitale di programmi.......... 110
Utilizzo di un apparecchio video analogico
e di un PC – Funzione di conversione del
segnale ........................................................... 128
Registrazione di video o programmi
televisivi ........................................................ 130
Inserimento di una scena da un
videoregistratore
– Montaggio per inserimento ..................... 134
Duplicazione audio ........................................ 137
Sovrapposizione di titoli................................ 143
Creazione di titoli personali .......................... 149
Assegnazione di nomi alle cassette .............. 151
Cancellazione dei dati nella memoria
cassetta .......................................................... 153
Personalizzazione della videocamera
Modifica delle impostazioni del menu ........ 156
Operazioni con la “Memory Stick”
Utilizzo della “Memory Stick”
– introduzione .............................................. 170
Registrazione di fermi immagine su una
“Memory Stick” – Registrazione di foto in
memoria ........................................................ 177
Sovrapposizione di un fermo immagine in una
“Memory Stick” su un’immagine in
movimento – MEMORY MIX .................... 182
Registrazione di un’immagine da una cassetta
come fermo immagine ................................ 187
Copia di fermi immagine da una cassetta
– Salvataggio foto......................................... 191
Visione di un fermo immagine – Riproduzione
di foto in memoria ....................................... 193
Copia di un’immagine registrata su una
“Memory Stick” su cassette ........................ 198
Riproduzione delle immagini in un ciclo
continuo – SLIDE SHOW............................ 200
Protezione da cancellazioni accidentali
– Protezione immagine ............................... 202
Cancellazione delle immagini....................... 204
Scrittura di simboli di stampa
– Simbolo di stampa .................................... 208
Altre informazioni
Cassette utilizzabili ........................................ 210
i.LINK ............................................................... 214
Soluzione dei problemi .................................. 216
Funzione di autodiagnostica ......................... 222
Indicatori e messaggi di avvertimento ........ 230
Utilizzo della videocamera all’estero .......... 233
Informazioni sulla manutenzione e
precauzioni ................................................... 234
Caratteristiche tecniche .................................. 242
Riferimento rapido
Identificazione della parti e dei comandi .... 244
Guida rapida alle funzioni ............................ 257
Indice analitico ................................................ 259
5
Operazioni preliminari / Aan de slag
Controllo degli
accessori in dotazione
Assicurarsi che i seguenti accessori siano in
dotazione con la videocamera.
12 3
4
56
7
8
1 Telecomando senza filo (1) (p. 253)
2 Alimentatore CA modello AC-L15A/L15B
(1), Cavo di alimentazione (1) (p. 14)
3 Blocco batteria ricaricabile NP-F570 (1)
(p. 13, 14)
4 Pile R6 (formato AA) per il telecomando
(2) (p. 253)
5 “Memory Stick” (1) (p. 170)
6 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 46, 107)
7 Tracolla (1) (p. 250)
8 Paraluce con copriobiettivo (1) (p. 248)
9 Adattatore a 21 piedini* (1) (p. 47)
* Solo per i modelli contrassegnati con il simbolo
sulla superficie inferiore.
9
1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 253)
2 AC-L15A/L15B netspanningsadapter (1),
Netsnoer (1) (blz. 14)
3 NP-F570 oplaadbare accu (1) (blz. 13, 14)
4 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (blz. 253)
5 "Memory Stick" (1) (blz. 170)
6 Audio/video-aansluitsnoer (1)
(blz. 46, 107)
7 Schouderband (1) (blz. 250)
8 Kap met lensdop (1) (blz. 248)
9 21-polige verloopstekker* (1) (blz. 47)
* Alleen voor de modellen met het -teken aan de
onderkant.
Controleer of de volgende accessoires alle in de
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
Controleren van het
bijgeleverd toebehoren
6
Italiano
Guida rapida
Questa guida presenta le operazioni di base di
registrazione/riproduzione. Per ulteriori informazioni,
vedere le pagine fra parentesi “( )”.
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 18)
Se si utilizza la videocamera in esterni, utilizzare il blocco batteria (p. 13).
Alimentatore CA
(in dotazione)
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso il
pannello LCD.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
Inserimento di una cassetta (p. 22)
1 Tenendo premuto il
piccolo tasto blu
sull’interruttore EJECT,
spostarlo nella
direzione della freccia.
2 Per inserire la cassetta,
spingerla nella parte
centrale del dorso.
Inserire la cassetta nello
scomparto cassetta con
la finestrella rivolta
verso l’esterno e la
linguetta di protezione
dalla scrittura rivolta
verso l’alto.
4 Chiudere il coperchio
premendo il tasto
PUSH sul coperchio
stesso.
PUSH
Finestrella
3
Chiudere lo scomparto
cassetta premendo in
corrispondenza della
scritta PUSH.
Linguetta di protezione dalla scrittura
Guida rapida
7
Registrazione di immagini (p. 24)
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso,
utilizzare il mirino appoggiando
l’occhio contro l’oculare.
1 Aprire l’otturatore del paraluce
con copriobiettivo. Per ulteriori
informazioni sull’applicazione
del paraluce con copriobiettivo,
vedere a pagina 248.
2 Impostare l’interruttore POWER
su CAMERA tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
Se l’indicatore ND1 o ND2
lampeggia, vedere pagina 68.
3 Spostare
OPEN verso
il simbolo B
per aprire il
pannello
LCD.
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 40)
1 Impostare
l’interruttore POWER
su VCR tenendo
premuto il piccolo
tasto verde.
2 Premere m per
riavvolgere il nastro.
3 Premere N per avviare la
riproduzione.
NOTA
Non sollevare la videocamera tenendola
per il mirino, il pannello LCD, il blocco
batteria o il microfono.
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
4 Premere START/
STOP. La
videocamera avvia
la registrazione.
Per interrompere
la registrazione,
premere di nuovo
START/STOP.
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
REW
PLAY
OPEN
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
Guida rapida
10
— Operazioni preliminari —
Utilizzo del presente
manuale
Procedendo nella lettura di questo manuale, i
tasti e le impostazioni sulla videocamera
saranno indicati in lettere maiuscole.
Ad esempio: Impostare l’interruttore POWER
su CAMERA.
Durante le operazioni, è possibile udire un
segnale acustico o una melodia ad indicare che
l’operazione è in corso.
Nota sulla memoria cassetta
Questa videocamera è basata sul formato DV.
Con questa videocamera è possibile utilizzare
solo videocassette mini DV. Si consiglia di
utilizzare cassette con la funzione di memoria
cassetta .
Le funzioni che richiedono operazioni diverse
in base alla presenza o all’assenza di memoria
cassetta sul nastro sono:
Ricerca del punto finale della registrazione
– Ricerca della fine (p. 38, 45)
Ricerca di una registrazione tramite indice
– Ricerca di indice (p. 95)
Ricerca di una registrazione tramite data
– Ricerca di data (p. 99)
Ricerca di una fotografia – Ricerca di foto
(p. 101).
Le funzioni disponibili solo con la memoria
cassetta sono:
Ricerca di parti di nastro registrate tramite
titolo – Ricerca di titolo (p. 97)
Sovrapposizione di titoli (p. 143)
Creazione di titoli personali (p. 149)
Assegnazione di nomi alle cassette (p. 151).
Per ulteriori informazioni, vedere a pagina 210.
Questo marchio appare
nell’introduzione delle funzioni
disponibili solo con la memoria
cassetta.
I nastri dotati di memoria cassetta sono
contrassegnati con (Cassette Memory).
— Aan de slag —
Omtrent deze
handleiding
De namen van toetsen of regelaars en
instellingen op de camcorder worden in deze
handleiding in hoofdletters vermeld.
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één
of meer pieptonen of een melodie klinken, om
u op het overschakelen te attenderen en
vergissingen te voorkomen.
Betreffende het
cassettegeheugen
Deze camcorder werkt volgens het DV-formaat
en is uitsluitend geschikt voor mini-DV
videocassettes. Wij raden u aan gebruik te
maken van videocassettes met het
cassettegeheugen-beeldmerk .
De werking van de volgende functies is
afhankelijk van het cassettegeheugen van de
videocassette:
Het einde van een opname zoeken
– Eindzoekfunctie (zie blz. 38, 45)
Opzoeken van een gewenste opname volgens
index – Index-zoekfunctie (zie blz. 95)
Opzoeken van een gewenste opname volgens
datum – Datum-zoekfunctie (zie blz. 99)
Een foto zoeken – Foto-zoekfunctie
(zie blz. 101).
De volgende functies werken uitsluitend met
het cassettegeheugen:
Zoeken naar een titel – Titel-zoekfunctie (zie
blz. 97)
Titelbeelden aanbrengen (zie blz. 143)
Eigen titelbeelden maken (zie blz. 149)
Een cassette van een naam voorzien
(zie blz. 151)
Zie voor nadere bijzonderheden blz. 210.
Dit beeldmerk zult u aantreffen bij de
beschrijving van de functies die werken
met het cassettegeheugen.
Cassettes die voorzien zijn van een
cassettegeheugen zijn te herkennen aan het
cassettegeheugen-beeldmerk .
11
Operazioni preliminari / Aan de slag
Utilizzo del presente manuale
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV variano in base al paese
o alla regione. Per vedere le registrazioni su un
televisore, è necessario un televisore con
sistema PAL.
Precauzioni per la tutela dei
diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e
altro materiale potrebbero essere tutelati dai
diritti d’autore. La registrazione non
autorizzata di tale materiale potrebbe
contravvenire alle norme di tutela dei diritti
d’autore.
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino
(solo per i modelli su cui sono
montati)
Lo schermo LCD e il mirino sono stati
costruiti utilizzando una tecnologia ad
altissima precisione che consente ad oltre
il 99,99% dei pixel di essere operativo.
Tuttavia, è possibile che sullo schermo LCD
e sul mirino appaiano costantemente
piccoli punti neri e/o luminosi (bianchi,
rossi, blu o verdi). Poiché fanno parte del
normale processo di fabbricazione, tali
punti non costituiscono alcun problema e
non influenzano in alcun modo le
registrazioni.
Non riprendere direttamente il sole.
Diversamente, la videocamera potrebbe
presentare problemi di funzionamento.
Effettuare le riprese del sole in condizioni di
luce scarsa, ad esempio al crepuscolo.
Omtrent deze handleiding
Opmerking betreffende TV-
kleursystemen
TV-kleursystemen verschillen per land of
regio. Om uw opnamen te bekijken op een TV,
moet deze werken volgens het PAL-systeem.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videocassettes en
ander materiaal kan auteursrechtelijk zijn
beschermd. Ongeoorloofde opname van
dergelijk materiaal kan een inbreuk betekenen
op de wetgeving inzake auteursrechten.
Voorzorgsmaatregelen i.v.m.
het onderhoud van de
camcorder
Lens en LCD-scherm/beeldzoeker
(alleen bij montagemodellen)
Het LCD-scherm en de beeldzoeker van de
camcorder zijn vervaardigd met
precisietechnologie, zodat minstens
99,99% van de beeldpunten voor gebruik
beschikbaar is. Soms kunnen er zwarte
stipjes en/of heldere stipjes (wit, rood,
blauw of groen) verschijnen op het LCD-
scherm of in de beeldzoeker. Deze stipjes
duiden niet op fabricagefouten en hebben
geen enkele invloed op de opnamen.
Richt de camcorder nooit direct naar de zon.
De camcorder kan hierdoor worden
beschadigd. Neem de zon alleen op als het
licht niet fel is, zoals tijdens de schemering.
12
Evitare che la videocamera si bagni. Tenerla
al riparo dalla pioggia e dall’acqua del mare.
Se la videocamera si bagna, si potrebbero
causare danni talvolta irreparabili [a].
Non esporre mai la videocamera a
temperature superiori ai 60 °C, ad esempio in
un’auto parcheggiata al sole o sotto la luce
solare diretta [b].
Prestare attenzione se la videocamera viene
posizionata in prossimità di finestre o in
esterni, in quanto l’esposizione prolungata
dello schermo LCD, del mirino o
dell’obiettivo alla luce solare diretta potrebbe
comportare problemi di funzionamento [c].
Il contenuto della registrazione non può
essere compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita a causa di
problemi di funzionamento della
videocamera, della videocassetta, ecc.
Utilizzo del presente manuale
[a]
[b][c]
Laat de camcorder niet nat worden. Zorg
ervoor dat er geen regen of zeewater op
terechtkomt. Regen- of zeewater kan de
werking van de camcorder verstoren. Soms
kan de camcorder zelfs onherstelbaar worden
beschadigd [a].
Stel de camcorder nooit bloot aan
temperaturen van meer dan 60 °C,
bijvoorbeeld in een auto die in de zon
geparkeerd staat of in de volle zon [b].
Wees voorzichtig wanneer u de camera bij
een raam of buiten neerlegt. Als het LCD-
scherm, de beeldzoeker of de lens langdurig
worden blootgesteld aan direct zonlicht,
kunnen deze worden beschadigd [c].
De opname kan niet worden hersteld
wanneer die is mislukt door een defect aan
de camcorder, de videocassette, enz.
Omtrent deze handleiding
13
Operazioni preliminari / Aan de slag
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Installazione del blocco
batteria
Installare il blocco batteria per utilizzare la
videocamera in esterni.
(1) Sollevare il mirino.
(2) Inserire il blocco batteria nella direzione del
simbolo V sul blocco batteria stesso e farlo
scorrere finché non scatta in posizione.
Per rimuovere il blocco batteria
Sollevare il mirino.
Tenendo premuto BATT RELEASE, spostare il
blocco batteria nella direzione della freccia.
12
BATT
RELEASE
Stap 1 Voorbereiden
van de
stroomvoorziening
Aanbrengen van het
batterijpak
Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken,
brengt u er een batterijpak op aan.
(1) Klap de zoekerschacht omhoog.
(2) Plaats het batterijpak in de richting van het
V teken op het batterijpak. Schuif het
batterijpak in de camcorder tot dit vastklikt.
Losmaken van het batterijpak
Klap de zoekerschacht omhoog.
Houd BATT RELEASE ingedrukt en schuif het
batterijpak in de richting van de pijl omhoog
en los.
14
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Carica del blocco batteria
Utilizzare il blocco batteria dopo averlo
caricato.
La videocamera funziona solo con il blocco
batteria “InfoLITHIUM” (serie L).
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN,
quindi collegare l’alimentatore CA in
dotazione con la videocamera alla presa DC
IN con il simbolo v rivolto verso il pannello
LCD.
(2) Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla
presa di rete.
(4) Impostare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica ha inizio.
Il tempo di funzionamento rimanente della
batteria viene indicato in minuti nella finestra
del display.
Quando l’indicatore del tempo di
funzionamento rimanente della batteria
diventa u, la carica normale è completa. Per
caricare completamente la batteria (carica
completa), lasciare installato il blocco batteria
per circa un’ora dopo che la carica normale è
stata completata e fino a che nella finestra del
display non appare FULL. La carica completa
consente di utilizzare la batteria più a lungo
del normale.
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
4
1
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Opladen van het batterijpak
Laad het batterijpak op voor gebruik.
Deze camcorder werkt alleen met
"InfoLITHIUM" batterijen (van de L-serie).
(1) Open het klepje van de DC IN aansluiting
en sluit de netspanningsadapter die bij de
camcorder is geleverd, aan op de DC IN
aansluiting met het v teken op de stekker
naar het LCD-scherm gericht.
(2) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3) Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(4) Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG)
stand. Het opladen begint.
In het uitleesvenster verschijnt de resterende
batterijspanning in minuten.
Wanneer de batterijspanningsindicator
volledig oplicht als u, is het batterijpak
grotendeels opgeladen (normale lading). Om
het batterijpak nog verder op te laden
(volledige lading), laat u het batterijpak nog
ongeveer één uur op de netspanningsadapter
zitten totdat de aanduiding FULL in het
uitleesvenster verschijnt. Na volledig opladen
zult u het batterijpak langer dan gemiddeld
kunnen gebruiken.
15
Operazioni preliminari / Aan de slag
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Dopo avere caricato il blocco batteria
Scollegare l’alimentatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Nota sull’indicatore del tempo di
funzionamento rimanente della batteria
L’indicatore del tempo di funzionamento
rimanente della batteria sullo schermo LCD/
finestra del display o nel mirino indica il
tempo di registrazione utilizzando il mirino. A
seconda delle condizioni in cui avviene la
registrazione, l’indicatore potrebbe non essere
esatto. Quando si chiude il pannello LCD e lo
si apre nuovamente, è necessario circa un
minuto perché il tempo di funzionamento
rimanente corretto della batteria venga
visualizzato.
Note
Evitare che oggetti in metallo entrino in
contatto con le parti metalliche della spina
CC dell’alimentatore CA. Diversamente, è
possibile che si verifichino cortocircuiti che
danneggerebbero l’alimentatore CA.
Tenere asciutto il blocco batteria.
Se si prevede di non utilizzare il blocco
batteria per un periodo prolungato, caricarlo
una volta completamente, quindi utilizzarlo
finché non si è scaricato completamente.
Conservare il blocco batteria in un luogo
fresco.
Mentre la videocamera calcola il tempo di
funzionamento rimanente effettivo della
batteria
Nella finestra del display viene visualizzato
“- - - - min”.
Nei seguenti casi, durante la carica del
blocco batteria non appare alcun indicatore
oppure l’indicatore lampeggia nella finestra
del display:
Il blocco batteria non è installato
correttamente.
L’alimentatore CA non è collegato.
Il blocco batteria presenta problemi di
funzionamento.
Durante l’uso dell’alimentatore CA
Assicurarsi che l’alimentatore CA venga
utilizzato vicino ad una presa di rete. In caso di
problemi di funzionamento, scollegare la spina
dalla presa di rete.
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Na het opladen van het batterijpak
Koppel de netspanningsadapter los van de DC
IN aansluiting van de camcorder.
Opmerking bij de aanduiding van de
resterende batterijlading
De resterende batterijlading bij het werken met
de beeldzoeker wordt aangegeven op het LCD
scherm of de beeldzoeker. Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden is de indicatie niet
altijd even nauwkeurig. Als u het LCD-scherm
sluit en weer opent, wordt de resterende
batterijlading pas na ongeveer een minuut
correct aangegeven.
Opmerkingen
Zorg dat de metalen contactvlakken van de
stekker van de netspanningsadapter niet in
aanraking komen met metalen voorwerpen.
Dit kan kortsluiting veroorzaken en de
netspanningsadapter beschadigen.
Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog.
Wanneer een batterijpak gedurende lange
tijd niet is gebruikt, moet u het eenmaal
volledig opladen en dan blijven gebruiken tot
het weer helemaal leeg is. Bewaar het
batterijpak in een koele plaats.
Voordat de resterende batterijspanning
wordt aangegeven
"- - - - min" verschijnt eerst in het
uitleesvenster.
Tijdens het opladen van het batterijpak kan
de indicator in het uitleesvenster knipperen
of helemaal niet oplichten in de volgende
gevallen:
Als het batterijpak niet juist is geïnstalleerd.
De netspanningsadapter is losgekoppeld.
Er is iets mis met het batterijpak.
Als u de netspanningsadapter gebruikt
Gebruik de netspanningsadapter in de buurt
van het stopcontact. Als er een storing
optreedt, trekt u de stekker uit het stopcontact.
16
Aantal minuten (bij benadering) om een leeg
batterijpak op te laden
Opnameduur (bij benadering) met een
volledig opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes "( )" geven de
gebruiksduur van een normaal (grotendeels)
opgeladen batterijpak aan.
Uw camcorder kan niet werken met een NP-
500/510/710 batterijpak.
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Numero approssimativo di minuti necessari
per caricare un blocco batteria scarico
Numero approssimativo di minuti di
registrazione utilizzando un blocco batteria
completamente carico.
I numeri fra parentesi “( )” indicano il tempo
utilizzando un blocco batteria caricato
normalmente.
Con questa videocamera non è possibile
utilizzare i blocchi batteria NP-500/510/710.
Tempo di carica/Laadduur
Blocco batteria/ Carica completa (Carica normale)/
Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading)
NP-F550 210 (150)
NP-F570 (in dotazione/meegeleverd) 260 (200)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F770 370 (310)
NP-F960 420 (360)
NP-F970 485 (425)
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Tempo di registrazione/Opnameduur
Registrazione con Registrazione con
Blocco batteria/ il mirino/ lo schermo LCD/
Batterijpak Opname met Opname met
de beeldzoeker het LCD-scherm
Continuo/ Tipico*/ Continuo/ Tipico*/
Continu Gemiddeld* Continu Gemiddeld*
NP-F550 145 (135) 80 (70) 130 (115) 70 (60)
NP-F570 (in dotazione/meegeleverd) 225 (200) 120 (100) 195 (175) 100 (90)
NP-F730 260 (235) 145 (130) 230 (205) 125 (110)
NP-F750 305 (265) 170 (145) 265 (235) 145 (130)
NP-F770 460 (410) 255 (220) 400 (360) 215 (190)
NP-F960 560 (500) 310 (280) 480 (430) 265 (240)
NP-F970 685 (615) 375 (340) 600 (540) 330 (295)
17
Operazioni preliminari / Aan de slag
* Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij
filmen met herhaaldelijk starten/stoppen
van het opnemen, in/uitzoomen en in/
uitschakelen van de stroom. De
gebruiksduur van het batterijpak kan in
werkelijkheid korter uitvallen.
Speelduur (bij benadering) met een volledig
opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes "( )" geven de
gebruiksduur van een normaal (grotendeels)
opgeladen batterijpak aan.
Uw camcorder kan niet werken met een NP-
500/510/710 batterijpak.
Opmerkingen
Het meegeleverde batterijpak is een weinig
opgeladen.
Sommige batterijpakken zijn in bepaalde
streken of landen niet verkrijgbaar.
Opnametijd en doorlopende speelduur (bij
benadering) bij een temperatuur van 25°C.
De accu gaat minder lang mee als u de
camcorder in een koude omgeving gebruikt.
* Numero approssimativo di minuti quando
si registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria potrebbe
essere inferiore.
Numero approssimativo di minuti di
riproduzione quando si utilizza un blocco
batteria completamente carico.
I numeri fra parentesi “( )” indicano il tempo
utilizzando un blocco batteria caricato
normalmente.
Con questa videocamera non è possibile
utilizzare i blocchi batteria NP-500/510/710.
Note
Il blocco batteria in dotazione è stato
leggermente caricato.
Alcuni tipi di blocco batteria potrebbero non
essere in vendita nella propria regione o nel
proprio paese.
Tempo approssimativo di registrazione e
riproduzione in modo continuo ad una
temperatura pari a 25°C. Se la videocamera
viene utilizzata in un luogo freddo, la durata
del blocco batteria si riduce.
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Tempo di riproduzione/Speelduur
Blocco batteria/ Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
Batterijpak sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/
Beschikbare speelduur Beschikbare speelduur
op LCD-scherm met gesloten LCD-scherm
NP-F550 185 (165) 225 (195)
NP-F570 (in dotazione/meegeleverd) 275 (245) 335 (300)
NP-F730 305 (275) 385 (345)
NP-F750 375 (335) 460 (415)
NP-F770 560 (500) 685 (615)
NP-F960 680 (610) 830 (745)
NP-F970 840 (755) 1015 (910)
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
18
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Cos’è una batteria “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” è un tipo di blocco batteria
agli ioni di litio in grado di scambiare
informazioni, come ad esempio il consumo di
energia, con apparecchi video compatibili.
Questo apparecchio è compatibile con il blocco
batteria “InfoLITHIUM” (serie L). Questa
videocamera funziona solo con il blocco
batteria “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” (serie L) riportano il simbolo
.
“InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di
Sony Corporation.
Se la videocamera viene spenta
immediatamente
Anche se il tempo di funzionamento rimanente
del blocco batteria è sufficiente, caricare di
nuovo completamente il blocco batteria. Il
tempo di funzionamento rimanente corretto
viene visualizzato.
Collegamento alla presa di rete
Se la videocamera viene utilizzata per un
periodo di tempo prolungato, si consiglia di
alimentarla mediante l’alimentatore CA
collegato ad una presa di rete.
(1) Aprire il coperchio della presa DC IN,
quindi collegare l’alimentatore CA alla
presa DC IN della videocamera con il
simbolo v della spina rivolto verso il
pannello LCD.
(2) Collegare il cavo di alimentazione
all’alimentatore CA.
(3) Collegare il cavo di alimentazione alla
presa di rete.
12
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Wat is "InfoLITHIUM"?
Het "InfoLITHIUM" batterijpak is een lithium-
ionenbatterijpak dat geschikt is voor het
doorgeven van batterijverbruiksgegevens aan
de hiervoor geschikte elektronische
apparatuur. Deze camcorder is geschikt voor
elk "InfoLITHIUM" batterijpak van de L-serie.
Uw camcorder zal alleen goed werken met dit
type "InfoLITHIUM" batterijen.
"InfoLITHIUM" L-serie batterijen zijn te
herkennen aan het beeldmerk.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Indien de camcorder meteen wordt afgezet
Laad het batterijpak opnieuw helemaal op, ook
al volstaat de resterende batterijlading. De
juiste resterende tijd verschijnt.
Gebruik op stroom van het
lichtnet
Als u de camcorder een lange tijd wilt
gebruiken, moet u de camcorder aansluiten op
een stopcontact met de netspanningsadapter.
(1) Open het klepje van de DC IN aansluiting
en sluit de netspanningsadapter aan op de
DC IN aansluiting met het v teken op de
stekker naar het LCD-scherm gericht.
(2) Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3) Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
19
Operazioni preliminari / Aan de slag
Avvertenza
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (presa di rete) fintanto che
rimane collegato ad una presa di corrente,
anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
Il cavo di alimentazione deve essere
sostituito solo presso un centro di assistenza
autorizzato.
L’alimentatore CA è in grado di fornire
alimentazione anche se alla videocamera è
applicato il blocco batteria.
Non utilizzare l’alimentatore CA in spazi
ristretti, ad esempio tra una parete e un
mobile.
La presa DC IN ha priorità di fonte. Ciò
significa che il blocco batteria non può
fornire alimentazione se il cavo di
alimentazione è collegato alla presa DC IN,
anche se il cavo di alimentazione non è
collegato ad una presa di corrente.
Utilizzo con una batteria per auto
Utilizzare l’adattatore CC /caricatore Sony
(opzionale).
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Voorzichtig
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft
de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook
al is het apparaat zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
Het netsnoer mag alleen worden vervangen
in een erkende werkplaats.
De netspanningsadapter kan de camcorder
van stroom voorzien zelfs als de accu op de
camcorder is bevestigd.
Gebruik de netspanningsadapter niet in een
kleine ruimte, zoals tussen een muur en het
meubilair.
De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang
bij de stroomvoorziening. Dat wil zeggen dat
het batterijpak géén stroom kan leveren
zolang het snoer van de netspanningsadapter
is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook
al zit de stekker van de netspanningsadapter
niet in het stopcontact.
Gebruik op stroom van een auto-accu
Gebruik van de Sony gelijkstroomadapter/
lader (optioneel).
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
20
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Quando la videocamera viene utilizzata per la
prima volta, impostare la data e l’ora.
Diversamente, “CLOCK SET” verrà visualizzato
ogni volta che l’interruttore POWER viene
impostato su CAMERA o su MEMORY.
Se la videocamera non viene utilizzata per circa
quattro mesi, è possibile che la data e l’ora
vengano cancellate dalla memoria (potrebbero
apparire delle barre) in quanto la batteria
ricaricabile incorporata della videocamera si sarà
scaricata (p. 236).
Impostare prima l’anno, quindi il mese, il giorno,
l’ora e infine i minuti.
(1) Premere MENU per visualizzare il menu nel
modo di attesa.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la
manopola.
(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
regolare l’anno desiderato, quindi premere la
manopola.
(5) Impostare il mese, il giorno e l’ora girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendola.
(6) Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendola
contemporaneamente al segnale orario.
L’orologio inizia a funzionare.
(7) Premere MENU per fare scomparire la
visualizzazione del menu.
Stap 2 Datum en tijd
instellen
Stel de datum en tijd in wanneer u de camcorder
voor het eerst gebruikt. Als u de datum en tijd niet
instelt, wordt "CLOCK SET" weergegeven telkens
wanneer u de POWER schakelaar in de CAMERA of
MEMORY stand zet.
Als u de camcorder ongeveer vier maanden niet
gebruikt, kunnen de instellingen voor datum en tijd
uit het geheugen worden gewist (er kunnen streepjes
verschijnen), omdat de ingebouwde oplaadbare accu
in de camcorder leeg is (zie blz. 236).
Dan stelt u eerst het jaar in, dan de maand, de dag,
het uur en ten slotte de minuten.
(1) Druk in de wachtstand op de MENU toets om
het instelmenu te laten verschijnen.
(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in
te stellen op het pictogram, en druk de
regelknop in.
(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in
te stellen op CLOCK SET, en druk de regelknop
in.
(4) Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om in te stellen op het juiste jaartal, en druk de
regelknop in.
(5) Draai steeds aan de SEL/PUSH EXEC regelknop
om de maand, het dagnummer en het juiste uur
in te stellen, en druk tussendoor telkens op de
regelknop om de instelling vast te leggen.
(6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in
te stellen op de juiste minuut, en druk de
regelknop in tegelijk met het tijdsignaal. De klok
begint dan te lopen.
(7) Druk op de MENU toets om het instelmenu te
laten verdwijnen.
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
2
4
MANUAL SET
AUTO SHTR
PROG. SCAN
1,7
3
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
––:––:––
2003
1
1
12 00
4
7 2005
17:30:00
2005
7
4
17 30
2005 1 1
12 00
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
MENU
2005 1 1
12 00
21
Operazioni preliminari / Aan de slag
1995 1996 20792003
L’anno cambia come segue:
Se non si regolano la data e l’ora
“– –:– –:– –” (ora) e “-- -- ----” (data) vengono
registrati sul codice dati del nastro e della
“Memory Stick”.
Nota sull’indicatore dell’ora
L’orologio interno della videocamera funziona
con il sistema delle 24 ore.
Punto 2 Impostazione di data e ora
De jaaraanduiding verspringt als volgt:
Als u de datum en tijd niet instelt
"– –:– –:– –" (tijd) en "-- -- ----" (datum) worden
opgenomen op de datacode van de cassette en
de "Memory Stick".
Betreffende de tijdsaanduiding
De ingebouwde klok van deze camcorder geeft
de tijd aan volgens de 24-uurs cyclus.
Stap 2 Datum en tijd instellen
22
Punto 3 Inserimento
di una cassetta
(1) Installare la fonte di alimentazione.
(2) Tenendo premuto il piccolo tasto blu
sull’interruttore EJECT, spostarlo nella
direzione della freccia. Dopo l’apertura del
coperchio, lo scomparto cassetta si apre
automaticamente.
(3) Per inserire la cassetta, spingerla nella parte
centrale del dorso.
Inserire la cassetta diritta e fino in fondo
nello scomparto cassetta con la finestrella
rivolta verso l’esterno e la linguetta di
protezione dalla scrittura rivolta verso
l’alto.
(4) Chiudere lo scomparto cassetta premendo
in corrispondenza della scritta PUSH.
(5) Chiudere il coperchio fino ad udire uno
scatto premendo il tasto PUSH sul
coperchio stesso.
Per estrarre una cassetta
Seguire la suddetta procedura e al punto 3
estrarre la cassetta.
Nota
Il coperchio non si chiude se si preme una
parte del coperchio diversa dal tasto PUSH.
2
PUSH
3,4
5
PUSH
Stap 3 Inleggen van
een videocassette
(1) Sluit een stroombron aan.
(2) Druk op de kleine blauwe toets op de
EJECT schakelaar en schuif die in de
richting van het pijltje. Na het openen van
het cassettedeksel, gaat de cassettehouder
automatisch open.
(3) Druk midden tegen de rugzijde van de
videocassette om deze in te schuiven.
Plaats de cassette recht in de cassettehouder
met het venster naar buiten toe en het
wispreventienokje naar boven.
(4) Sluit de cassettehouder door op PUSH te
drukken.
(5) Sluit het cassettedeksel door op PUSH op
het cassettedeksel te drukken tot het
vastklikt.
Uitnemen van de videocassette
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen,
maar neem in stap 3 de cassette uit de houder.
Opmerking
Het cassettedeksel sluit niet wanneer u op een
ander punt van het deksel dan de PUSH toets
drukt.
Linguetta di protezione
dalla scrittura/
Wispreventienokje
Finestrella/
Venster
23
Operazioni preliminari / Aan de slag
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Se si utilizza una cassetta mini DV con
memoria cassetta
Leggere le istruzioni sulla memoria cassetta
per utilizzare correttamente questa funzione
(p. 210).
Per evitare cancellazioni accidentali
Fare scorrere la linguetta di protezione dalla
scrittura della cassetta per impostarla su
SAVE.
Se la cinghia dell’impugnatura impedisce
l’apertura completa del coperchio
Regolare la lunghezza della cinghia
dell’impugnatura (p. 249).
Se Q lampeggia anche se la cassetta è
stata inserita
Premere di nuovo il tasto PUSH per chiudere
saldamente il coperchio.
Stap 3 Inleggen van een
videocassette
Bij gebruik van mini-DV cassettes met
cassettegeheugen
Lees de aanwijzingen omtrent het
cassettegeheugen om gebruik te maken van de
beschikbare geheugenfuncties (zie blz. 210).
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje op de
videocassette naar SAVE.
Indien de handriem het cassettedeksel niet
volledig laat openen
Regel de lengte van de handriem (zie blz. 249).
Indien Q knippert na het inleggen van een
cassette
Druk nogmaals op PUSH om het deksel goed
te sluiten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264

Sony DCR-VX2100E Istruzioni per l'uso

Categoria
Videocamere
Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue