Jane Micro Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
INSTRUCTIONS
2
MICRO
español
english
français
deut sch
italiano
português
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk
polski
slovenščina
slovensko
český
magyar
8
11
15
19
23
27
31
35
39
43
47
51
55
59
63
67
DESPLEGADO DEL CAPAZO MICRO.
PLEGADO DEL CAPAZO MICRO.
CAPOTA.
CUBREPIES.
SISTEMA PROFIX.
INSTRUCCIONES
1-
2-
3-
4-
5-
3
4
5
1
2
3
figures
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
4
MICRO
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
5
figures
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
6
MICRO
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
7
figures
3
4
5
1
2
1 1A
A
B
2 2A
A
B
B
3 3A
4A4
5A
5B
5
english
11
INSTRUCTIONS
1- UNFOLDING THE MICRO CARRYCOT.
2- FOLDING THE MICRO CARRYCOT.
3- HOOD.
4- FOOT COVER.
5- PROFIX SYSTEM.
3
4
5
1
2
français
15
INSTRUCTIONS
1- DÉPLIAGE DE LA NACELLE MICRO
2- PLIAGE DE LA NACELLE MICRO
3- CAPOTE
4- TABLIER
5- SYSTÈME PROFIX
3
4
5
1
2
19
deutsch
ANWEISUNGEN
1- AUSEINANDERKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE.
2- ZUSAMMENKLAPPEN DER MICRO-BABYSCHALE.
3- VERDECK.
4- FUSSSACK.
5- PROFIX SYSTEM.
3
4
5
1
2
23
italiano
ISTRUZIONI
1- APERTURA DELLA NAVICELLA MICRO.
2- CHIUSURA DELLA NAVICELLA MICRO.
3- CAPPOTTINA.
4- COPRIGAMBE.
5- SISTEMA PROFIX.
3
4
5
1
2
24
MICRO
AVVERTENZE
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni
prima dell’uso e conservarle per consultazioni fu-
ture.
ATTENZIONE: Questo prodotto è adatto solo a bam-
bini che non sono in grado di mettersi a sedere da
soli.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incusto-
dito.
ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochi-
no incustoditi vicino alla navicella.
ATTENZIONE: Non utilizzare se una o più parti sono
rotte, rovinate o mancanti.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai questa navicella
appoggiandola su un supporto.
ATTENZIONE: Non usare con materassini di spesso-
re superiore a 40 mm.
Utilizzare solamente su una superficie stabile, oriz-
zontale, piana e asciutta.
Utilizzare solamente componenti originali JANÉ.
Tenere sempre presente il rischio costituito dal fuoco
e da altre fonti di calore come termosifoni, fornelli a
gas ecc. posti vicino alla navicella.
Controllare regolarmente i manici e il fondo della
navicella per individuare eventuali segni di danne-
ggiamento o usura.
25
italiano
Posizionare la navicella pieghevole JANE MICRO su una su-
perficie piana. Girare verso l’esterno ladattatore del sistema
ProFix (A). Aprire la cinghia di chiusura in modo che le pareti
laterali si distendano completamente (B). Assicurarsi che le
pareti siano perfettamente distese!
La capottina della navicella pieghevole JANÉ MICRO pes-
sere piegata, distesa o smontata. Per smontare la capottina,
aprire la cerniera posteriore e spostare verso fuori l’adattato-
re della capottina per separarlo dalla navicella (A).
Per montare la capottina sulla navicella JA MICRO intro-
durre ladattatore della capottina sul telaio e chiudere la cer-
niera posteriore.
Ripiegare la cappottina della navicella pieghevole JANE MI-
CRO. Chiudere il coprigambe. Tirare le cinghie di chiusura e
fissarle negli appositi punti che si trovano sul fondo della na-
vicella (A). Ripiegare verso l’interno l’adattatore del sistema
ProFix (B).
Per aprire il coprigambe della navicella pieghevole JAMI-
CRO, abbassare la cerniera fino al punto desiderato e piega-
re la parte superiore (4) dopo aver staccato le chiusure. Per
rimuovere completamente il copri gambe, aprire entrambe
le cerniere (4A).
1.- APERTURA 3.- USO DELLA CAPPOTTINA
2.- CHIUSURA 4.- APERTURA DEL COPRIGAMBE
26
MICRO
Per montare la navicella JANE MICRO su un telaio Jane, di-
sporre la navicella in modo tale che la testa del bambino sia
orientata verso il senso di marcia e introdurre gli adattatori
ProFix negli appositi alloggiamenti situati sui braccioli del te-
laio. Si dovrà sentire il click dell’avvenuto fissaggio.
ATTENZIONE! Prima dell’uso, verificare che tutti i dispositivi
di sicurezza per il bloccaggio siano chiusi. Per estrarre la navi-
cella dal telaio, spingere verso l’alto i bottoni di sbloccaggio
situati sugli adattatori e staccare la navicella pieghevole JANE
MICRO dal telaio tirandola verso l’alto.
Lavare le parti in plastica con acqua tiepida e sapone. In se-
guito, asciugare tutti i componenti con la massima cura.
Lavare a mano e a una temperatura non superiore a 30° C. Far
asciugare allaria aperta e in un luogo posto all’ombra.
Una prolungata esposizione al sole della tappezzeria potreb-
be compromettere la stabilità del colore del tessuto.
Il baby pullman NAVICELLA MICRO dispone di una garanzia
con indicazioni specifiche per la sua corretta manutenzione,
molto importanti per conservare il prodotto in maniera ef-
ficace.
5.- MONTAGGIO SU UN TELAIO JANE 6.- MANUTENZIONE
português
27
INSTRUÇÕES
1- DESDOBRAGEM DA ALCOFA MICRO.
2- DOBRAGEM DA ALCOFA MICRO.
3- CAPOTA.
4- COBRE PÉS.
5- SISTEMA PROFIX.
3
4
5
1
2
nederlands
31
AANWIJZINGEN
1- OPENVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG.
2- OPVOUWEN VAN DE MICRO REISWIEG.
3- REISWIEG.
4- DEKJE VOOR DE VOETJES.
5- PROFIX-SYSTEEM.
3
4
5
1
2
34
MICRO
Om de JANE MICRO reiswieg aan een Jane kinderwagen vast
te maken, de reiswieg zodanig aanbrengen dat het hoofd
van het kind in de rijrichting ligt. Klik de Profix-adapters in
de daarvoor bestemde gleuven die zich op de armleuningen
van de wagen bevinden. U dient een klikgeluid te horen.
VOORZICHTIG! Voor gebruik ervoor zorgen dat alle blok-
keerbeveiligingen gesloten zijn.
Om de reiswieg weer los te maken, de ontgrendelknoppen
op de adapters omhoog trekken en de vouwbare JANE MI-
CRO reiswieg van de kinderwagen halen door deze omhoog
te trekken.
Was de plastic onderdelen met lauw water en zeep en droog
alle onderdelen daarna zorgvuldig af.
Op de hand wassen bij een temperatuur van maximaal 30ºC.
In de schaduw aan de lucht laten drogen.
Langdurige blootstelling aan de zon van de bekleding kan de
kleurvastheid van de stof aantasten.
Uw MICRO REISWIEG beschikt over een garantie met nauw-
keurige gegevens voor het juiste onderhoud van de reiswieg.
Het is belangrijk om deze goed te bewaren.
5.- BEVESTIGING OP EEN JANE KINDERWAGEN 6.- ONDERHOUD
norsk
35
BRUKSANVISNING
1. ÅPNING AV DEN MYKE BAGEN
2. SAMMENFOLDING AV DEN MYKE BAGEN
3. KALESJE
4. OVERTREKK
5. SYSTEMET PRO FIX
3
4
5
1
2
svenska
39
BRUKSANVISNING
1- HUR MAN FÄLLER UPP BABYLIFTEN MICRO.
2- HUR MAN FÄLLER IHOP BABYLIFTEN MICRO.
3- SUFFLETT
4- YTTERTÄCKE
5- PROFIX-SYSTEM.
3
4
5
1
2
43
сский
ИНСТРУКЦИЯ
1- РАСКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO.
2- СКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ MICRO.
3- КАПЮШОН.
4- НАКИДКА ДЛЯ НОЖЕК.
5- СИСТЕМА PROFIX.
3
4
5
1
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Jane Micro Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario