Telwin Dynamic 320 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
- 1 -
EN BATTERY CHARGER
IT CARICABATTERIE
FR CHARGEUR DE BATTERIES
ES CARGADOR DE BATERÍAS
DE BATTERIELADEGERÄT
RU  
PT CARREGADOR DE BATERIAS
NL BATTERIJLADER
EL ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΝ
RO ÎNCĂRTOR BATERII
SV BATTERILADDARE
CS NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ
HRSR
PUNJAČ BATERIJE
PL PROSTOWNIKI DO AKUMULATORÓW
FI AKKULATURI
DA BATTERIOPLADER
NO BATTERIOPPLADER
SL POLNILNIK AKUMULATORJEV
SK NABÍJAČKA AKUMULÁTOROV
HU AKKUMULÁTORTÖL
LT AKUMULIATORIAUS ĮKROVIKLIS
ET AKULAADIJA
LV AKUMULATORU LĀDĒTĀJS
BG  
TR AKÜ ŞARJ CİHAZI
AR  
Cod.954838
EN IT FR ES DE RU PT
NL EL RO SV CS HR-SR
PL FI DA NO SL SK HU
LT ET LV BG TR AR
EN BATTERY CHARGER AND STARTER
IT CARICABATTERIE E AVVIATORE
FR CHARGEUR DE BATTERIES ET DÉMARREUR
ES CARGADOR DE BATERÍAS Y ARRANCADOR
DE BATTERIELADEGERÄT UND STARTER
RU    
PT CARREGADOR DE BATERIAS E ARRANCADOR
NL BATTERIJLADER EN STARTER
EL ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΝ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
RO ÎNCĂRTOR BATERII ŞI DEMAROR
SV BATTERILADDARE OCH STARTER
CS NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ A STARTOVACÍ ZAŘÍZENÍ
HRSR
PUNJAČ BATERIJE I POKRETAČ MOTORA
PL
PROSTOWNIKI DO AKUMULATORÓW I AKUMULATOR ROZRUCHOWY
FI AKKULATURI JA KÄYNNISTYSLAITE
DA BATTERIOPLADER OG STARTER
NO BATTERIOPPLADER OG STARTER
SL POLNILNIK AKUMULATORJEV IN ZAGANJALNIK
SK NABÍJAČKA AKUMULÁTOROV A ŠTARTOVACIE ZARIADENIE
HU AKKUMULÁTORTÖLTŐ ÉS INDÍTÓKÉSZÜLÉK
LT AKUMULIATORIAUS ĮKROVIKLIS IR PALEIDIKLIS
ET AKULAADIJA JA KÄIVITI
LV AKUMULATORU LĀDĒTĀJS UN IEDARBINĀŠANAS IERĪCE
BG    
TR AKÜ ŞARJ CİHAZI VE STARTER
AR     
(EN) INSTRUCTION MANUAL
(IT) MANUALE D’ISTRUZIONE
(FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS
(ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)  
(PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING
(EL) ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV) BRUKSANVISNING
(CS) VOD K POUŽITÍ
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI
(FI) OHJEKIRJA
(DA) BRUGSVEJLEDNING
(NO) BRUKERVEILEDNING
(SL) PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(SK) VOD NA POUŽITIE
(HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(LT) INSTRUKCIJŲ VADOVAS
(ET) KASUTUSJUHEND
(LV) ROKASGRĀMATA
(BG)   
(TR) KULLANIM KILAVUZU
(AR)  
- 2 -
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU)   - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (EL) ΚΙΝΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (HR-SR) OPASNOST OD
EKSPLOZIJE - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON -
(SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET)
PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG)    - (TR) PATLAMA TEHLİKESİ - (AR)  
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE) GEFAHR ALLGEMEINER ART -
(RU)   - (PT) PERIGO GERAL - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΥΝΟΣ - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN
FARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - (FI) YLEINEN VAARA - (DA) ALMEN
FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (SK) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY -
(LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET) ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG)   - (TR) GENEL TEHLİKE - (AR)  
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES CORROSIVES DANGEREUSES - (ES)
PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE - (RU)    - (PT) PERIGO
SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (EL) ΚΙΝΥΝΟΣ ΙΑΒΡΤΙΚΝ ΟΥΣΙΝ - (RO) PERICOL DE SUBSTANŢE
COROSIVE - (SV) FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (CS) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH LÁTEK - (HR-SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA SUBSTANCJI KOROZYJNYCH - (FI) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA - (DA) FARE, ÆTSENDE
STOFFER - (NO) FARE: KORROSIVE SUBSTANSER - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH
TOK - (HU) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK VESZÉLYE - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE MATERIAALIDE OHT - (LV)
KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA - (BG)     - (TR) AŞINDIRICI MADDE TEHLİKESİ - (AR)    
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these
appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta
separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come riuto
municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte diérenciée des appareils
électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à
un centre de collecte autorisé. - (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene
la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados.
- (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pichtgemäß dafür zu sorgen,
daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten
Entsorgungsstellen einschalten. - (RU) ,        .
            ,  
     . - (PT) Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas
e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os
centros de recolha autorizados. - (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen.
De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde
ophaalcentra. - (EL) Σύβολο που δείχνει τη διαφοροποιηένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστη
υποχρεούται να ην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν ικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριένα κέντρα
συλλογή. - (RO) Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze
acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - (SV) Symbol som
indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans
med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - (CS) Symbol označující separovaný
sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale
obrátit se s ním na autorizované sběrny. - (HR-SR) Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik
ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (PL) Symbol, który
oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów
miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady - (FI) Symboli,
joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden
puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske
apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskae dette apparat som blandet, fast byaald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret
indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen
å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. -
(SL) Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden
gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - (SK) Symbol označujúci separovaný zber
elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je
povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését
jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező
hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą.
Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo
centrus. - (ET) Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud
kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - (LV) Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija
ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto
atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - (BG) ,    
    .           
    ,   ,           -
(TR) Atık toplama için elektrikli ve elektronik cihazların ayrılmasını belirten sembol. Kullanıcının bu cihazları katı, karışık kentsel atık
olarak bertaraf etmesine izin verilmez, bertaraf yetkili çöp toplama merkezlerince yapılmalıdır. - (AR)
   
 
                     .
 
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION
SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET
D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN.
(RU)   ,  
.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΝ ΚΙΝΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE
OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
(HR-SR)
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
(PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
(FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A
ZÁKAZOM.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
(BG)     ,   
.
(TR) TEHLİKE, ZORUNLULUK VE YASAK İŞARETLERİNİN AÇIKLAMASI.
(AR) .    
- 3 -
(EN) GUARANTEE AND CONFORMITY - (IT) GARANZIA E CONFORMITÀ - (FR) GARANTIE ET CONFORMITÉ - (ES) GARANTÍA Y CONFORMIDAD - (DE) GARANTIE UND KONFORMITÄT
- (RU) ГАРАНТИЯ И СООТВЕТСТВИЕ - (PT) GARANTIA E CONFORMIDADE - (NL) GARANTIE EN CONFORMITEIT - (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΣΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ - (RO) GARNŢIE
ŞI CONFORMITATE - (SV) GARANTI OCH ÖVERENSSTÄMMELSE - (CS) ZÁRUKA A SHODA - (HR-SR) GARANCIJA I SUKLADNOST - (PL) GWARANCJA I ZGODNOŚĆ - (FI) TAKUU JA
VAATIMUSTENMUKAISUUS’ - (DA) GARANTI OG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - (NO) GARANTI OG KONFORMITET - (SL) GARANCIJA IN UDOBJE - (SK) ZÁRUKA A ZHODA
- (HU) GARANCIA ÉS A JOGSZABÁLYI ELŐÍRÁSOKNAK VALÓ MEGFELELŐSÉG - (LT) GARANTIJA IR ATITIKTIS - (ET) GARANTII JA VASTAVUS - (LV) GARANTIJA UN ATBILSTĪBA
- (BG) ГАРАНЦИЯ И СЪОТВЕТСТВИЕ - (TR) GARANTİ VE UYGUNLUK - (AR)  ....................................................................................................................61-64
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE..........................................................pag. 4
WARNING: READ CAREFULLY BEFORE USING THE BATTERY CHARGER! EN
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE...........................................................pag. 6
ATTENZIONE! LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE IL CARICABATTERIE! IT
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN......................................................pag. 8
ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT AVANT TOUTE UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE! FR
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO................................................pág. 10
ATENCIÓN: ¡LEER ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL CARGADOR DE BATERÍAS! ES
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG......................................................................s. 12
ACHTUNG: VOR DER BENUTZUNG DES LADEGERÄTES BITTE AUFMERKSAM LESEN! DE
    Ю .............................................. 14
:  Ч    ! RU
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ...................................................................pág. 16
ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR O CARREGADOR DE BATERIAS LER COM ATENÇÃO! PT
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD.......................................pag. 18
OPGELET: AANDACHTIG LEZEN VOORDAT MEN DE BATTERIJLADER GEBRUIKT! NL
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.......................................................................σελ. 20
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΝ! EL
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE.........................................................pag. 22
ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE FOLOSIREA ÎNCĂRCĂTORULUI DE BATERII! RO
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL..........................................sid. 24
VIKTIGT: LÄS NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER BATTERILADDAREN SV
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ.....................................................................................str. 26
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM NABÍJEČKY AKUMULÁTORŮ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD! CS
UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE................................................................str. 28
POZOR: PRIJE UOTREBE PUNJAČA ZA BATERIJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! HR SR
INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI......................................................................str. 30
UWAGA: UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM PROSTOWNIKA DO ŁADOWANIA AKUMULATORÓW! PL
YTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET........................................................................................s. 32
HUOMIO: LUE HUOLELLISESTI ENNEN AKKULATURIN KÄYTTÄMISTÄ! FI
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING..........................................................sd. 34
GIV AGT: LÆS NEDENSTÅENDE OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR BATTERILADEN TAGES I BRUG! DA
INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD..................................................................s. 36
ADVARSEL: FØR DU BRUKER BATTERILADEREN SKAL DU LESE DETTE NØYE! NO
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE..............................................................str. 38
POZOR: POZORNO PREBERITE, PREDEN UPORABITE POLNILNIK AKUMULATORJEV! SL
VOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU................................................................................str. 40
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM NABÍJAČKY AKUMULÁTOROV SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD! SK
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK...............................oldal 42
FIGYELEM: FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ HASZNÁLATA ELŐTT! HU
EKSPLOATAVIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS......................................................psl. 44
DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT AKUMULIATORIAUS ĮKROVIKLĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI! LT
KASUTUSJUHENDID JA HOOLDUS..............................................................................lk. 46
TÄHELEPANU : ENNE AKULAADIJA KASUTAMIST HOOLEGA LÄBI LUGEDA! ET
IZMANTOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES ROKASGRĀMATA................................lpp. 48
UZMANĪBU: PIRMS AKUMULATORU LĀDĒTĀJA LIETOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! LV
    ......................................................... 50
: Ч ,      BG
KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI……………………………………..........sayfa 52
UYARI! AKÜ ŞARJ CİHAZINI KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLE OKUYUNUZ! TR
54 .................................................................................................  
!       : AR
- 4 -
1. GENERAL SAFETY RULES FOR THE USE
- During the charge the battery produces explosive gases, avoid
the formation of ames and sparkes. DO NOT SMOKE.
- Position the batteries to be charged in a well-ventilated place.
- Inexperience and untrained people should be properly
instructed before using the appliance.
- This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
- Children shall not play with the appliance.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
- Use the battery charger only indoors and make sure that you start it in airy
places. DO NOT SET IN THE RAIN OR SNOW.
- Disconnect the mains cable before connecting to or disconnecting the
charging cables from the battery.
- Do not connect or disconnect the clamps to or from the battery with the
battery charger operating.
- Never use the battery charger inside the car or in the bonnet.
- Substitute the mains cable only with an original one.
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- Do not use the battery charger to charge batteries which are not
rechargeable.
- Make sure the available power supply voltage corresponds to that shown
on the battery charger rating plate.
- To prevent damaging the vehicle electronics, scrupulously respect the
warnings given by the producer of the vehicle or the batteries used.
- This battery charger has components such as switches and relays which
can cause arcs or sparks. Therefore when using it in a garage or in a similar
place set the battery charger in a suitable case.
- Repair or maintenance of the inside of the battery charger can be
executed only by skilled technicians.
- WARNING: ALWAYS DISCONNECT THE POWER SUPPLY CABLE FROM
THE MAINS BEFORE CARRYING OUT ANY SIMPLE MAINTENANCE
OPERATION ON THE BATTERY CHARGER.
- The battery charger is protected from indirect contact by an earth wire as
indicated for class I equipment. Make sure the power outlet is protected
by an earth connection.
- For models supplied without plugs, connect plugs having a capacitance
suitable for the value of the fuse shown in the plate; for models supplied
with cable and plug and with a ”P.MAX START power higher than 9kW,
when used for starting, we advise replacing the plug with one having a
capacitance suitable for the fuse shown in the plate.
2. GENERAL DESCRIPTION
2.1 TRADITIONAL BATTERY CHARGERS
Manual battery chargers (the operator must intervene to stop the charge
process) indicated for charging free electrolyte lead acid batteries (WET)
used in engine-driven vehicles (petrol and diesel), motorcycles, boats, etc.
6V, 12V and 24V batteries can be recharged according to the available
output voltage. Some models have the START or the BOOST&GO mode to
start engine-driven vehicles.
Rechargeable batteries according to the output voltage available: 6V / 3
cells; 12V / 6 cells; 24V / 12 cells.
2.2 AUTOMATIC BATTERY CHARGERS (TRONIC)
Automatic battery chargers (electronic control of the charging process,
interruption and automatic reset) suitable for charging sealed batteries (GEL,
AGM) in the TRONIC mode, and free electrolyte lead acid batteries (WET) in
the manual CHARGE mode (see par. 2.1), used with engine-driven vehicles
(petrol and diesel), motorcycles, boats, etc. It is possible to recharge 12V and
24V batteries.
3. BOOST - BOOST&GO FUNCTIONS
These functions speed up charging and help vehicle starting thanks to fast
battery pre-charge (the charging time depends on the battery capacity
and discharge level). When using models with the BOOST&GO function,
vehicles can be started up with the cables still connected to the battery (see
paragraph 7). During the charging process, always follow the indications
given in paragraph 4.
4. AMMETER READING (FIG. A)
The ammeter allows reading the current supplied by the battery charger
to the battery (a completely at battery initially requires maximum current
which lowers over time). During the charging phase the ammeter indicator
moves from right to left, indicating a decrease in the current required by the
battery until very low levels (near to zero) are reached (fully charged battery),
at a speed and with an accuracy that depend on the capacity, battery state
and ammeter reading precision. Please remember that the exact charge
status of the battery can only be determined by using a densimeter which
allows measurement of the specic gravity of the electrolyte. With manual
battery chargers, the ammeter must be monitored to determine when
the battery has nished charging. Once the battery is charged it must be
disconnected to prevent overheating or damage.
5. INSTALLATION
5.1 ASSEMBLY (FIG. B)
Unpack the battery charger and assemble the separate parts contained in
the package. Models on wheels are to be set in a vertical position.
5.2 POSITIONING THE BATTERY CHARGER
During operation, position the battery charger on a stable surface and
make sure that there is no obstruction to air passage through the openings
provided to ensure sucient ventilation.
5.3 CONNECTION TO THE MAIN SUPPLY
- The battery charger should be connected only and exclusively
to a power source with the neutral lead connected to earth.
Check that the mains voltage is the same as the voltage of the equipment.
- Check that the power supply is protected by systems such as fuses or
automatic switches, sucient to support the maximum absorption of the
equipment.
- The connection to the main supply has to be made using a suitable cable.
- If you put an extension to the primary cable, the section should be
adequate and, in any case, never less than that of the cable supplied.
- You always have to earth the equipment with the yellow/green wire
contained in the main cable, indicated by the label (W), while the other
two wires should be connected to the phase and the neutral cable.
6. OPERATION DURING CHARGING
NB: Before charging check that the capacity of the battery (Ah) which
is to be charged, is not inferior to that reported on the data table of the
battery charger (C min). Follow the instructions, taking great care to
respect the order given below.
6.1 BATTERY PREPARATION
When recharging a WET-type battery, proceed as follows:
- Remove the caps of the battery charger (if foreseen) so as to let the gas
produced go out. Check that the level of the electrolyte covers the plates
of the battery. If these were not covered add distilled water and cover
them up to 5-10 mm.
WARNING: USE THE MAXIMUM CAUTION DURING THIS
OPERATION AS THE ELECTROLYTE IS A HIGHLY CORROSIVE
ACID.
1. GENERAL SAFETY RULES FOR THE USE ..............................................................4
2. GENERAL DESCRIPTION ......................................................................................4
2.1 TRADITIONAL BATTERY CHARGERS ................................................................................. 4
2.2 AUTOMATIC BATTERY CHARGERS (TRONIC) ................................................................. 4
3. BOOST - BOOST&GO FUNCTIONS ....................................................................... 4
4. AMMETER READING (FIG. A) ...............................................................................4
5. INSTALLATION ...................................................................................................... 4
5.1 ASSEMBLY (FIG. B) ................................................................................................................... 4
5.2 POSITIONING THE BATTERY CHARGER ............................................................................ 4
5.3 CONNECTION TO THE MAIN SUPPLY ................................................................................ 4
6. OPERATION DURING CHARGING ........................................................................4
6.1 BATTERY PREPARATION ........................................................................................................ 4
6.2 BATTERY CHARGER/BATTERY CONNECTION ................................................................ 5
6.3 MANUAL CHARGING AND AUTOMATIC CHARGING ................................................... 5
6.3.1 MANUAL CHARGE ....................................................................................................... 5
6.3.2 AUTOMATIC CHARGING (TRONIC) ........................................................................ 5
6.4 SIMULTANEOUS CHARGING OF SEVERAL BATTERIES ................................................ 5
6.5 END OF CHARGE...................................................................................................................... 5
6.6 MAINTENANCE (enabled in TRONIC or PULSE TRONIC mode only) ..................... 5
7. OPERATION DURING STARTING .......................................................................... 5
7.1 BATTERY CHARGER/BATTERY CONNECTION ................................................................ 5
7.2 STARTING UP WITH START (FIG. E1) .................................................................................. 5
7.3 STARTING UP WITH BOOST&GO (FIG. E2) ....................................................................... 5
7.4 END OF STARTING ................................................................................................................... 5
8. BATTERY CHARGER PROTECTION (FIG. F) ..........................................................5
9. USEFUL ADVICE ...................................................................................................5
INDEX
ENGLISH
- 5 -
6.2 BATTERY CHARGER/BATTERY CONNECTION
- Make sure the power cable is disconnected from the mains.
- With models having more than one charge voltage, turn the deviator or
the switch to the selected charge voltage. If there is no deviator or switch,
suitably connect the red crocodile clip (+ symbol) to the specic battery
charger terminal in correspondence with the selected charge voltage.
- Connect the red charge clamp to the positive terminal of the battery ( +
symbol). If the symbols are indistinguishable remember that the positive
terminal is the one not connected to the vehicle chassis.
- Connect the black charge clamp to the vehicle chassis, at a safe distance
from the battery and the fuel pipe.
NOTE: if the battery is not installed in the vehicle, connect the clamp directly
to the negative terminal of the battery (- symbol).
6.3 MANUAL CHARGING AND AUTOMATIC CHARGING
NOTE: the Ah values, if given beside the pushbuttons, are purely indicative
(because the charging process depends on how at the battery is) and they
suggest the position for charging an initially at battery with capacity within
the indicated range, in under 15 hours. It is not advisable to go below the
minimum values that are indicated.
6.3.1 MANUAL CHARGE ( )
Recommended method for free electrolyte lead acid batteries (WET).
- Carefully follow the instructions given in paragraphs 6.1 and 6.2.
- Move the deviator (if present) to the BATTERY symbol.
- Turn the charge adjustment deviator/deviators or switch (if present) (FIG.
C) the normal charge position (BATTERY symbol) or fast charge position
(BOOST) as required (with some models the switch also acts as a power
switch).
- If the battery charger has a TIMER a maximum pre-set charge time can be
set (FIG. C).
- Power the battery charger by inserting the power supply cable into the
power outlet and turning the switch (if present) to ON.
- Monitor the ammeter as described in paragraph 4.
NOTE: Once the WET battery is charged, you may note the liquid inside
starting to “boil”. It is advisable to stop charging when this phenomenon
appears so as to prevent damage to the battery.
6.3.2 AUTOMATIC CHARGING (TRONIC)
We recommend using models with the TRONIC mode to charge sealed
batteries (GEL, AGM).
- Carefully follow the instructions given in paragraphs 6.1 and 6.2.
- Turn the deviator to TRONIC and the charge adjustment switch to the
normal charge position (BATTERY symbol) or fast charge position (BOOST)
as required (FIG. C).
- Power the battery charger by inserting the power cable into the mains
socket. The battery charger controls the voltage present at the battery
terminals, automatically interrupting the current being supplied when
the battery is charged (the ammeter indicator positions itself at zero)
and supplying it again automatically when the battery begins running
down. The TRONIC mode is ideal for automatically maintaining the battery
charged (AGM and WET) without the risk of damaging it.
6.4 SIMULTANEOUS CHARGING OF SEVERAL BATTERIES
WARNING; do not simultaneously charge dierent types of batteries or
batteries with dierent capacities or levels of discharge. If you have to
charge more than one battery at the same time you can connect them
in series or in parallel (FIG. D).
For parallel” connection batteries must have the same nominal voltage
(Volt), which corresponds to the battery charger output voltage, and the
total of Ah must be within the charge range of the battery charger.
For serial connection batteries must have the same capacity (Ah) and the
sum of the nominal voltages of all the batteries must correspond to the
battery charger output voltage.
6.5 END OF CHARGE
- Remove the power supply from the battery charger by turning the switch
to OFF (if present) and/or removing the power supply cable from the
mains outlet.
- Disconnect the black charge clamp from the chassis of the vehicle or from
the negative terminal of the battery (- symbol).
- Disconnect the red charge clamp from the positive terminal of the battery
(+ symbol).
- Store the battery charger in a dry place.
- Close up the battery cells with the appropriate plugs (if present).
6.6 MAINTENANCE (enabled in TRONIC or PULSE TRONIC mode only)
- Leave the battery charger connected to the mains.
- Do not interrupt the charge process.
- Leave the charge clamps connected to the battery even after the charge
process has been completed.
The battery charger will automatically interrupt and reboot the charge phase
maintaining the battery voltage within the product default voltage range.
7. OPERATION DURING STARTING
WARNING: Before proceeding with starting follow the vehicle
manufacturer’s instructions carefully!
- Make sure the power line is protected by fuses or automatic circuit-
breakers with sizes as indicated on the rating plate by the ( )
symbol.
- To make starting easier, quickly charge for 10-15 minutes at the BOOST/
BOOST&GO position (see paragraph 6.3.1).
- In order to prevent overheating in the battery charger, ALWAYS carry
out the starting operation according to the duty cycle (work/pause) as
indicated on the appliance (e.g. START 3s ON 120s OFF-5 CYCLES). Do not
insist if the engine does not start: this could cause serious damage to the
battery or even to the electrical equipment in the vehicle. If the engine
does not start, wait a few minutes and then repeat the rapid charge
operation.
7.1 BATTERY CHARGER/BATTERY CONNECTION
- With the power cable disconnected from the mains, if necessary, turn the
deviator to 12V or 24V or suitably connect the red crocodile clip to the
specic battery charger terminal, according to the nominal voltage of the
battery of the vehicle to be started.
- Make sure the battery is connected properly to the respective (+ and -)
terminals, and that it is in good condition (not sulphated or dud). Never
ever start vehicles with the batteries disconnected from their respective
terminals; the presence of the battery is essential for the elimination of
possible overvoltage.
7.2 STARTING UP WITH START (FIG. E1)
- With the battery charger at OFF, plug in the power cable.
- Turn the switch, if present, to ON.
- Turn the switch to START and turn the ignition key to start up the engine.
7.3 STARTING UP WITH BOOST&GO (FIG. E2)
- Turn the switch to BOOST&GO.
- Power the battery charger by inserting the power cable into the mains
socket.
- Start up the vehicle by turning the ignition key.
7.4 END OF STARTING
- Disconnect the power to the battery charger by turning the switch (if
present) to OFF and remove the power cable from the mains.
- Disconnect the black crocodile clip from the negative battery terminal (-
symbol) and the red crocodile clip from the positive battery terminal (+
symbol).
- Store the battery charger in a dry place.
8. BATTERY CHARGER PROTECTION (FIG. F)
The battery charger protects itself from:
- Overcharge (too much current supplied to the battery).
- Short-circuit (loading clips placed in contact with each other).
- Polarity inversion on the battery clamps.
For appliances tted with fuses, if the fuses have to be replaced always use
the same kind of fuse with the same rated size.
WARNING: If the replacement fuse has a dierent size from that shown on
the rating plate it could cause damage to people or property. For the same
reason, never ever replace the fuse with a bridge in copper or other material.
The power supply cable should always be DISCONNECTED from the mains
supply while the fuse is being changed.
When replacing the ribbon fuse, if present, carefully fasten the nuts.
9. USEFUL ADVICE
- If the positive and negative terminals are incrusted with oxide, clean them
to ensure good contacts with the clamps.
- Never ever allow the two clamps to come into contact when the battery
charger is connected to the mains. In this case the fuse will blow.
- If the battery, to which this battery charger is to be connected,
is permanently installed in the vehicle, also consult the vehicle
manufacturer’s user’s and maintenance handbook under the “ELECTRICAL
SYSTEM” or “MAINTENANCE” section.
- 34 -
1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER FOR ANVENDELSE ...........................................34
2. ALMEN BESKRIVELSE .........................................................................................34
2.1 TRADITIONELLE BATTERILADERE ...................................................................................34
2.2 AUTOMATISKE BATTERILADERE (TRONIC) ...................................................................34
3. FUNKTIONERNE BOOST - BOOST&GO ..............................................................34
4. AFLÆSNING AF AMPEREMETER (FIG.A) ..........................................................34
5. INSTALLERING ....................................................................................................34
5.1 OPSTILLING (FIG.A) ............................................................................................................... 34
5.2 PLACERING AF BATTERILADEREN .................................................................................. 34
5.3 NETTILSLUTNING ..................................................................................................................34
6. FUNKTION VED OPLADNING.............................................................................34
6.1 KLARGØRING AF BATTERIET..............................................................................................34
6.2 FORBINDELSE AF BATTERILADER/BATTERI .................................................................. 35
6.3 MANUEL OPLADNING ELLER AUTOMATISK OPLADNING .......................................35
6.3.1 MANUEL OPLADNING ..............................................................................................35
6.3.2 AUTOMATISK OPLADNING (TRONIC) .................................................................35
6.4 OPLADNING AF FLERE BATTERIER SAMTIDIGT ...........................................................35
6.5 AFSLUTTET OPLADNING ................................................................................................... 35
6.6 OPRETHOLDELSE (kun aktiv i tilstanden TRONIC eller PULSE TRONIC) .............35
7. FUNKTION VED START .......................................................................................35
7.1 FORBINDELSE AF BATTERILADER/BATTERI .................................................................. 35
7.2 START MED START (FIG.E1) ...............................................................................................35
7.3 START MED BOOST&GO (FIG.E2) ....................................................................................35
7.4 AFSLUTNING AF START .......................................................................................................35
8. BATTERIOPLADERENS BESKYTTELSESANORDNINGER (FIG. F) ......................35
9. NYTTIGE RÅD .....................................................................................................35
INDHOLDSFORTEGNELSE
DANKS
1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER FOR ANVENDELSE
- Under opladningen dannes der eksplosive gasser. Eliminér risici
for amme og gnistdannelse. RYG IKKE!
- Placér batterierne på et sted med god udluftning, mens de
oplades.
- Uerfarne personer skal oplæres på passende vis, før de tager
apparatet i brug.
- Apparatet kan anvendes af børn på mindst 8 år og personer
med nedsatte fysiske, sansemæssige eller åndelige evner samt af
personer, der ikke råder over den fornødne erfaring eller viden,
såfremt de holdes under opsyn eller er blevet sat ind i, hvordan
apparatet anvendes på sikker vis og har forstået de dermed forbundne
farer.
- Børn må ikke lege med apparatet.
- Rengørings- og vedligeholdelsesopgaver, der påhviler brugeren, må
ikke foretages af børn uden opsyn.
- Anvend udelukkende batteriladeren indendørs på steder med tilstrækkelig
ventilation: UDSÆT IKKE OPLADEREN FOR REGN OG SNE!
- Træk altid først stikket ud af stikkontakten, før ladekablerne sluttes til eller
tages af batteriet.
- Batteriladen må ikke være i funktion, mens tængerne sluttes til eller tages af
batteriet.
- Anvend aldrig batteriladeren inde i et køretøj eller i motorhjelmen.
- Forsyningsledningen må udelukkende udskiftes med et originalt.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten
eller af den tekniske assistance eller under alle omstændigheder af en
person med tilsvarende kompetence for at undgå hvilken som helst risiko.
- Batteriladeren må ikke anvendes til opladning af batterier, der ikke kan
genoplades.
- Kontrollér om netspændingen, som er til rådighed, stemmer overens med
angivelserne på batteriladerens typeskilt.
- For ikke at beskadige køretøjernes elektronik skal man nøje overholde
anvisningerne fra køretøjernes eller de anvendte batteriers producenter.
- Denne batterilader indeholder dele såsom strømafbrydere og relæer,
som kan fremkalde lysbuer og gnister. Hvis batteriladeren anvendes på et
bilværksted eller lignende, bør den således placeres på et sikkert sted eller
opbevares i egnet indpakning.
- Reparations- og vedligeholdelsesarbejde på batteriladeren må kun udføres
af erfarne fagmænd.
- GIV AGT: MAN SKAL ALTID TRÆKKE STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN,
FØR DER FORETAGES ENHVER FORM FOR ENKEL VEDLIGEHOLDELSE PÅ
BATTERILADEREN, FARE!
- Batteriladeren er beskyttet mod indirekte kontakter med en jordledning
ifølge kravene til apparater i klasse I. Kontrollér om stikkontakten er forsynet
med jordforbindelse.
- På modeller, der ikke er forsynet dermed, forbind et stik med passende
kapacitet i betragtning af sikringens mærkeværdi; på modeller, der er
forsynet med stik og eekt ”P.MAX START” over 9kW, anbefales det at
udskifte stikket med et med passende kapacitet i betragtning af sikringens
mærkeværdi, ved start.
2. ALMEN BESKRIVELSE
2.1 TRADITIONELLE BATTERILADERE
Manuelle batteriladere (brugeren er nødt til at foretage en handling for at
afslutte opladningsprocessen) beregnet til opladning af blybatterier med fri
elektrolyt (WET) anvendt på motorkøretøjer (benzin og diesel), motorcykler,
både osv. Afhængigt af den tilgængelige udgangsspænding er det muligt at
genoplade 6V-, 12V-, 24V-batterier. Nogle modeller er også forsynede med
START- eller BOOST&GO-modus til start af motorkøretøjer.
Akkumulatorer, der kan genoplades alt efter den udgangsspænding, der står
til rådighed: 6V / 3 celler; 12V / 6 celler; 24V / 12 celler.
2.2 AUTOMATISKE BATTERILADERE (TRONIC)
Automatiske batteriladere (elektronisk styring af opladningsprocessen,
afbrydelse og automatisk genopretning) beregnede til opladning af hermetisk
forseglede batterier (GEL, AGM) i TRONIC-modus samt af blybatterier
med fri elektrolyt (WET) i manuel modus CHARGE (se afsn. 2.1) anvendt på
motorkøretøjer (benzin og diesel), motorcykler, både osv. Det er muligt at
oplade 12V-og 24V-batterier.
3. FUNKTIONERNE BOOST - BOOST&GO
Funktioner, der gør der muligt at foretage opladningen hurtigere og nemmere
at starte køretøjerne takket være en hurtig foropladning af batterierne
(opladningstiden afhænger af batteriets kapacitet og opladningstilstand). På
modeller udstyret med funktionen BOOST&GO kan man foretage starten uden
at adskille kablerne fra batteriet (se afsnit 7). Overhold altid anvisningerne i
afsnit 4 under opladningsprocessen.
4. AFLÆSNING AF AMPEREMETER (FIG.A)
Amperemeteret anvendes til at aæse strømmen, der leveres til batteriet
fra batteriladeren (et helt aadet batteri har til at begynde med behov
for maksimal strøm, senere hen mindre). Under opladningen bevæger
amperemeterets indikator sig fra højre til venstre, hvorved den angiver en
reduktion af batteriets strømbehov, indtil det kommer ned på meget lave
værdier i nærheden af nulpunktet (batteriet er opladet). Den hastighed og
nøjagtighed afhænger af batteriets kapacitet og opladningstilstand samt
amperemeterets aæsningsnøjagtighed. Man bør huske på, at batteriets
præcise ladetilstand udelukkende kan fastslås ved hjælp af en vægtfyldemåler,
som måler elektrolyttens vægtfylde. På manuelle batteriladere er det
nødvendigt at overvåge amperemeteret for at fastslå, hvornår batteriet er
færdigt med opladningen, og det skal adskilles fra batteriladeren for at undgå
overophedning eller beskadigelse.
5. INSTALLERING
5.1 OPSTILLING (FIG.A)
Pak batteriladeren ud, montér de løse dele, som emballagen indeholder.
Modellerne med vogn skal installeres i lodret stilling.
5.2 PLACERING AF BATTERILADEREN
Batteriladen skal placeres stabilt under drift, og man skal sørge for ikke at
hindre luftgennemstrømningen gennem de dertil beregnede åbninger, idet
der skal sikres tilstrækkelig ventilering.
5.3 NETTILSLUTNING
- Batteriladeren må udelukkende forbindes med et fødesystem udstyret med
en neutral, jordet ledning.
- Undersøg, om netspændingen passer til udstyrets spænding.
- Netforsyningen skal beskyttes med sikkerhedsanordninger, såsom
sikringer og automatiske afbrydere, der kan holde til apparatets maksimale
strømforbrug.
- Nettilslutningen udføres v.h.a. det dertil beregnede kabel.
- Eventuelle forlængere af forsyningskablet skal have et passende tværsnit,
d.v.s. aldrig under det leverede kabels.
- Apparatet skal altid jordforbindes vha. forsyningskablets gul-grønne
ledning, der er kendetegnet med etiketten ( W ), mens de andre to ledninger
skal forbindes med fase og nul.
6. FUNKTION VED OPLADNING
OBS! Før man starter opladningen, skal man forvisse sig om, at de
anvendte batteriers ydeevne (Ah) ikke er lavere end hvad, der er angivet
på batteriladerens datamærkat (Cmin). Foretag proceduren nøje i den
nedenstående rækkefølge.
6.1 KLARGØRING AF BATTERIET
Hvis det batteri, der skal oplades, er af typen WET, følges denne
fremgangsmåde:
- Fjern batteriets låg (hvis de forendes), så at gasarterne, der dannes
under opladningen, kan slippe ud. Kontrollér at batterivæsken dækker
battericellerne; tilsæt, hvis dette ikke er tilfældet, destilleret vand, så de
dækkes med 5-10 mm vand.
- 35 -
GIV AGT: UDVIS STØRST MULIG FORSIGTIGHED I FORBINDELSE
MED DENNE PROCEDURE, EFTERSOM BATTERISYREN ER
STÆRKT ÆTSENDE.
6.2 FORBINDELSE AF BATTERILADER/BATTERI
- Kontrollér, om forsyningskablet er frakoblet netstikket.
- På modeller med ere slags opladningsspænding skal omskifteren eller
omstilleren stilles ud for den ønskede opladningsspænding. Hvis der ikke
er nogen omskifter eller omstiller, skal kablet med rød tang (symbolet +)
forbindes til den passende klemme på batteriladeren ud for den ønskede
opladningsspænding.
- Forbind den røde ladetang med batteriets røde klemme (mærket med +).
Hvis det er umuligt at skelne mellem tegnene, skal man huske på, at den
positive klemme er den, der ikke er forbundet med bilens chassis.
- Forbind den sorte ladeklemme med bilens chassis, langt væk fra batteriet
og brændstofrøret.
BEMÆRKNING: Hvis batteriet ikke er installeret i bilen, skal man oprette en
direkte forbindelse med batteriets negative klemme (mærket med -).
6.3 MANUEL OPLADNING ELLER AUTOMATISK OPLADNING
BEMÆRK: Værdierne i Ah, såfremt de er opført ved siden af knapperne,
er kun vejledende (eftersom opladningsprocessen afhænger af batteriets
opladningstilstand) og de angiver positionen til opladning af et batteri, der er
aadet til at begynde med, med en kapacitet indenfor det angivne område, på
højst 15 timer. Det frarådes at komme ned under den angivne minimalværdier.
6.3.1 MANUEL OPLADNING ( )
Anbefalet procedure for blybatterier med fri elektrolyt (WET).
- Følg nøje anvisningerne i afsnit 6.1 og 6.2.
- Stil omskifteren (hvis den forendes) over på symbolet BATTERI.
- Stil omskifteren eller omstilleren til regulering af opladningen (hvis de(n)
forendes) (FIG.C) på positionen normal opladning (symbolet BATTERI)
eller hurtig opladning (BOOST) som ønsket (på nogle modeller fungerer
omstilleren også som tændingsafbryder).
- Hvis batteriladeren er forsynet med TIMER, er det muligt at indstille en
fastsat maksimal opladningstid (FIG. C).
- Fød batteriladeren ved at sætte forsyningskablet i netstikket og stil
afbryderen på ON (såfremt den forendes).
- Hold øje med amperemeteret som beskrevet i afsnit 4.
BEMÆRKNING: Når WET-batteriet oplades, kan det ske, at batterivæsken
begynder at “koge”.
Man bør i så fald straks afbryde opladningen for at undgå beskadigelse af
batteriet.
6.3.2 AUTOMATISK OPLADNING (TRONIC)
Modeller forsynet med TRONIC-modus anbefales til opladning af hermetisk
forseglede batterier (GEL, AGM).
- Følg nøje anvisningerne i afsnit 6.1 og 6.2.
- Stil omskifteren på TRONIC og omstilleren til regulering af opladningen på
positionen normal opladning (symbolet BATTERI) eller hurtig opladning
(BOOST) som ønsket (FIG.C).
- Fød batteriladeren ved at sætte forsyningskablet i netstikket. Batteriladeren
kontrollerer spændingen i begge ender af batteriet og afbryder automatisk
strømtilførslen, når batteriet er opladet (amperemeterets indikator stiller
sig på nul), mens den genoptager strømtilførslen automatisk, når batteriet
begynder at blive aadet. Funktionen TRONIC er særligt velegnet til at
opretholde batteriets opladningstilstand automatisk (AGM og WET) over
længere perioder uden risiko for at beskadige det.
6.4 OPLADNING AF FLERE BATTERIER SAMTIDIGT
GIV AGT; undlad at oplade batterier med forskellig ydeevne og udladning
eller af forskellig type. Når ere batterier oplades samtidigt, anvendes
serieforbindelse eller parallelforbindelse. (FIG.D)
“Parallelforbindelse” kræver, at batterierne har den samme nominelle
spænding (Volt), svarende til batteriladerens udgangsspænding, samt at
summen af Ah bender sig indenfor batteriladerens opladningsområde.
”Serieforbindelse” kræver, at batterierne har den samme kapacitet (Ah) samt
at summen af alle batteriernes nominelle spænding svarer til batteriladerens
udgangsspænding.
6.5 AFSLUTTET OPLADNING
- Frakobl batteriladeren strømforsyningen ved at stille afbryderknappen på
OFF (hvis den ndes) og/eller ved at frakoble fødeledningen netforsyningen.
- Fjern den sorte ladetang fra bilens chassis eller fra batteriets negative
klemme (mærket med -).
- Fjern den røde ladetang fra batteriets positive klemme (mærket med +).
- Placér batteriladeren på et tørt sted.
- Luk batteriets celler til igen med de dertil beregnede propper (hvis de
ndes).
6.6 OPRETHOLDELSE (kun aktiv i tilstanden TRONIC eller PULSE TRONIC)
- Lad batteriladeren blive ved med at være tilsluttet netforsyningen.
- Afbryd ikke opladningen.
- Lad batteriets ladetænger blive ved med at være tilsluttet, også efter
afslutning af opladningen.
Batteriladeren afbryder og genoptager automatisk opladningen, og den
sørger for at holde batteriets spænding indenfor det spændingsområde, der
er fastlagt for produktet.
7. FUNKTION VED START
GIV AGT: Før arbejdet påbegyndes, skal man sætte sig nøje ind i
anvisningerne fra køretøjsfabrikanten!
- Sørg for at beskytte forsyningslinien med sikringer eller automatiske
afbrydere, der overholder værdierne angivet med symbolet ( ) på
typeskiltet.
- For at lette starten skal der først foretages en hurtig opladning i 10-15
minutter i positionen BOOST/BOOST&GO (se afsnit 6.3.1).
- For at undgå overophedning af batteriladeren, skal man under
startproceduren NØJE overholde arbejds-/pausecyklusserne, der er opført
på apparatet (eksempel: START 3s ON 120s OFF-5 CYCLES). Insistér ikke, hvis
køretøjets motor ikke går i gang: Der opstår nemlig ellers fare for alvorlige
skader på batteriet eller i værste fald på køretøjets elektriske udstyr. Hvis
køretøjet ikke går i gang, vent et par minutter, og gentag så den hurtige
opladning.
7.1 FORBINDELSE AF BATTERILADER/BATTERI
- Forsyningskablet skal være adskilt fra netstikket, omskifteren skal stilles
på 12V eller 24V, eller kablet med rød ladetang skal forbindes korrekt til
den egnede klemme på batteriladeren afhængigt af batteriets nominelle
spænding i det køretøj, der skal startes.
- Man skal forvisse sig om, at batteriet er rigtigt forbundet til de tilhørende
klemmer (+ og -), samt at det er i god forfatning (hverken sulfateret
eller i stykker). Køretøjet må under ingen omstændigheder startes, hvis
batterierne er frakoblet de tilhørende klemmer; batteriet er strengt
nødvendigt for at bortskae eventuel overspænding.
7.2 START MED START (FIG.E1)
- Stil batteriladeren står på OFF, og sæt forsyningskablet i netstikket.
- Stil afbryderen på ON, hvis den forendes.
- Stil afbryderen/omskifteren på START, og drej køretøjets tændingsnøgle for
at starte det.
7.3 START MED BOOST&GO (FIG.E2)
- Stil omskifteren på BOOST&GO.
- Fød batteriladeren ved at sætte forsyningskablet i netstikket
- Start køretøjet ved at dreje dets tændingsnøgle.
7.4 AFSLUTNING AF START
- Afbryd strømforsyningen til batteriladeren ved at stille afbryderen eller
omskifteren (hvis den forendes) på OFF, og adskil forsyningskablet fra
netstikket.
- Adskil den sorte ladetang fra batteriets minusklemme (symbol -) og den
røde fra batteriets plusklemme (symbol +).
- Placér batteriladeren på et tørt sted.
8. BATTERIOPLADERENS BESKYTTELSESANORDNINGER (FIG. F)
Batteriopladeren beskytter sig selv i følgende tilfælde:
- Overbelastning (for stor strømtilførsel mod batteriet).
- Kortslutning (ladetænger placeret i kontakt med hinanden).
- Ombytning af batteriets klemmers poler.
På apparater med sikringer er det i tilfælde af udskiftning obligatorisk at
anvende tilsvarende reservedele, som har den samme mærkestrøm.
GIV AGT: Hvis sikringens strømstyrke afviger fra angivelserne på typeskiltet,
skal den udskiftes, da der ellers kan opstå materielle skader eller personskader.
Af denne grund må sikringen under ingen omstændigheder udskiftes med
broer af kobber eller andre materialer. Mens sikringen udskiftes, er det strengt
nødvendigt, at forsyningskablet er FRAKOBLET netforsyningen.
Udvis forsigtighed under udskiftning af båndsikring, stram
fastgøringsmøtrikkerne omhyggeligt, såfremt de forendes.
9. NYTTIGE RÅD
- Rens plus- og minusklemmen for oxidaejringer, så der sikres en god
kontakt mellem tængerne.
- De to tænger må under ingen omstændigheder komme i kontakt med
hinanden, når batteriladeren er indsat i et netværk. I så fald vil sikringen
brænde over.
- Hvis det batteri, der skal oplades med denne batterilader er fast
installeret på et køretøj, er man nødt til også at læse køretøjets brugs-
og/eller vedligeholdelsesvejledning, især afsnittet ”ELANLÆG” eller
”VEDLIGEHOLDELSE”.
- 56 -
Fig. A
0
I
LOW
0
I
0
I
OK
- 57 -
Fig. B
(EN) Pincer with red handle connected to the movable cable. Pincer with
black handle connected to the xed cable which comes out directly
out of the battery charger.
(IT) Pinza con manici rossi assemblata con il cavo mobile. Pinza con
manici neri assemblata con il cavo che esce diretto dal caricabatterie.
(FR) Pince avec poignées rouges assemblée avec câble mobile. Pince
avec poignées noires assemblée avec câble xe qui sort directement
de chargeur de batteries.
(ES) Pinza con mandos rojos unida al cable móvil. Pinza con mandos
negros unida al cable jo que sale directo de cargador de baterías.
(DE) Zange mit rotem Handgri angeschlossen am bewegbarem Kabel.
Zange mit schwarz Handgri angeschlossen am Kabel, der direkt
aus dem ladegerät kommet.
(RU)    ,   
.    ,   ,
    .
(PT) Pinça com pegas vermelhas montada com o cabo móvel. Pinça com
pegas pretas montada com o cabo que sai directo do carregador de
baterias.
(NL) Tang met rode handvaten geassembleerd met de mobiele kabel.
Tang met zwarte handvaten geassembleerd met de kabel die
rechtstreeks uit de batterijlader komt.
(EL) Τσιπίδα ε κόκκινε λαβέ συναρολογηένη ε κινητό καλώδιο.
Τσιπίδα ε αύρε λαβέ συναρολογηένη ε καλώδιο που
βγαίνει κατευθείαν από το ηχάνηα.
(RO) Clemă cu mânere roşii, asamblată cu cablu mobil. Clemă cu mânere
negre, asamblată cu cablul care iese direct din încărcătorul de
baterii.
(SV) Tång med röda handtag monterad på den rörliga kabeln. Tång med
svarta handtag monterad på kabeln som kommer ut direkt från
batteriladdaren.
(CS) Kleště s červenými rukojeťmi s připojeným pohyblivým kabelem.
Kleště s černými rukojeťmi s kabelem vycházejícím přímo z
nabíječky akumulátorů.
(HR-SR)
Hvataljka sa crvenim ručkama sa pokretnim kablom. Hvataljka sa
crnim ručkama sa kablom koji izlazi direktno iz punjača baterije.
(PL) Zacisk z czerwonymi uchwytami zamontowany na przewodzie
ruchomym. Zacisk z czarnymi uchwytami, zamontowany na
przewodzie, który wychodzi bezpośrednio z prostownika.
(FI) Punavartiset pihdit, jotka on liitetty siirrettävällä kaapelilla.
Mustavartiset pihdit, jotka on liitetty suoraan akkulaturista
ulostulevalla kaapelilla.
(DA) Tang med rødt skaft samlet med mobilt kabel. Tang med sort skaft
samlet med kablet, der kommer direkte fra opladeren.
(NO) Klemme med røde håndtak montert på bevegelig kabel. Klemme
med svarte håndtak montert på kabelen som kommer direkte ut fra
batteriladeren.
(SL) Klešče z rdečimi ročaji, povezane na mobilni kabel. Klešče s črnimi
ročaji, povezane s kablom, ki poteka naravnost iz polnilnika
akumulatorjev.
(SK) Kliešte s červenými rukoväťami s pripojeným pohyblivým káblom.
Kliešte s čiernymi rukoväťami s káblom vychádzajúcim priamo z
nabíjačky akumulátorov.
(HU) Mozgókábellel felszerelt piros nyelű gofó. Az akkumulátortöltőből
közvetlenül kifutó kábellel felszerelt fekete nyelű fogó.
(LT) Gnybtas su raudonomis rankenėlėmis yra komplektuojamas
su mobiliu kabeliu. Gnybtas su juodomis rankenėlėmis yra
komplektuojamas su tiesioginiu iš baterijų įkroviklio išeinančiu
kabeliu.
(ET) Punase käepidemega klemm, ühendatud mobiilse kaabliga.
Musta käepidemega klemm, ühendatud kaabliga, mis väljub otse
akulaadijast.
(LV) Spaile ar sarkanu rokturi un ar pārvietojamu vadu. Spaile ar melnu
rokturi un ar vadu, kas iziet tieši no akumulatoru lādētāja.
(BG)    ,    . 
  ,   ,    
 .
(TR) Hareketli kabloya bağlı kırmızı saplı kıskaç. Doğrudan akü şarj
cihazından çıkan sabit kabloya bağlı siyah kulplu kıskaç.
(AR)
           
.   
      
- 58 -
A ÷ B
C ÷ D
Ah
Ah
BOOST&GO
START
2
MIN
1
MAX
BOOST
TIMER
BOOST
3 1
BOOST
3 1
TRONIC
BOOST
1 1
CHARGE
BOOST
1 1
BOOST
1 1
START
2
MIN
1
MAX
BOOST
60’ 10’
20’
30’
50’
40’
TIMER
OFF
0
6
BOOST
2 1
MIN1 MIN1
MIN2 MIN2
MAX1 MAX1
Ah Ah
MAX2 MAX2
BOOST BOOST
2
MIN
1
MAX
BOOST
MIN1 MIN2
MAX1
Ah
MAX2
BOOST
TRONIC
CHARGE
A ÷ BA ÷ B
B ÷ CB ÷ C
C ÷ DC ÷ D
E ÷ FE ÷ F
A ÷ BB ÷ CC ÷ DE ÷ F
A ÷ B
C ÷ D
A ÷ B
D ÷ E
B ÷ C
A ÷ B
B ÷ C
D ÷ E
Ah
Ah
BOOST
A ÷ B
C ÷ D
A ÷ B Ah
C ÷ D Ah
E ÷ F Ah
G ÷ H Ah
BOOST
12V
24V
12V
24V
START
Ah
BOOST
Ah
A ÷ B Ah
C ÷ D Ah
E ÷ F Ah
G ÷ H Ah
BOOST
12V
24V
12V
24V
BOOST
Ah
Ah
Ah
BOOST
START
Ah
Ah
CHARGE
Ah
Fig.
C
(EN) Positions: rapid charge - (IT) Posizioni: carica rapida
- (FR) Positions: charge rapide - (ES) Posiciones: carga
rápida - (DE) Stellungen: Schnellladung - (RU) :
  - (PT) Posições: carga rápida - (NL) Standen:
Snellading - (EL) θεσει: γρήγορη φόρτιση - (RO) Poziţii: încărcare
rapidă - (SV) Lägen: snabbladdning - (CS) Polohamil: rychlé nabíjení
- (HR-SR) Položaja: brzo punjenje - (PL) Pozycje: szybkie ładowanie
- (FI) Asentoa: pikalataus - (DA) Positioner: hurtig opladning
- (NO) Stillinger: hurtig lading - (SL) Položaje: hitro polnjenje
- (SK) Polohami: rýchle nabíjanie - (HU) Pozíciós: gyorstöltés -
(LT) Režimų: greitoji įkrova - (ET) Positsiooniga: kiirlaeng - (LV)
Pozīcijām: ātra uzlādēšana - (BG) :  
- (TR) Konumlar: hızlı şarj - (AR)
  :
(EN) Positions: normal charge - (IT) Posizioni: carica normale -
(FR) Positions: charge normale - (ES) Posiciones: carga normal -
(DE) Stellungen: Normalladung - (RU) :  
- (PT) Posições: carga normal - (NL) Standen: normaal opladen - (EL)
θεσει: κανονικη φόρτιση - (RO) Poziţii: încărcare normală - (SV) Lägen:
normal laddning - (CS) Polohamil: běžné nabíjení - (HR-SR) Položaja:
normalno punjenje - (PL) Pozycje: normalne ładowanie - (FI) Asentoa:
normaali lataus - (DA) Positioner: normal opladning - (NO) Stillinger:
normal opplading - (SL) Položaje: normalno polnjenje - (SK) Polohami:
bežné nabíjanie - (HU) Pozíciós: normál töltés - (LT) Režimų: normalus
įkrovimas - (ET) Positsiooniga: normaallaeng - (LV) Pozīcijām: parasta
uzlādēšana - (BG) :   - (TR) Konumlar:
normal şarj - (AR)   :
BOOST
3 1 OFF
60’ 10’
20’
30’
50’
40’
TIMER BOOST
BOOST +
SS
TT
AA
RR
TT
Ah
Ah
Ah
Ah
OFF
A ÷ B
B ÷ C
C ÷ D
E ÷ F
- 59 -
Fig. D
(EN) SERIES
(IT) SERIE
(FR) SERIES
(ES) SERIE
(DE) SERIE
(RU) 
(PT) SÉRIE
(NL) SERIESCHAKELING
(EL) ΣΕΙΡΆ
(RO) SERIE
(SV) SERIEKOPPLIN
(CS) SÉRIOVÉ ZAPOJENÍ
(HR-SR) SERIJA
(PL) SZEREGOWE
(FI) SARJAKYTKENTÄ
(DA) SERIEFORBINDELSE
(NO) SERIEKOPLING
(SL) SERIJSKI
(SK) SÉRIOVÉ ZAPOJENIE
(HU) SZÉRIÁBAN
(LT) NUOSEKLUS
(ET) JÄRJESTIKKU
(LV) SECĪGI
(BG) 
(TR) SERİ
(AR) 
(EN) PARALLEL
(IT) PARALLELO
(FR) PARALLELE
(ES) PARALELO
(DE) PARALLEL
(RU) 
(PT) PARALELA
(NL) PARALLELSCHAKELING
(EL) ΠΑΡΑΛΛΕΛ
(RO) PARALEL
(SV) PARALLELLKOPPLING
(CS) PARALELNÍ ZAPOJENÍ
(HR-SR) PARALELA
(PL) RÓWNOLEGłE
(FI) RINNAKKAISKYTKENTÄ
(DA) PARALLELFORBINDELSE
(NO) PARALLELLKOPLING
(SL) PARALELNI
(SK) PARALELNÉ ZAPOJENIE
(HU) PÁRHUZAMOSAN
(LT) LYGIAGRETUS
(ET) PARALLEEL
(LV) PARALĒLI
(BG) 
(TR) PARALEL
(AR) 
- 60 -
A ÷ B
C ÷ D
Ah
Ah
BOOST&GO
Fig. E
E2
E1
Fig. F
BOOST +
SS
TT
AA
RR
TT
Ah
Ah
Ah
Ah
OFF
A ÷ B
B ÷ C
C ÷ D
E ÷ F
START
- 61 -
(EN) GUARANTEE
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged
due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by
certication. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This
with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in
member states of the EU. The guarantee certicate is only valid when accompanied by an ocial receipt or delivery note. Problems arising from
improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or
indirect damages.
(IT) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad eettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi
che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina,
comprovata sul certicato. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO
ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE,
solo se vendute negli stati membri della EU. Il certicato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino scale o bolla di consegna.
Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per
tutti i danni diretti ed indiretti.
(FR) GARANTIE
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite
d’une mauvaise qualité de matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine
attestée par le certicat. Les machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en FRANCO DESTINATION et seront renvoyées en
PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées comme biens de consommation selon la directive européenne 1999/44/CE
et vendues aux états membres de l’EU uniquement. Le certicat de garantie n’est valable que s’il est accompagné de la preuve d’achat ou du
bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de la garantie. La
société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects.
(ES) GARANTÍA
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas
que se deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento
de la máquina, comprobada en el certicado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se
devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva
europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en los estados miembros de la UE. El certicado de garantía tiene validez sólo si está acompañado
de resguardo scal o albarán de entrega. Los problemas derivados de una mala utilización, modicación o negligencia están excluidos de la
garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños directos e indirectos.
(DE) GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpichtet sich, solche Teile kostenlos zu
ersetzen, die aufgrund schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft
werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme gilt der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der
Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den Regelungen
ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in
einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn ihm der Kassenbon oder der Lieferschein beiliegt.
Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder aufgrund von Fremdeinwirkung.
Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden ausgeschlossen.
(RU) 
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей,
имеющих неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты
пуска в эксплуатацию машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под
действием гарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного
выше исключается машинное оборудование, считающееся товарами потребления, в соответствии с европейской директивой 1999/44/
EC, только в том случае, если они были проданы в государствах, входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается действительным
только при условии, что к нему прилагается товарный чек или товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-за
неправильного использования, порчи или небрежного обращения, не покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель
снимает с себя любую ответственность за какой-либо прямой или непрямой ущерб.
(PT) GARANTIA
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das
peças que porventura se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada
da máquina em funcionamento, comprovada no certicado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em
PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de
consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros da EU. O certicado de garantia tem validade
somente se acompanhado pela nota scal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes decorrentes de utilização imprópria, adulteração
ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de qualquer responsabilidade para todos os danos directos e
indirectos.
- 62 -
(NL) GARANTIE
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken
die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van
in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certicaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ
verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken een uitzondering de machines die vallen
onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de EU. Het
garantiecerticaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de scale reçu of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan
een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle verantwoordelijkheid af voor alle
rechtstreekse en onrechtstreekse schade.
(EL) ΕΓΓΥΗΣΗ
Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε
περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας
του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ
ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν
καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης
ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση,
παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση.
(RO) GARANŢIE
Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza
calităţii scadente a materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită
cu certicatul de garanţie. Aparatele restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE.
Fac excepţie, conform normelor, aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de consum, conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă
acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certicatul de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de bonul scal sau de şa de livrare.
Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi
declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect.
(SV) GARANTI
Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och
defekter inom 12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks
av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de
maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG, och då enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer.
Garantisedeln är bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig användning, åverkan eller vårdslöshet
täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada.
(CS) ZÁRUKA
Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a
následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době
musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě dohody tvoří výjimku stroje spadající do
spotřebního majetku ve smyslu směrnice 1999/44/ES pouze za předpokladu, že byly prodány v členských státech EU. Záruční list má platnost
pouze v případě, že je předložen spolu s účtenkou nebo dodacím listem. Poruchy vyplývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo
chybějící péče nespadají do záruky. Odpovědnost se dále nevztahuje na všechny přímé a nepřímé škody.
(HR-SR) GARANCIJA
Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog
tvorničkih grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom,
moraju biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom
1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a. Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja
nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju ili nemara nisu pokriveni garancijom. Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve
odgovornosti za sve izravne i neizravne štete.
(PL) GWARANCJA
Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku
złej jakości materiału lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia
przesłane do Producenta, również w okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną one zwrócone na
koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami wyjątkiem są te urządzenia, które są odsyłane jako dobra konsumpcyjne, zgodnie z dyrektywą europejską
1999/44/WE, wyłącznie, jeżeli zostały sprzedane w krajach członkowskich UE. Karta gwarancyjna jest ważna wyłącznie, jeżeli towarzyszy jej
kwit skalny lub dowód dostawy. Trudności wynikające z nieprawidłowego użytkowania, naruszenia lub niedbałości o urządzenia nie są objęte
gwarancją. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody pośrednie i bezpośrednie.
(FI) TAKUU
Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden
osien vaihdosta ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertikaatista. Palautettavat koneet, myös takuussa
olevat, on lähetettävä LÄHETTÄJÄN KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat
koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen
maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta. Takuu ei kata väärinkäytöstä,
vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta johtuvia haittoja. Lisäksi yritys kieltäytyy ottamasta vastuuta kaikista välittömistä tai välillisistä
vaurioista.
- 63 -
(DA) GARANTI
Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise
defekter på grund af ringe materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår
af beviset. Selvom de returnerede maskiner er i garanti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR. EFTERKRAV. Dette gælder
dog ikke for de maskiner, der i henhold til Direktivet 1999/44/EØF udgør forbrugsgoder, men kun på betingelse af at de sælges i EU-landene.
Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges en kassebon eller fragtpapirer. Garantien dækker ikke for forstyrrelser, der skyldes forkert
anvendelse, manipulering eller skødesløshed. Producenten fralægger sig desuden ethvert ansvar for alle direkte og indirekte skader.
(NO) GARANTI
Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig kvalitet
i materialer eller konstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting, i overensstemmelse med sertikatet. Maskiner
som sendes tilbake, også i løpet av garantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt
maskinene som tilhører forbrukningsvarer ifølge europadirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater. Garantisertikatet
er gyldig kun sammen med kvittering eller leveringsblankett. Feil som oppstår på grunn av galt bruk, manipulering eller slurv, er utelukket fra
garantin. Dessuten frasier seg selskapet alt ansvar for alle direkte og indirekte skader.
(SL) GARANCIJA
Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti
materiala in zaradi napak pri proizvodnji v roku 12 mesecev od dneva nakupa označenega ne tem certikatu. Izjema so le aparati, ki so del
potrošnih dobrin v skladu z evropsko direktivo 1999/44/EC, le če so bili prodani v državi članici EU. Garancijsko potrdilo je veljavno le, če je
priložen veljaven račun. Napake, ki izhajajo iz nepravilne uporabe, posegov ali malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec
zavrača odgovornost za vse posredne in neposredne poškodbe. Ne delujoč aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku 45 dni, v nasprotnem
primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah
in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja:
da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ; opozarja potrošnike, da garancija
in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
ORGANIZATOR SERVISNE SLUŽBE ZA SLOVENIJO: Itehnika d.o.o., Vanganelska cesta 26a, 6000 Koper, tel: 05/625-02-08.
(SK) ZÁRUKA
Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a
následkom konštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i
v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na základe dohody
výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku, v zmysle smernice 1999/44/ES, len za predpokladu, že boli predané v členských
štátoch EÚ. Záručný list je platný len v prípade, keď je predložený spolu s účtenkou alebo dodacím listom. Poruchy vyplývajúce z nesprávneho
použitia, neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej starostlivosti nespadajú do záruky. Zodpovednosť sa ďalej nevzťahuje na všetky priame
i nepriame škody.
(HU) JÓTÁLLÁS
A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag
rossz minőségéből valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon
belül. A cserélendő alkatrészeket még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva.
Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott fogyasztási cikknek minősülnek,
s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű
használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő gondossággal való kezelésből eredő rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá
bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért.
(LT) GARANTIJA
Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias
dėl prastos medžiagos kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta
pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai
sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvą gali būti laikomi plataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse.
Garantinis pažymėjimas galioja tik tuo atveju, jei yra lydimas skalinio čekio arba pristatymo dokumento. Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai,
susiję su netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prasta jo priežiūra. Gamintojas taip pat atsiriboja nuo atsakomybės už bet kokius
tiesioginius ar netiesioginius nuostolius.
(ET) GARANTII
Tootjarma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja
konstruktsioonidefektide tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka
kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud,
teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE
liikmesriikides. Garantiisertikaat kehtib ainult koos ostu- või kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi, mis on põhjustatud
seadme väärast käsitsemisest, moditseerimisest või hoolimatust kasutamisest. Peale selle ei vastuta rma kõigi otseste või kaudsete kahjude
eest.
(LV) GARANTIJA
Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas
defektu dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā,
ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU. Minētie nosacījumi neattiecas uz mašīnām,
kuras saskaņā ar Eiropas direktīvu 1999/44/EC tiek uzskatītas par patēriņa preci, bet tikai gadījumā, ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas
sertikāts ir spēkā tikai kopā ar kases čeku vai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas,
noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā gadījumā ražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem.
- 64 -
(EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE
(IT) CERTIFICATO DI GARANZIA
(FR) CERTIFICAT DE GARANTIE
(ES) CERTIFICADO DE GARANTIA
(DE) GARANTIEKARTE
(RU)  Ф
(PT) CERTIFICADO DE GARANTIA
(NL) GARANTIEBEWIJS
(EL) ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΌ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
(RO) CERTIFICAT DE GARANŢIE
(SV) GARANTISEDEL
(CS) ZÁRUČNÍ LIST
(HR-SR)
GARANTNI LIST
(PL) CERTYFIKAT GWARANCJI
(FI) TAKUUTODISTUS
(DA) GARANTIBEVIS
(NO) GARANTIBEVIS
(SL) CERTIFICAT GARANCIJE
(SK) ZÁRUČNÝ LIST
(HU) GARANCIALEVÉL
(LT) GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS
(ET) GARANTIISERTIFIKAAT
(LV) GARANTIJAS SERTIFIKĀTS
(G)  
(TR) GARANTİ SERTİFİKASI
(AR)  
MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br.
...................................................................................................................................................................................
NR. / ARIQM / È. / Č. / НОМЕР:
...................................................................................................................................................................................
(EN) Date of buying - (IT) Data di acquisto - (FR) Date d’achat - (ES) Fecha de compra - (DE)
Kauftdatum - (RU) Дата продажи - (PT) Data de compra - (NL) Datum van aankoop - (EL)
Ημερομηνία αγοράς - (RO) Data achiziţiei - (SV) Inköpsdatum - (CS) Datum zakoupení - (HR-
SR) Datum kupnje - (PL) Data zakupu - (FI) Ostopäivämäärä - (DA) Købsdato - (NO)
Innkjøpsdato - (SL) Datum nakupa - (SK) Dátum zakúpenia - (HU) Vásárlás kelte - (LT)
Pirkimo data - (ET) Ostu kuupäev - (LV) Pirkšanas datums - (G) ДАТА НА ПОКУПКАТА - (TR)
Satın Alma Tarihi - (AR)
 
...................................................................................................................................................................................
(EN) Sales company (Name and Signature)
(IT) Ditta rivenditrice (Timbro e Firma)
(FR) Revendeur (Chachet et Signature)
(ES) Vendedor (Nombre y sello)
(DE) Händler (Stempel und Unterschrift)
(RU) ШТАМП и ПОДПИСЬ (ТОРГОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ)
(PT) Revendedor (Carimbo e Assinatura)
(NL) Verkoper (Stempel en naam)
(EL) Κατάστημα πώλησης (Σφραγίδα και υπογραφη)
(RO) Reprezentant comercial (Ştampila şi semnătura)
(SV) Återförsäljare (Stämpel och Underskrift)
(CS) Prodejce (Razítko a podpis)
(HR-SR)
Tvrtka prodavatelj (Pečat i potpis)
(PL) Firma odsprzedająca (Pieczęć i Podpis)
(FI) Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus)
(DA) Forhandler (stempel og underskrift)
(NO) Forhandler (Stempel og underskrift)
(SL) Prodajno podjetje (Žig in podpis)
(SK) Predajca (Pečiatka a podpis)
(HU) Eladás helye (Pecsét és Aláírás)
(LT ) Pardavėjas (Antspaudas ir Parašas)
(ET) Edasimüügi rma (Tempel ja allkiri)
(LV) Izplātītājs (Zîmogs un paraksts)
(G) ПРОДАВАЧ (Подпис и Печат)
(TR) Satıcı Firma (Ad imza)
(AR) ( )  
(EN) The product is in compliance with:
(IT) Il prodotto è conforme a:
(FR) Le produit est conforme aux:
(ES) Het produkt overeenkomstig de:
(DE) Die maschine entspricht:
(RU) Заявляется, что изделие соответствует:
(PT) El producto es conforme as:
(NL) O produto è conforme as:
(EL) Το προϊόνείναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τη:
(RO) Produsul este conform cu:
(SV) Att produkten är i överensstämmelse med:
(CS) Výrobok je v súlade so:
(HR-SR) Proizvod je u skladu sa:
(PL) Produkt spełnia wymagania następujących Dyrektyw:
(FI) Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:
(DA) At produktet er i overensstemmelse med:
(NO) At produktet er i overensstemmelse med:
(SL) Proizvod je v skladu z:
(SK) Výrobek je ve shodě se:
(HU) A termék megfelel a következőknek:
(LT) Produktas atitinka:
(ET) Toode on kooskõlas:
(LV) Izstrādājums atbilst:
(BG) Продуктът отговаря на:
(TR) Uyumluluk:
(AR)
  
LVD 2014/35/EU + Amdt. EMC 2014/30/EU + Amdt. RoHS 2011/65/EU + Amdt.
(EN) DIRECTIVES - (IT) DIRETTIVE - (FR) DIRECTIVES - (ES) DIRECTIVAS - (DE) RICHTLINIEN - (RU)  - (PT) DIRECTIVAS -
(NL) RICHTLIJNEN - (EL) ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ - (RO) DIRECTIVE - (SV) DIREKTIV - (CS) SMĚRNICE - (HR-SR) DIREKTIVE - (PL) DYREKTYWY -
(FI) DIREKTIIVIT - (DA) DIREKTIVER - (NO) DIREKTIVER - (SL) DIREKTIVE - (SK) SMERNICE - (HU) IRÁNYELVEK -
(LT) DIREKTYVOS - (ET) DIREKTIIVID - (LV) DIREKTĪVAS - (BG)  - (TR) YÖNERGELER -
(AR) 
(BG) 
Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части,
които са се повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на
машината, доказана с гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и
ще бъдат върнати с НАЛОЖЕН ПЛАТЕЖ. С изключение на машините, които се считат за движимо имущество за постоянно ползване,
както е установено от европейската директива 1999/44/ЕС, само ако машините са продавани в страни членки на Европейския съюз.
Гаранционната карта е валидна, само ако е придружена от фискален бон или разписка за доставка. Нередностите, произтичащи от лоша
употреба или небрежност, са изключени от гаранцията. Освен това се отклонява всякаква отговорност за директни или индиректни
щети.
(TR) GARANTİ
Üretici, makinelerin düzgün şekilde çalışmasını garanti eder ve malzeme kalitesi veya üretim hatası nedeniyle hasar görmesi durumunda
belgelendirme ile kanıtlandığında, makinenin devreye alınma tarihinden itibaren 12 ay içinde, parçaları ücretsiz olarak değiştirmeyi taahhüt
eder. İade edilen makineler de garanti kapsamında olup, NAVLUN SATICIYA AİT gönderilir ve NAVLUN ALICIYA AİT iade edilir. Kararlaştırıldığı
gibi, 1999/44 / EC sayılı Avrupa direktine göre tüketici malları olarak kabul edilen makinelerin, yalnızca AB üye devletlerinde satılması bu
durumun istisnasıdır. Garanti belgesi, yalnızca resmi bir makbuz veya teslimat notu eşliğinde geçerlidir. Yanlış kullanım, kurcalama veya ihmalden
kaynaklanan sorunlar garanti kapsamı dışındadır. Ayrıca, üretici doğrudan veya dolaylı tüm zararlardan dolayı sorumluluk kabul etmemektedir.
(AR) 

         
          
 

    -
 
 - 
  
 .
      12
  - 1999  44 
    

  -  -   .  
.         .
 

  
 "CE/44/1999"
.

 
 
         .       
   
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Telwin Dynamic 320 Manuale utente

Tipo
Manuale utente