Derbi SENDA BAJA 125 SM Manuale del proprietario

Categoria
Scooter
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

3
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, desidera
ringraziarla per la fiducia concessa nella
scelta del modello
SENDA R/SM 125 4T Baja
Nel presente manuale si specificano i
principali dettagli per la cura della sua
motocicletta, affinché possa ottenere il
miglior funzionamento e la maggior
durata con una spesa minima. Curi della
sua motocicletta, la qualità DERBI
sincaricherà del resto, con i ricambi
originali ed una rete Nazionale di più di
quattromila Agenti ed officine
autorizzate, siamo sicuri del fatto che
otterrá piena soddisfazione dalluso del
veicolo.
Per qualsiasi problema, rivolgersi al
rappresentante più vicino.
Benvenuto a
DERBI
DERBI NATIONAL MOTOR,
corpo-
ration, would like to thank you the confi-
dence in choosing this model
SENDA R/SM 125 4T Baja
This manual will explain the principal
details of how to maintain this motorcy-
cle, so you can get a longer duration
with a minimum cost and the best per-
formance. Take care of your engine.
DERBIs quality will take care of everyt-
hing else, we are sure that you will get
complete satisfaction with the use of this
vehicle, with the original spare parts and
a National web of more than four thou-
sand agents and shops.
If you encounter any problem, refer to
the nearest distributor.
Welcome to
DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Einpersonengesellschaft, möchte Ihnen
für Ihr Vertrauen in das Modell
SENDA R/SM 125 4T Baja danken.
In dieser Betriebsanleitung werden
die wichtigsten Pflegehinweise erklärt,
so dass Ihr Motorrad optimal funktioniert
und eine lange Lebensdauer mit
geringen Kosten hat. Pflegen Sie Ihr
Motorrad. Die Qualität DERBI sorgt für
den Rest: Dank unseren
Originalersatzteilen und dank einem
landesweiten Netz von über viertausend
Vertragshändler und Fachwerkstätten,
sind wir überzeugt, dass Sie Ihr
Fahrzeug zur vollsten Zufriedenheit
genießen können.
Bei Problemen können Sie sich
ungestört an den nächsten Vertreter
wenden.
Willkommen bei
DERBI
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
Due to its criterion of constant improvement of its
products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal reserves the right to
introduce any modifications it considers suitable,
without prior notice.
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
erachteten Änderungen einzuführen.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 3
5
Così può Lei contribuire
alla conservazione del
medio ambiente.
Dal suo modo di guidare dipende
pure il consumo di combustibile e,
quindi, il livello di emissione di con-
taminanti della sua motocicletta.
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo
influisce sul livello di rumore e nel
proprio logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si
allegano una serie di informazioni
sulla guida ecologica e contempora-
neamente economica della sua
motocicletta.
Voglia tener presente tutti i testi di
questo Manuale contrassegnati con
un
Contiamo su di Lei.
Protegga il
medio ambiente!
This is how you can con-
tribute to preserving the
environment.
The way you ride determines your
fuel consumption and therefore how
much your motorcycle pollutes the
atmosphere.
In the same way, the way you
treat your moped affects its noise
level and wear and tear on the vehi-
cle.
In the Owners instruction handbo-
ok you will find a series of points of
information on how to ride in an eco-
logically sound manner, which will
also be the most economic way to
ride your motorcycle.
Please pay attention to all the
points marked with a flower
in
this handbook.
We are counting on you!
Protect the
environment!
So können Sie zum
Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt unter
anderem der Benzinverbrauch und
daher auch die Schadstoffabgabe
Ihres Mokicks ab.
Auch hat die Art und Weise, wie
Sie das Fahrzeug behandeln, Ein-
fluß auf seinen Geräuschpegel und
auf seine Abnutzung.
Diese Gebrauchsanweisung
enthält eine Reihe von Anweisun-
gen für einen ökologisch verantwor-
lichen und gleichzeitig wirtschaftli-
chen Fahrstil.
Bitte beachten Sie alle Abschnitte
dieser Gebrauchsanweisung, die mit
dem Symbol
versehen sind.
Wir rechnen auf Sie.
Schonen die
die Umwelt!
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 5
Il manuale - I segnali
Manual Manual Signals Die Anleitung - Symbole
7
Il manuale
Le istruzioni del manuale sono state
preparate principalmente per offrire una
guida semplice e chiara delluso; si indi-
cano anche, piccole operazioni di
manutenzione e controlli periodici ai
quali si deve sottomettere il veicolo nei
Concessionari o nei Centri dAssistenza
Autorizzati DERBI. Inoltre, il manuale
contiene le istruzioni per realizzare alcu-
ne riparazioni semplici. Le operazioni
descritte esplicitamente nella presente
pubblicazione, sono giustificate in quan-
to necessitano di equipaggiamenti spe-
ciali e/o conoscenze tecniche specifiche
per la sua realizzazione, Le consiglia-
mo, pertanto di rivolgersi ai Concessio-
nari o ai distribuitori DERBI.
Il testo evidenziato con il fondo gri-
gio, contiene indicazioni importanti
per usare il veicolo e per garantire
la massima sicurezza di guida.
I segnali per una guida corretta
I segnali rappresentati in questa
pagina sono importanti.
Manual
This manual instructions have been
prepared to offer you an easy and clear
guide of how to use this manual; it also
indicates a few maintenance tips on
operations and periodic controls which
the vehicle should be submited at the
dealers or authorized Derbi Assistance
Centers. Also, the manual contains the
instructions to perform some easy
repairs. There are operations which are
not included in this publication due to
the fact that they require special equip-
ment and a specific technical knowled-
ge, we recommend you to refer to your
dealer or your distributor.
The text which has gray back-
ground contains important informa-
tion of how to use the vehicle and
to insure the maximun driving con-
dition.
Signal for a correct driving
The represented signals are very impor-
tant
Die Anleitung
Diese Anleitung wurde für Sie als
Leitfaden für die Benutzung Ihres
Motorrads zusammengestellt, die
Anweisungen sind einfach und klar
verständlich. Zusätzlich werden die
Wartungsvorgänge und periodischen
Kontrollen für Ihr Fahrzeug angegeben,
wenden Sie sich dafür an einen
Vertragshändler oder an die autorisierten
DERBI Fachwerkstätten. Die
Betriebsanleitung umfasst auch einige
Anweisungen für einfache Reparaturen.
Für die Vorgänge, die in der vorliegenden
Publikation nicht ausdrücklich erwähnt
sind, benötigt man eine
Sonderausrüstung und spezifisches
technisches Wissen; wenden Sie sich
dafür an Ihren Vertragshändler oder an
die DERBI Verteiler.
Der Text auf grauem Hintergrund
enthält wichtige Hinweise für den
Fahrzeuggebrauch und für die
optimale Sicherheit beim Fahren.
Symbole für ein einwandfreies Fahren
Die auf dieser Seite abgebildeten
Symbole sind sehr wichtig.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 7
Il manuale - I segnali
Manual Manual Signals Die Anleitung - Symbole
9
Effettivamente, servono per trovare
nel manuale tutte quelle parti in cui si
deve prestare una speciale attenzione.
Come si può notare, ogni segnale è
formato da un simbolo grafico distinto
affinché sia più facile ed evidente la
localizzazione degli argomenti nelle
diverse aree.
0
Sicurezza delle persone
ATTENZIONE
linosservanza totale o
parziale delle presenti indicazioni sup-
pongono un grave pericolo per linte-
grità fisica delle persone.
1
Protezione del medio ambiente
Indica i comportamenti idonei che si
devono seguire affinché luso del veico-
lo non pregiudichi la natura.
5
Integrità del veicolo
ATTENZIONE Linosservanza totale o
parziale delle presenti indicazioni può
danneggiare gravemente il veicolo e,in
alcuni casi, causare lannullamento
della garanzia.
Effectively, these are used in the
manual to find the places where you
need to pay special attention.
As you can see, each signal is based
on a different graphic symbol to make
easier and evident the location of the
subjects of differents areas.
0
Security
ATTENTION The total or partial failu-
re of this prescriptions can present a
serious danger to the physical integrity
of people.
1
Environment protection
It indicates the correct behaviour that
must be followed so the use of the vehi-
cle will not damage the environmet
5
Vehicle integrity
ATTENTION
The total or partial failu-
re of this prescriptions can damage the
vehicle seriously and, in some cases,
can cause invalidation of the warranty
terms.
Sie dienen dazu, in der ganzen
Betriebsanleitung die Stellen zu finden,
denen man besondere Aufmerksamkeit
schenken sollte.
Jedes Symbol wird mit einer anderen
Grafik dargestellt, damit die
verschiedenen Themen einfacher
gefunden werden können.
0Personensicherheit
VORSICHT
Bei Nichteinhalten oder
nur teilweise Einhalten der Vorschriften,
kann die Personensicherheit in Gefahr
gebracht werden.
1 Umweltschutz
Gibt das ideale Fahrverhalten an, damit
der Fahrzeuggebrauch nicht der Umwelt
schadet.
5 Fahrzeug
VORSICHT
Das Fahrzeug kann
beschädigt werden und der Anspruch auf
Garantie kann verloren gehen, wenn Sie
diese Vorschriften nicht oder nur teilweise
einhalten.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 9
Indice
Index Index
11
INTRODUZIONE..................................1-9
INDICE .................................................11
STRUMENTI E COMANDI....................15
Cruscotto.........................................15
Comandi luci, clacson ed
intermittenti .................................17
Serratura di contatto........................19
Pulsante davviamento ....................21
Comando freno anteriore ................21
Comando gas e frizione ..................23
Chiavi Tappo serbatoio
combustibile ................................25
Chiavi sellino e rubinetto
combustibile ................................27
Ubicazione Nº telaio/motore............29
USO ....................................................31
Controlli e rifornimento ...................31
Pressione pneumatici......................35
Sellino- Rodaggio............................39
Avviamento .....................................41
Guida...............................................47
MANUTENZIONE .................................53
Controllo livello olio motore .............55
INTRODUCTION .................................1-9
INDEX ...................................................11
INSTRUMENT PANEL .........................15
Combination meter..........................15
Turn signals, horn, light switches ...17
Ignition switch..................................19
Starter switch...................................21
Front brake lever .............................21
Clutch and throttle lever ..................23
Fuel tank cover key .........................25
Fuel valve and seat key ..................27
Engine/ frame number.....................29
USAGE .................................................31
Control and refilling .........................31
Tyre pressure ..................................35
Seat Breaking in period ...............39
Starting off.......................................41
Driving .............................................47
MAINTENANCE....................................53
Engine oil level control ....................55
EINLEITUNG ................................1-9
INDEX ...........................................11
INSTRUMENTE UND HEBEL .......15
Instrumentenbrett......................15
Hebel für Leuchten, Hupe und
Blinkleuchten .........................17
Zündschloss..............................19
Starterknopf ..............................21
Vorderradbremse......................21
Gas und Kupplung ....................23
Schlüssel des Tankverschlusses
25
Schlüssel des Sattels und des
Kraftstoffhahnes ....................27
Angaben Fahrgestellnummer/
Motornummer ........................29
GEBRAUCH ..................................31
Kontrolle und Tanken ...............31
Reifendruck...............................35
Sattel - Einfahren ......................39
Inbetriebnahme.........................41
Fahren.......................................47
WARTUNG ....................................53
Kontrolle des Motorölstandes
......55
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 11
Indice
Index Index
13
Smontaggio della candela...............63
Pulizia filtro dellaria.........................65
Controllo del livello
circuito freni .................................69
Manutenzione batteria
e fusibili .......................................75
Catena di trasmissione....................81
CHE FARE SE... ..................................85
si brucia una lampada .....................85
si deve orientare il faro....................87
si deve regolare il minimo................89
si devono regolare i freni.................91
si deve regolare
laccelleratore / frizione................95
Inattività del veicolo per
molto tempo.................................97
si deve pulire il veicolo ....................99
si deve cercare la causa
di un guasto...............................104
PEZZI DI RICAMBIO ..........................107
DATI TECNICI ....................................109
Squema elettrico..........................114
MANUTENZIONE
PROGRAMMATA
.....................116
Programma....................................116
Quadro della manutenzione ..........120
Prodotti consigliati .........................124
Spark plug removal .........................63
Air filter cleaning..............................65
Brake circuit level control ................69
Fuse and battery
maintenance................................75
Drive chain .....................................81
WHAT TO DO IF... ...............................85
Blown bulb.......................................85
Light beam aim................................87
Idle speed adjustment .....................89
Brake adjustment ............................91
Throttle adjustment / clutch
adjustment...................................95
Vehicle stored for a long period ......97
Cleaning vehicle..............................99
Troubleshooting ............................105
SPARE PARTS..................................107
TECHNICAL DETAILS .......................109
Electrical wiring diagram .............114
PROGRAMMED
MAINTENANCE
........................116
Program.........................................116
Maintenance schedule ..................121
Recommended products ...............124
Ausbau der Zündkerze....................63
Reinigung des Luftfilters..................65
Prüfung des Bremskreises ..............69
Wartung der Batterie
und der Sicherungen ...................75
Antriebskette ...................................81
WAS TUN... .........................................85
wenn eine Glühbirne durchbrennt?........85
wenn der Scheinwerfer gerichtet
werden muss? ...................................87
wenn der Leerlauf
reguliert werden muss? .....................89
wenn die Bremsen eingestellt
werden müssen? ...............................91
wenn das Gaspedal / die Kupplung
eingestellt werden müssen? ..............95
wenn das Fahrzeug lange
Zeit nicht benutzt wird?......................97
beim Reinigen des Fahrzeugs? .............99
wenn Sie die Ursache einer
Störung herausfinden wollen? ........106
ERSATZTEILE ...........................................107
Elektroschema .............................114
TECHNISCHE DATEN...............................109
PROGRAMMIERTE WARTUNG ...............116
Programm ............................................116
Wartungsplan.......................................122
Empfohlene Produkte ..........................124
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 13
Strumenti e comandi
Instruments and panels Instrumente und Hebel
15
1- CRUSCOTTO
2- INTERRUTTORI LUCI, CLACSON
ED INTERMITTENTI
3- COMANDO DEL FRENO
ANTERIORE
4- COMANDO GAS
5- SERRATURA DI CONTATTO
6- COMANDO FRIZIONE
7- DEPOSITO LIQUIDO DEL FRENO
8- PULSANTE DI AVVIAMENTO
(A) Tachimetro
Il tachimetro indica la velocità di marcia
in Chilometri per ora.
(B) Contachilometri
Totale dei chilometri percorsi. La cifra
posta allestrema destra indica il
numero di ettometri.
- (C) Indicatore luce abbagliante
(D) Neutro
Test di posizione folle
) (E) Indicatore Intermittenti
(F) Contagiri
Il contagiri mostra la velocità del motore
in giri per minuto.
1- COMBINATION METER
2- TURN SIGNALS, HORN, LIGHT
SWITCHES
3- FRONT BRAKE LEVER
4- THROTTLE LEVER
5- IGNITION SWITCH
6- CLUTCH LEVER
7- BRAKE FLUID TANK
8- STARTER SWITCH
(A) Speedometer
The speedometer indicates the speed in
kilometers per hour.
(B) Odometer
Total amount of driven kilometers. The
last number indicate´s a hectometer
- (C) High light beam indicator
(D) Neutral
Death center indicator
) (E) Turn signal light indicator
(F) Tachometer
The tachometer shows the engine
speed in revolution per minute
1- INSTRUMENTENBRETT
2- SCHALTER FÜR LEUCHTEN, HUPE
UND BLINKLEUCHTEN
3- VORDERRADBREMSE
4- GASHEBEL
5- ZÜNDSCHLOSS
6- KUPPLUNGSHEBEL
7- TANK DER BREMSFLÜSSIGKEIT
8- STARTERKNOPF
(A) Tachometer
Der Tachometer gibt die
Geschwindigkeit in Kilometer pro
Stunde an.
(B) Kilometerzähler
Anzahl der zurückgelegten Kilometer.
Die Zahl ganz rechts gibt die Anzahl der
Hektometer an.
- (C) Anzeige des Fernlichtes
(D) Neutralleuchte
Kontrollleuchte Leerlauf
) (E) Anzeige Blinkleuchten
(F) Drehzahlmesser
Der Drehzahlmesser gibt die
Geschwindigkeit des Motors in
Umdrehungen pro Minute an.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 15
Comando luci, clacson ed intermittenti
Horn, turn signals, light switches and instruments Hebel für Leuchten, Hupe und Blinkleuchten
17
Gruppo commutatore, situato nel lato
sinistro del manubrio.
Comando luci (1)
Possiede due posizioni:
Sotto, luce anabbagliante
Sopra, luce abbagliante.
Affinché questo comando funzioni,
prima inserire la chiave di contatto in
posizione
!
davviamento
Pulsante acustico clacson (2)
Comando intermittenti (3)
Centro:
Intermittenti spenti
Destra:
Intermittenti lato destro accesi
Sinistra:
Intermittenti lato sinistro accesi
Handle bar switches located at the left
side of the handlebar
Light switches (1)
It has two positions:
Down, low beam
Up, high beam.
To make this switch work, place the
contact key at starter position
!
Horn button (2)
Turn light switches (3)
Center:
Turn light off
Right:
Right side turn signal lights ON
Left:
Left side turn signal lights ON
Schaltelemente, auf der linken Seite
des Lenkers.
Lichtschalter (1)
Hat zwei Positionen:
Unten, Abblendlicht
Oben, Fernlicht.
Damit dieser Schalter funktioniert,
müssen Sie zuerst den Zündschlüssel
in die Startposition
!
geben
Schalter Signalhupe (2)
Schalter Blinkleuchten (3)
Mitte:
Blinkleuchten ausgeschaltet
Rechts:
rechte Blinkleuchten eingeschaltet
Links:
linke Blinkleuchten eingeschaltet
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 17
Serratura di contatto
Ignition key switch Zündschloss
19
Posizione della chiave
# - Motore spento senza bloc-
caggio.
! - Posizione avviamento moto-
re.
4 - Bloccaggio della direzione:
girare il manubrio completa-
mente verso sinistra o destra
con la chiave in posizione
push, premere a fondo ruo-
tandola nella posizione
$
Sbloccaggio del manubrio:
Introdurre la chiave e ruotare alla
posizione
#
5 In nessun caso girare la chia-
ve nella posizione
# $ durante la
marcia
Key position
# - Engine stop and without lock.
! - Engine starter position.
4 - Steering lock: turn the hand-
lebar completely to your left
side or right side with the key
in the push position, press
deepely and turn it in the
$
position.
Handlebar unlocked
Enter the key and turn it in to the #
position
5 Do not turn the key to the # $
position while the engine is running
Schlüsselstellung
# - Motor stillstehend und ohne
Sperre.
! - Stellung Start des Motors.
4 - Lenkersperre: Drehen Sie
den Lenker ganz nach rechts
oder links, mit dem Schlüssel
in der Position push, drücken
Sie den Schlüssel nach
unten und drehen Sie ihn auf
die Position
$
Lenkung entsperren:
Geben Sie den Schlüssel ein und
drehen Sie ihn auf die Position
#
5 Drehen Sie den Schlüssel nie
auf die Position
# $ wenn das
Motorrad in Fahrt ist.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 19
Pulsante davviamento, comando freno anteriore
Front brake lever switch and starter switch Starterknopf, Vorderradbremshebel
21
Pulsante davviamento (Fig. 1)
Premere il pulsante per avviare il
motore, prestando attenzione nel
mantenere il cambio in posizione in
folle, poiché, in caso contrario, il motore
non si avvierà.
Comando del freno anteriore (Fig. 2)
Il comando freno anteriore, è ubicato
nel lato destro del manubrio (2).
Prestare speciale attenzione nelluso,
utilizzando il freno anteriore senza
movimenti bruschi, dosando la forza
gradualmente, secondo le condizioni
del terreno, cercando di evitare in
qualsiasi caso, il bloccaggio della ruota.
Starter switch (Fig. 1)
Press the switch to start the engine,
pay attention to keep the lever shift at
the neutral position, if not the engine will
not start.
Front brake lever (Fig. 2)
The front brake lever is located at the
right side of the handlebar (2). Pay spe-
cial attention to it´s usage and use the
front brake smoothly and with care.
Apply the braking force gradually,
depending on the conditions of the
road, and avoiding the wheel from loc-
king.
Starterknopf (Abb. 1)
Drücken Sie den Knopf, um den
Motor in Gang zu setzen, achten Sie
darauf, dass Sie den Gang im Leerlauf
lassen, sonst springt der Motor nicht an.
Vorderradbremshebel (Abb. 2)
Der Hebel für die Vorderradbremse
befindet sich auf der rechten Seite des
Lenkers (2). Bremsen Sie stets
vorsichtig und nicht abrupt, den
Bedingungen des Geländes
entsprechend und versuchen Sie zu
vermeiden, dass sich das Rad blockiert.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 21
Pulsante davviamento, comando freno anteriore - Chiavi
Clutch lever, throttle lever - Keys Gas- und Kupplungshebel - Schlüssel
23
Comando del gas
Situato nel lato destro del manubrio
(1). Con la rotazione verso linterno
dellimpugnatura, si ottiene lapertura
della valvola del carburatore.
Comando della frizione
La manetta del comando della frizio-
ne è situata nel lato sinistro del manu-
brio (2). Stringendo a fondo la medesi-
ma contro il manubrio, si disconnette la
frizione, liberando la trasmissione del
motore.
Lasciando dolcemente la manetta si
connette la frizione unendo il motore
alla trasmissione che, con una marcia
ingranata, trasmette tramite il cambio, la
forza del motore alla ruota posteriore.
Chiavi
Con il ciclomotore si consegnano
due chiavi che servono indifferentemen-
te per la chiusura del contatto e il tappo
del serbatoio della benzina.
Throttle lever
Located at the left side of the handle-
bar (1). By rotating the grip inwards, it
opens the carburetor valve.
Clutch lever
The clutch lever is located at the left
side of the handlebar (2). By pressing it
deeply against the handlebar, the clutch
is disengaged, releasing the engine
transmision.
Releasing the lever softly, it connects
the clutch joining the transmission with
the engine which, with a gear engaged,
transmits the tractional force of the
engine through the shift and to the rear
wheel.
Keys
With the motorcycle two keys are
included which are used for different
reasons, the ignition switch and the fuel
tank cover.
Gashebel
Befindet sich auf der rechten Seite
des Lenkers (1). Indem man den Griff
nach innen dreht, wird das Ventil des
Vergasers geöffnet.
Kupplungshebel
Der Kupplungshebel ist auf der
linken Seite des Lenkers (2)
angebracht. Indem man den Hebel
ganz gegen den Lenker drückt, wird die
Kupplung ausgeschaltet und gibt so den
Weg für den Motorenantrieb frei.
Wenn man den Hebel leicht betätigt,
schaltet man die Kupplung gemeinsam
mit dem Motorenantrieb ein, mit Hilfe
des eingekuppelten Ganges wird über
das Getriebe die Motorkraft auf das
Hinterrad übertragen.
Schlüssel
Mit dem Motorrad bekommen Sie
zwei Schlüssel, die beide als
Zündschlüssel und für das Öffnen und
Schließen des Tanks dienen.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 23
Chiavi
Keys Schlüssel
25
Tappo serbatoio combustibile
Il tappo del serbatoio del combustibi-
le è provvisto della serratura.
Per aprirlo:
1. Sollevare la placca di protezione
della serratura.
2. Mantenendo in posizione il tappo
(bloccato), girare la chiave dapertura
verso sinistra e successivamente,
togliere il tappo.
AVVERTENZA La chiusura ermetica
può determinare un leggero aumento
della pressione nel serbatoio; pertanto,
è normale che allatto dellapertura del
serbatoio si verifica un rumore prodotto
dalla fuoriuscita daria.
Per chiuderlo:
1. Introdurre il tappo con la chiave;
2. Girare la chiave verso destra e to-
glierla.
Fuel tank cover
The fuel tank cover is provided with a
latch.
To open it:
1. Lift the protection plate of the latch.
2. Keeping the tap in the locked posi-
tion, turn the latch to the left side and
then, remove the cap.
WARNING The sealed lock can increa-
se slightly the pressure in the tank, and
so, it is normal that you hear a noise
produced by the air when it comes out.
To close it:
1. Insert the cap with the key;
2. Turn the key to the right side and
remove it.
Tankverschluss
Der Tankverschluss ist mit einem
Schloss versehen.
So öffnen Sie den Verschluss:
1. Heben Sie den Schutzdeckel des
Schlosses an.
2. Halten Sie den Deckel in Position
(gesperrt), drehen Sie den Schlüssel
nach links und entnehmen Sie den
Deckel.
HINWEIS Der hermetische Verschluss
kann den Druck im Tank leicht
anheben; es ist deshalb normal, wenn
beim Öffnen des Tanks durch den
Luftaustritt ein Geräusch entsteht.
So schließen Sie den Verschluss:
1. Setzen Sie den Deckel mit
eingestecktem Schlüssel ein;
2. Drehen Sie den Schlüssel nach
rechts und entnehmen Sie ihn.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 25
Chiavi - Rubinetto del combustibile
Keys - Fuel valve Schlüssel - Kraftstoffhahn
27
Per smontare il sellino introdurre la
chiave come indica la figura. Successi-
vamente ritirare il sellino verso la parte
anteriore.
Sotto il sellino si trova la batteria e
lalloggiamento porta-attrezzi
Rubinetto del combustibile
OFF.
Quando il rubinetto del com-
bustibile si trova nella posizione OFF,
la benzina non passa dal serbatoio al
carburatore. Girare il rubinetto in questa
posizione ogni volta che non si usa il
veicolo.
ON. Quando il rubinetto del combus-
tibile si trova in posizione ON, la benzi-
na passa dal serbatoio al carburatore.
RES. Quando il rubinetto del com-
bustibile si trova nella posizione RES, la
benzina passa dallalimentazione di
riserva al carburatore. Usare la riserva
solamente quando si ha terminato lali-
mentazione principale. Rifornire il veico-
lo il più presto possibile dopo aver gira-
to il rubinetto nella posizione RES.
To remove the seat enter the key as
it is shown on the figure. Then remove
the seat forward.
The battery and the tool box are
located underneath the seat .
Fuel valve
OFF
When the fuel valve is at the
OFF position, the fuel does not go from
the tank to the carburetor. Always turn
the valve into this position when the
vehicle is not used.
ON When the fuel valve is at the ON
position, the fuel goes from the tank to
the carburetor.
RES When the fuel valve is at the
RES position, the fuel goes from the
reservoir tank to the carburetor. Use the
reservoir only when the main tank is
empty. Refill the vehicle as soon as
posible after turning the fuel valve at the
RES position.
Um den Sattel auszubauen, geben
Sie den Schlüssel wie in Abbildung ein.
Ziehen Sie den Sattel nach vorne.
Unter dem Sitz befinden sich die
Batterie und der Werkzeughalter.
Kraftstoffhahn
OFF
Wenn der Kraftstoffhahn in der
Position OFF steht, fließt kein Benzin
vom Tank in den Vergaser. Drehen Sie
den Hahn immer in diese Position,
wenn Sie das Fahrzeug nicht brauchen.
ON Wenn der Kraftstoffhahn in der
Position ON steht, fließt Benzin vom
Tank in den Vergaser.
RES Wenn der Kraftstoffhahn in der
Position RES steht, fließt Benzin vom
Benzinreservoir in den Vergaser.
Brauchen Sie den Reservetank nur,
wenn der Haupttank aufgebraucht ist.
Tanken Sie Ihr Fahrzeug, nachdem Sie
den Kraftstoffhahn auf die Position RES
gesetzt haben, sobald wie möglich auf.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 27
Identificativi
Identification Angaben
29
Frame number location
The frame number is stamped on the
right side of the steering column
Engine number location
The engine number location is stam-
ped on the lower side of the left cranck-
case
5 We remind you that the
tampering of the identification
plates can be penalised with a
strong punishment (considered as
theft of vehicle, etc.)
Angabe der Fahrgestellnummer
Die Fahrgestellnummer ist auf der
rechten Seite des Lenkers eingraviert.
Angabe der Motornummer
Die Motornummer ist auf der unteren
Seite der linken Ölwanne eingraviert.
5 Bedenken Sie, dass das
Abändern von Nummernschildern
schwere Strafen zur Folge haben
kann (Beschlagnahmung des
Fahrzeugs, etc).
Ubicazione del numero del telaio
Il numero del telaio è inciso nel lato
destro del tubo di direzione
Ubicazione del numero del motore.
Il numero del motore è inciso nella
parte inferiore del carter sinistro.
5 Si ricordi che lalterazione delle
matricole di identificazione, può
essere motivo di gravi sanzioni
penali (sequestro del veicolo, ecc.)
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 29
Controlli e rifornimento
Control function and refilling Gebrauch Kontrolle und Tanken
31
Controlli
Prima di avviare il veicolo:
1. Controllare che il serbatoio contenga
benzina.
2. Controllare il livello dellolio nel carter
del motore.
3. Controllare il livello dellelettrolito
nella batteria (se fosse necessario,
aggiungere acqua distillata).
4. Controllare la tensione e lubrificazio-
ne della catena di trasmissione.
5. Controllare la pressione dei pneuma-
tici e lo stato degli stessi
6. Controllare il livello del liquido del
freno anteriore.
7. Controllare lo stato del sistema di fre-
nata.
Rifornimenti
Combustibile:
Capacità totale: 7,5 litri
Riserva: 1,5 litri
Combustibile prescritto: benzina 95
ottani senza piombo
Controls
Before starting the engine:
1. Check that the tank is filled with fuel.
2. Check the oil level at the cranckcase.
3. Check the electrolyte level at the bat-
tery. (if necessary, add distilled
water)
4. Check the tension and pressure of
the drive chain.
5. Check the pressure and the state of
the tyres.
6. Check the front brake fluid level.
7. Check the brake system.
Refilling
Fuel:
Total capacity: 7.5 liters
Reservoir: 1.5 liters
Fuel prescription:
unleaded fuel 95 octane
Kontrollen
Bevor Sie Ihr Fahrzeug starten:
1. Überprüfen Sie, dass Benzin im Tank
ist.
2. Überprüfen Sie den Ölstand in der
Ölwanne des Motors.
3. Überprüfen Sie den Stand der
Akkusäure in der Batterie (falls
notwendig können Sie destilliertes
Wasser beifügen).
4. Überprüfen Sie die Spannung und
Schmierung der Antriebskette.
5. Überprüfen Sie den Druck und
Zustand der Reifen.
6. Überprüfen Sie die Bremsflüssigkeit
der Vorderradbremsen.
7. Überprüfen Sie den Zustand des
Bremssystems.
Tanken
Kraftstoff:
Fassungsvermögen: 7,5 Liter
Reserve: 1,5 Liter
Vorgeschriebener Kraftstoff:
Benzin 95 ROZ bleifrei
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 31
Controlli e rifornimento
Control function and refilling Gebrauch Kontrolle und Tanken
33
0 PRIMA DI EFFETTUARE IL
RIFORNIMENTO DI BENZINA,
SPENGNERE IL MOTORE. LA
BENZINA E ALTAMENTE INFIAM-
MABILE NON FUMARE E NON
AVVICINARE FIAMME: PERICOLO
DINCENDIO. NON INALARE I
VAPORI DEL COMBUSTIBILE
EVITARE CHE LA BENZINA
POSSA CADERE SOPRA AL
MOTORE CALDO E SOPRA LE
PARTI IN PLASTICA.
Non riempire eccessivamente il
serbatoio. Dopo il rifornimento,
assicurarsi di aver chiuso correttamente
il tappo del serbatoio. Togliere
attentamente con lausilio di stracci
morbidi e puliti, i residui della benzina
fuoriuscita dal serbatoio: per nessun
motivo conservare gli stracci nello
scomparto portaoggetti per evitare
rischi di esplosioni o incendi.
5 La benzina danneggia le parti
in plastica della carrozzeria
0 BEFORE REFILLING THE
TANK, SWITCH OFF THE ENGI-
NE. FUEL IS EXTREMELY
INFLAMMABLE, DO NOT SMOKE
AND KEEP SPARKS AWAY: DAN-
GER OF FIRES. DO NOT BREATH
THE FUEL VAPOURS AND KEEP
FUEL FROM SPILLING ON A HOT
ENGINE AND ON PLASTIC
PARTS.
Do not fill too much the tank. After
refilling, make sure you close correctly
the tank Cap. Dry carefully with a soft
and clean cloth the fuel that spilled out
from the tank: do not place the fuel soa-
ked cloth inside the box carrier.
5 The fuel can damage the plas-
tic parts of the body.
0 STELLEN SIE DEN MOTOR
AB, BEVOR SIE IHR FAHRZEUG
AUFTANKEN. BENZIN IST SEHR
LEICHT ENTZÜNDBAR.
RAUCHEN SIE NICHT UND
ENTFACHEN SIE KEINE
FLAMMEN IN DER NÄHE:
BRANDGEFAHR. ATMEN SIE
DEN KRAFTSTOFFDAMPF NICHT
EIN. VERMEIDEN SIE, DASS DAS
BENZIN AUF DEN HEISSEN
MOTOR ODER AUF DIE
KUNSTSTOFFTEILE FÄLLT.
Den Tank nicht übermäßig füllen.
Vergewissern Sie sich nach dem
Tanken, dass Sie den Verschlussdeckel
richtig auf den Tank gesetzt haben.
Trocknen Sie mit Hilfe eines weichen
und sauberen Lappens die
Benzinrückstände außerhalb des
Tankes: Geben Sie die gebrauchten
Lappen auf keinen Fall wieder ins
Ablagefach, so vermeiden Sie Brände
und Explosionen.
5 Das Benzin beschädigt die
Kunststoffteile der Karosserie.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 33
Pressione dei pneumatici
Tyre pressure Gebrauch Reifendruck
35
Una pressione diversa da quella
indicata in questo paragrafo può essere
motivo di difetti nella guida del veicolo.
Quindi si consiglia di controllare e
correggere con frequenza le pressioni.
OSSERVAZIONE:
La correzione della pressione di
gonfiaggio si effettuerà solamente
quando i pneumatici sono freddi. Se
sono caldi, le modifiche di gonfiaggio si
effettueranno solamente nei casi in cui
la pressione sia eccessivamente bassa.
La pressione dellaria insufficiente
nei pneumatici non solo accellera il
consumo del pneumatico, ma
pregiudica seriamente la stabilità del
ciclomotore.
Assicurarsi che la pressione dei
pneumatici sia entro i limiti specificati
nel riquadro.
A different tyre pressure from this
section can cause an abnormal driving
condition of the vehicle. It is recommen-
ded to check frequently and to correct
the tyre pressure.
OBSERVATION:
The correction of the pressure condi-
tion of the tyres must be done only
when the tyres are cold. If they are hot,
the modification of the pressure will
have to be done only when the pressu-
re is to low.
The underinflation of tyre pressure
will not only accelerate the wear and
tear of the tyre, but also it will affect
seriously the vehicle stability.
Make sure the tyre pressure is bet-
ween the standard measures
Wenn Sie sich nicht an den hier
vorgeschriebenen Reifendruck halten,
kann es zu Störungen im Fahrzeug
kommen. Deshalb empfehlen wir Ihnen,
dass Sie den Reifendruck regelmäßig
überprüfen und falls notwendig
anpassen.
BEMERKUNG:
Der Reifendruck kann nur im kaltem
Zustand nachgestellt werden. Bei
heißen Reifen wird die Druckanpassung
nur vorgenommen, wenn der Druck zu
tief ist.
Der unzureichende Luftdruck in den
Reifen beschleunigt nicht nur die
Abnützerscheinungen der Reifen,
sondern beeinflusst auch die Stabilität
des Motorrades.
Vergewissern Sie sich, dass sich der
Reifendruck innerhalb der
angegebenen Werte befindet.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 35
Pressione dei pneumatici
Tyre pressure Gebrauch Reifendruck
37
1
Un pneumatico con una pressione
eccesivamente bassa, aumenta il con-
sumo del combustibile, danneggiando
inevitabilmente lambiente.
5 Assicurarsi di circolare sempre
con i pneumatici in buone condizio-
ni, poiché con i pneumatici eccesi-
vamente consumati si riduce la sta-
bilità di guida e successive perdite
di controllo. Si raccomanda che il
pneumatico anteriore si cambi
quando la profondità delle scanala-
ture sia di 1,6 mm. o meno. Per evi-
tare il consumo non necessario dei
pneumatici si raccomanda di:
- Avere sempre i pneumatici con la
pressione di gonfiaggio adeguata.
- Guidare soavemente evitando le
accellerazioni e le frenate brusche.
- Assicurarsi di non strisciare i bordi dei
marciapiedi con le ruote.
1
A tyre with a extremely low pressu-
re will increase the fuel consumption,
and this will damage the environment
unnecessarily.
5 Try to ride the motorcycle with
the tyres in a good condition, if you
drive the vehicle with worn tyres it
will reduce the stability and can
cause you to loose control. It is
recommended to change the front
tyre when the tyre tread depht is
1.6 mm or less. To avoid the unne-
cessary wear and tear of tyres it is
recommended:
- Keep always the correct tyre pressure
- Drive softly, avoiding strong
acceleration and sharp brakings.
- Do not get near or hit the curbs with
the wheels.
1
Ein Reifen mit zu tiefem Druck
verbraucht mehr Kraftstoff, was sich
negativ auf die Umwelt auswirkt.
5 Versuchen Sie immer mit
Reifen in gutem Zustand zu fahren,
wenn die Reifen zu verbraucht sind,
beeinträchtigt dies die Stabilität,
und Sie können die Kontrolle über
Ihr Fahrzeug verlieren. Wir
empfehlen, den Vorderreifen zu
wechseln, wenn die Profiltiefe 1,6
mm oder weniger betrifft. Um den
Verbrauch der Reifen vorzubeugen,
empfehlen wir folgendes:
- Fahren Sie stets mit dem
angemessenen Reifendruck.
- Lenken Sie sanft und vermeiden Sie
starkes Beschleunigen und abruptes
Bremsen.
- Versuchen Sie die Gehstiege nicht mit
den Rädern zu streifen.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 37
Sellino - Rodaggio
Seat usage Breaking in period Gebrauch Sattel - Einfahren
39
Il sellino può essere tolto.
Per effettuare questa operazione:
1. Inserire il cavalletto;
2. Girare la chiave come mostra la fig.2
3. Togliere il sellino tirando verso la
parte anteriore del veicolo.
Per ritornare a montare il sellino,
invertire lordine delle operazioni
realizzate durante lo smontaggio.
5 Durante i primi 1000 Km. non
usare il veicolo più dell 80% della
velocità massima prevista.
Evitare le accelerazioni mantenen-
do una velocità costante per lunghi
percorsi.
Dopo i primi 1.000 Km. aumentare
progressivamente la velocità fino a
raggiungere le massime prestazio-
ni.
Un buon rodaggio assicura una
lunga durata e le migliori prestazio-
ni del motore.
The seat can be removed.
To do this:
1. Place the vehicle over the side stand
2. Turn the key as it is shown in figure
2.
3. Remove the seat by pulling it towards
the back of the vehicle.
The installation of the seat is done in
the reverse order of removal.
5 During the first 1.000 km. Do
not run the vehicle more than 80 %
of the maximun speed.
Avoid the strong accelerations and
maintain the speed uniform during
long ride distances.
After the first 1.000 km. Increase
the speed gradually until you reach
the maximun performance.
A good breaking in period will insu-
re a long life for the vehicle and the
best engine performance.
Den Sattel können Sie abnehmen.
Dazu müssen Sie folgendes tun:
1. Geben Sie das Fahrzeug auf den
Motorradheber;
2. Drehen Sie den Schlüssel wie in
Abbildung 2.
3. Ziehen Sie daran und nehmen Sie
den Sattel ab.
Um den Sattel wieder zu montieren,
gehen Sie in umgekehrter Weise vor.
5 Fahren Sie während den
ersten 1000 km nicht schneller als
80% der vorgesehenen
Höchstgeschwindigkeit.
Vermeiden Sie ein starkes
Beschleunigen und halten Sie die
Geschwindigkeit auf langen
Strecken konstant.
Nach den ersten 1000 km können
Sie die Geschwindigkeit allmählich
beschleunigen, bis Sie die
maximale Laufleistung erreichen.
Ein sinnvolles Einfahren garantiert
eine lange Lebensdauer und
optimale Leistung des Motors.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 39
Avviamento
Starting off Gebrauch Inbetriebnahme
41
Procedimenti per lavviamento
1. Inserire il cavalletto;
2. Mettere in folle;
3. Inserire la chiave nel commutatore e
ruotarla nella posizione
!. Con il cava-
lletto abbassato ed il cambio in folle.
4. Ruotare un 1/4 di giro il comando acce-
lleratore premendo il pulsante davvia-
mento;
5. Con il motore avviato il test N si spegne
quando si inserisce una marcia.
Se si inserisce una marcia, si può
avviare il motore con la leva della frizione
attivata.
0
Non avviare il motore in locali
chiusi, poiché i gas di scarico sono
altamente tossici.
Procedimento per lavviamento con il
motore a freddo
1. Tirare completamente la leva dello star-
ter come indicato nella fig. 1.
2. Mantenendo leggermente aperto il
comando acceleratore, premere il pul-
sante davviamento.
Starting off procedure
1. Place the vehicle on its side stand;
2. Place the shift in neutral position;
3. Place the ignition key and turn it to
the
!
position with the side stand
down and the gear in neutral position
4. Turn the throttle grip 1/4 turn and
press the starter switch.
5. With the engine running, the indicator
of the N postion will turn off when a
gear is engaged.
If a shift is engaged, the engine can
be started with the clutch lever activa-
ted.
0
Do not start the engine in close
places because the emissions are
extremely toxics.
Procedures to start the engine when
it is cold
1. Pull the starter lever as it is shown on
figure. 1.
2. By holding the throttle lever slightly
opened, press the starter switch.
Inbetriebnahme
1. Geben Sie das Fahrzeug auf den
Motorradheber;
2. Geben Sie den Gang auf Leerlauf;
3. Geben Sie den Schlüssel ins Schloss
und drehen Sie den Schlüssel in die
Position
!
, bei heruntergelassenem
Heber und mit Gang im Leerlauf.
4. Drehen Sie den Gasdrehgriff um 1/4
Drehung und drücken Sie den
Starterknopf;
5. Wenn der Motor in Gang ist, erlischt
die Kontrollleuchte N, sobald ein Gang
eingeschaltet wird.
Wenn ein Gang eingeschaltet wird,
kann der Motor mit dem Kupplungshebel
gestartet werden.
0
Starten Sie den Motor nicht in
geschlossenen Räumlichkeiten, da
die Abgase sehr giftig sind.
Inbetriebnahme bei kaltem Motor
1. Ziehen Sie am Kaltstarter wie auf Abb.
1 gezeigt wird.
2. Drehen Sie leicht am Gasdrehgriff und
drücken Sie den Starterknopf.
igd
Senda R/SM 125 4T Baja 22/11/06 10:25 Página 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Derbi SENDA BAJA 125 SM Manuale del proprietario

Categoria
Scooter
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per