Dremel STYLUS LITHIUM-ION Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Original instructions 7
Originalbetriebsanleitung 12
Notice originale 18
Istruzioni originali 24
Originele gebruiksaanwijzing 31
Original brugsanvisning 37
Bruksanvisning i original 42
Original driftsinstruks 48
Alkuperäiset käyttö-/turvallisuusohjeet 53
Algupärane kasutusjuhend 59
Originali instrukcija 64
Instrukcijām oriģinālvalodā 70
GB
D
F
I
NL
DK
S
N
FIN
EST
LT
LV
Dremel European Sales Office
The Netherlands
www.dremel.com
2610 398 733 05/2008 All Rights Reserved
D
R
E
M
E
L
D
R
E
M
E
L
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 12610398733-CN-Stylus-0805.indb 1 27-5-2008 12:11:5827-5-2008 12:11:58
D
R
E
ME
L
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
J
1
2
D
REM
E
L
L
M
N
O
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 22610398733-CN-Stylus-0805.indb 2 27-5-2008 12:12:1127-5-2008 12:12:11
3 4
5 6
7 8
P
R
S
Q
T
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 32610398733-CN-Stylus-0805.indb 3 27-5-2008 12:12:1227-5-2008 12:12:12
4
105 8-10* 8-10* 4-6* 2 4
106 8-10* 8-10* 4-6* 2 4
107 8-10* 8-10* 4-6* 2 4
108 8-10* 8-10* 4-6* 2 4
110 8-10* 8-10* 4-6* 2 4
111 8-10* 8-10* 4-6* 2 4
113 8-10* 8-10* 4-6* 2 4
114 8-10 8-10 2 4 4
115 8-10 8-10 2 4 4
117 8-10 8-10 2 4 4
118 8-10 8-10 2 4 4
125 8-10 8-10 2 4 4
134 8-10 8-10 2 4 4
144 8-10 8-10 2 4 4
150 8-10 8-10 2 4
192 8-10 8-10 2 4 4
193 8-10 8-10 2 4 4
194 8-10 8-10 2 4 4
196 8-10 8-10 2 4 4
199 8-10 8-10 2 4 4
403 2 4 4 4 4
404 2 4 4 4 4
405 2 4 4 4 4
407 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10
408 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10
409 8-10 8-10 2 8-10 8-10 8-10 8-10
411 6 6 2 2
412 6 6 2 2
413 6 6 2 2
414 6 6 6 6 6 6
420 8-10 8-10 2 8-10 8-10 8-10 8-10
422 6 6 6 6 6 6
423 4-6 4-6 4-6 4-6 4-6 4-6
425 6 6
426 8-10 8-10 2 8-10 8-10 8-10 8-10
428 2 2 2 2 2
429 6 6 6 6 6 6
430 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10
431 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10
432 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10
438 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10
439 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10
440 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10
442 2 2 2 2 2
443 2 2 2 2 2
444 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10
456 8-10 8-10 2 8-10 8-10 8-10 8-10
461 6 6 6 6 6
462 6 6 6 6 6
463 6 6 6 6 6
502 6 8-10 2 8-10 8-10
SOFT
HARD
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 42610398733-CN-Stylus-0805.indb 4 27-5-2008 12:12:1327-5-2008 12:12:13
5
504 6 8-10 2 8-10 8-10
511 4 4 2 4 4 4
516 2-4 2-4 6 4
518 2-4 2-4 6 4
520 5 5 5 5
530 2 2 2
531 2 2 2
532 2 2 2
535 2 2 2
536 2 2 2
537 2 2 2
538 5 5 5 5
540 8-10 8-10 2 8-10 8-10 8-10 8-10
541 8-10 8-10 6 2 4 8-10
542 8-10 6-8 2
545 4-6 4-6
628 8-10 8-10 5 8-10 8-10
636 8-10 8-10 5 8-10 8-10
911 8-10 8-10 6 2 4 8-10
932 8-10 8-10 6 2 4 8-10
952 8-10 8-10 6 2 4 8-10
953 8-10 8-10 6 2 4 8-10
997 8-10 8-10 6 2 4 8-10
7103 8-10 6 8-10 8-10 8-10
7105 8-10 6 8-10 8-10 8-10
7120 8-10 6 8-10 8-10 8-10
7122 8-10 6 8-10 8-10 8-10
7123 8-10 6 8-10 8-10 8-10
7134 8-10 6 8-10 8-10 8-10
7144 8-10 6 8-10 8-10 8-10
8153 8-10 8-10 6 2 4 8-10
8175 8-10 8-10 6 2 4 8-10
8193 8-10 8-10 6 2 4 8-10
8215 8-10 8-10 6 2 4 8-10
83142 4 2 4 8-10 8-10
83322 4 2 4 8-10 8-10
83702 4 2 4 8-10 8-10
84922 4 2 4 8-10 8-10
85422 4 2 4 8-10 8-10
85602 4 2 4 8-10 8-10
9901 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10
9902 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10
9903 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10
9904 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10
9905 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10
9909 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10
9910 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10
9911 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10
9931 8-10 6 2 4
9934 8-10 6 2 4
9936 8-10 6 2 4
SOFT
HARD
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 52610398733-CN-Stylus-0805.indb 5 27-5-2008 12:12:1427-5-2008 12:12:14
6
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity with the following standards or standardized
documents: EN 60 745, EN 55 014, in accordance with the provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009 on).
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure
level of this tool is 58 dB(A) and the sound power level 69 dB(A) (standard
deviation: 3 dB), and the vibration 0.2 m/s
2
(hand-arm method).
Technical fi le at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
D
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 58 dB(A) und der Schalleistungspegel 69 dB(A) (Standard- abweichung:
3 dB), und die Vibration 0,2 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
F
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 60 745, EN 55 014, conforme aux réglementations
2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE
(à partir du 29.12.2009).
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet
outil est 58 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 69 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration 0,2 m/s
2
(méthode main-bras).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
I
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità
di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai
relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (fi no al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire
dal 29.12.2009).
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione
acustica di questo utensile è 58 dB(A) ed il livello di potenza acustica 69 dB(A)
(deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione 0,2 m/s
2
(metodo mano-braccio).
Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
NL
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan
de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009), 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau
van deze machine 58 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 69 dB(A)
(standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 0,2 m/s
2
(hand-arm methode).
Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DK
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF,
2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 58 dB(A)
og lydeffektniveau 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet
0,2 m/s
2
(hånd-arm metoden).
Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
S
CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 745, EN 55 014,
enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna
maskin 58 dB(A) och ljudeffektnivån 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration 0,2 m/s
2
(hand-arm metod).
Teknisk tillverkningsdokumentation fi nns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE),
4825 BD Breda, NL.
N
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette
produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EF, 2004/108/EF,
98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette
verktøyet 58 dB(A) og lydstyrkenivået 69 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB),
og vibrasjonsnivået 0,2 m/s
2
(hånd-arm metode).
Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FIN
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme
yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen EN 60 745, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/95/EY, 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009
alkaen).
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on 58 dB(A) ja
yleensä työkalun äänen voimakkuus on 69 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus 0,2 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
EST
CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab
järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN 60 745, EN 55 014 vastavalt
direktiivide 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ, 98/37/EÜ (kuni 28.12.2009), 2006/42/EÜ
(alates 29.12.2009) nõuetele.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud
mõõtmistele on antud seadme helirõhk 58 dB(A) jahelitugevus 69 dB(A)
(standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon 0,2 m/s
2
(käe-randme-meetod).
Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD
Breda, NL.
LT
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys
atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN 60 745, EN 55 014
pagal reglamentų 2006/95/EB, 2004/108/EB, 98/37/EB (iki 2009-12-28),
2006/42/EB (nuo 2009-12-29) nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas
pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 58 dB(A)
ir akustinio galingumo lygis 69 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos
pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip 0,2 m/s
2
.
Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
LV
CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību
paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas
dokumentiem EN 60 745, EN 55 014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/ES,
2004/108/ES, 98/37/ES (līdz 28.12.2009) un 2006/42/ES (no 29.12.2009).
TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta
radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 58 dB(A) un skaņas jaudas līmenis
ir 69 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir 0,2 m/s
2
(strādājot rokas reÏīmā).
Tehniskā lieta no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 62610398733-CN-Stylus-0805.indb 6 27-5-2008 12:12:1427-5-2008 12:12:14
24
Le polissage, le lustrage et le nettoyage à la brosse
métallique doivent être effectués à des vitesses inférieures
à 15.000 tr/min, afin de ne pas endommager la brosse et le
matériau.
Le bois doit être coupé à vitesse élevée.
Le fer ou l’acier doivent être coupés à vitesse élevée.
Si une fraise en acier haute vitesse commence à vibrer, c’est
généralement que sa vitesse de rotation est trop faible.
L’aluminium, ainsi que les alliages de cuivre, de plomb, de zinc
et d’étain peuvent être coupés à diverses vitesses selon le type
de découpe effectuée. Appliquez de la paraffine (pas d’eau) ou
un lubrifiant approprié sur la fraise afin d’éviter l’adhérence de
déchets de coupe sur les tranchants de la fraise.
NOTA: Une pression accrue sur l’outil ne constitue pas la solution
pour de meilleures performances. Essayez un autre accessoire ou
une autre vitesse pour obtenir le résultat souhaité.
PROTECTION ANTI-CALAGE
Cet outil dispose d’un système anti-calage destiné à protéger le
moteur et la batterie. Si l’outil reste bloqué trop longtemps ou
si vous courbez le foret dans une pièce à usiner, notamment à
vitesse élevée, il se met hors tension automatiquement. Il vous
suffi t de dégager l’outil, de l’éteindre pendant 3 secondes puis
de le rallumer pour continuer à l’utiliser. Lorsque la batterie
est presque déchargée, il est possible que l’outil s’éteigne
automatiquement plus fréquemment que d’habitude. Dans ce
cas, il est temps de recharger la batterie.
RETARD DE MISE SOUS TENSION
L’outil Stylus est équipé d’un interrupteur retardateur de mise
sous/hors tension pour le protéger d’un démarrage intempestif.
Pour mettre en marche votre outil, vous devez maintenir enfoncé
le bouton pendant environ une demi seconde. Si votre outil ne
se met pas en marche immédiatement, maintenez enfoncé le
bouton un peu plus longtemps.
ENTRETIEN
Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non
autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de composants
internes et présenter des risques graves. Nous recommandons de
confi er les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique
Dremel. Pour éviter les blessures résultant d'un démarrage acciden-
tel ou d'un choc électrique, éteignez systématiquement l'outil avant
les opérations de réparation ou de nettoyage.
NETTOYAGE DE L’OUTIL
ETEINDRE L'OUTIL AVANT SON NETTOYAGE
Les orifi ces de ventilation et les curseurs des interrupteurs
doivent être tenus propres et exempts de corps étrangers. Ne
tentez pas de nettoyer l’outil en insérant des objets pointus à
travers les orifi ces de ventilation.
L’outil peut être nettoyé à l’air comprimé. Dans ce cas, portez
systématiquement des lunettes de protection.
L’outil multifonctions de Dremel ne requiert aucune lubrifi cation.
Certains détergents et solvants endommageront les pièces en
plastique. C’est notamment le cas de l’essence, du tétrachlorure
de carbone, des solvants chlorés, de l’ammoniaque et des déter-
gents domestiques qui contiennent de l’ammoniaque.
Nettoyez les zones de "poignée souple" de l’outil au moyen d’un
chiffon humide. Il peut être nécessaire de renouveler plusieurs fois
l’opération pour le nettoyage des surfaces rigides encrassées.
REPARATION ET GARANTIE
Ce produit DREMEL fait l’objet d’une garantie conforme aux
réglementations légales en vigueur dans votre pays; les dom-
mages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou d’une
utilisation inappropriée sont exclus de la garantie.
En cas de réclamation, envoyez l’outil non démonté avec le
justifi catif d’achat à votre revendeur.
CONTACTER DREMEL
Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le support
technique et l’assistance téléphonique de la société Dremel,
visitez le site www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Pays-Bas
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
!
ATTENZIONE
E’ ASSOLUTAMENTE
NECESSARIO LEGGERE
ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine qui di seguito utilizzato "elettroutensile" si riferisce ad
utensili elettrici senza cavo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1. STAZIONE DI LAVORO
a. Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere
fonte di incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o
polveri infi ammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infi ammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego
dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per il caricatore dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifi che alla spina.
II
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 242610398733-CN-Stylus-0805.indb 24 27-5-2008 12:12:1827-5-2008 12:12:18
25
Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili
con collegamento a terra. Le spine non modifi cate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fi sico con superfi ci collegate a terra, come
tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il
corpo è messo a massa.
c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità.
L’eventuale infi ltrazione di acqua in un elettroutensile va ad
aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e quindi
non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile
oppure per togliere la spina dalla presa di corrente.
Non usare mai il cavo per trasportare o appendere
l'elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di
corrente. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia utilizzare il caricatore all'aperto, impiegare
solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per
l'impiego all'esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato
per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
f. Non usare il caricabatteria se il cavo o la spina sono
danneggiati; sostituire immediatamente il cavo o la spina
presso uno dei centri di assistenza Dremel registrati.
3. SICUREZZA DI PERSONE
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni
di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrà
causare lesioni gravi.
b.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Indossare
sempre gli occhiali di protezione. Indossando
abbigliamento di protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Il fatto di tenere il
dito sopra l'interruttore potrà essere causa di incidenti.
d. Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima
di accendere l’utensile. Un utensile oppure una chiave che si
trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri
incidenti.
e. Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi,
portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g. In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione
della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di
tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose provocate dalla presenza di polvere.
4. TRATTAMENTO ACCURATO E USO
CORRETTO DEGLI ELETTROUTENSILI
a. Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il
proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
b. Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve
essere aggiustato.
c. Spegnere l'elettroutensile prima di iniziare a regolarlo,
di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte
l'elettroutensile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile
possa essere messo in funzione involontariamente.
d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli
al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare
usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono
utilizzati da persone non dotate di suffi ciente esperienza.
e. Effettuare accuratamente la manutenzione dell’elettroutensile.
Verifi care che le parti mobili dell’elettroutensile funzionino
perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi
rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far
riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata
effettuata poco accuratamente.
f. Mantenere gli utensili da taglio sempre affi lati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affi lati s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g. Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifi co di elettroutensile. Così
facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5. UTILIZZO E MANUTENZIONE BATTERIE
a. Ricaricare solo con il caricabatteria specifi cato dal
produttore. Un caricabatteria adatto per un certo tipo di
batterie può dare origine a rischio di incendio se utilizzato
con un tipo diverso di batterie.
b. In condizioni di utilizzo illecito, si potrebbe notare la
fuoriuscita di liquido dalla batteria; in questo caso evitare
ogni contatto con quest'ultimo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con abbondante acqua. In caso
di contatto con gli occhi, rivolgersi a un medico. Il liquido
che fuoriesce da una batteria può causare irritazioni o
bruciature.
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 252610398733-CN-Stylus-0805.indb 25 27-5-2008 12:12:1827-5-2008 12:12:18
26
6. ASSISTENZA
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER
LAVORI DI LEVIGATURA, LEVIGATURA CON
CARTA VETRATA, LAVORI CON SPAZZOLE
METALLICHE, LUCIDATURA E TRONCATURA
a. Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato come
levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzola metallica,
lucidatrice e troncatrice. Inoltre è necessario attenersi alle
istruzioni generali di sicurezza contenute nel manualetto
fornito a corredo o che si trova inserito nel presente libretto
delle istruzioni per l’uso. Eventuali errori nell’adempimento
delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
b. Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non
abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo
elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio possa
essere fi ssato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per
un impiego sicuro.
c. Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve
essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di
giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che giri più
rapidamente di quanto consentito può essere danneggiato.
d. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni
dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di
portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sarà
possibile schermarli oppure controllarli a suffi cienza.
e. Dischi abrasivi, fl ange, platorelli oppure altri portautensili
ed accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino
portamola dell’elettroutensile in dotazione. Portautensili ed
accessori che non si adattano perfettamente al mandrino
portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme,
vibrano molto forte e possono provocare la perdita del
controllo.
f. Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli
accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano
scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto
ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole
metalliche non abbiano fi li metallici allentati oppure rotti.
Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse
sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non
abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio
intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o
accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di
un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di
tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti
di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella
maggior parte dei casi i portautensili o accessori danneggiati
si rompono nel corso di questo periodo di prova.
g. Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa,
maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di
sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per
polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un
grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle
di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti
da corpi estranei scaraventati per l’aria nel corso di diverse
applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria
devono essere in grado di fi ltrare la polvere provocata durante
l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore
troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
h. Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi
alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra
nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento
protettivo personale. Frammenti del pezzo in lavorazione
oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare
incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
i. Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l'accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici
nascosti, operare con l'elettroutensile afferrandolo sempre
alle superfi ci di impugnatura isolate. Un contatto con un
cavo elettrico mette sotto tensione anche parti in metallo
dell’elettroutensile provocando quindi una scossa elettrica.
j. Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o
l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente.
L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la
superfi cie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla
macchina pneumatica.
k. Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse
essere ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale
l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti
oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire
seriamente il corpo dell’operatore.
l. Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira
polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di
metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
m. Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di materiali
infi ammabili. Le scintille possono far prendere fuoco questi
materiali.
n. Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
o. Non lavorare mai materiali contenenti amianto (l'amianto
è ritenuto materiale cancerogeno).
p. Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che
durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose
per la salute, infi ammabili oppure esplosive (alcune polveri
sono considerate cancerogene); portare una maschera di
protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un
sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
CONTRACCOLPO E RELATIVE AVVERTENZE
DI PERICOLO
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad aggancia-
mento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere
un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc. Aggancian-
dosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 262610398733-CN-Stylus-0805.indb 26 27-5-2008 12:12:1827-5-2008 12:12:18
27
arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso
l’operatore non è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al
punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene
nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili
o dell’accessorio. Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato
o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo
che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato
provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo
del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana
dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel
momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le
mole abrasive possano anche rompersi. Un contraccolpo è la
conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto
dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a. Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio
corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di
compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare
sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere
sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpi
oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la
fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico.
Prendendo appropriate misure di precauzione l’operatore
può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di
contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
b. Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in
rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il portautensili o
accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
c. Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui
l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo.
Un contraccolpo provoca uno spostamento improvviso
dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a
quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
d. Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli,
spigoli taglienti ecc. Avere cura di impedire che portautensili
o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione
oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione
ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti
oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del
controllo oppure un contraccolpo.
e. Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentellate.
Questo tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo
oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
PARTICOLARI AVVERTENZE DI PERICOLO PER
OPERAZIONI DI LEVIGATURA E DI TRONCATURA
a. Utilizzare sempre la calotta di protezione prevista per il
tipo di utensile abrasivo utilizzato. Utensili abrasivi che
non sono previsti per l’elettroutensile non possono essere
suffi cientemente schermati e sono insicuri.
b. Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente per
le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.:
mai eseguire lavori di levigatura con la superfi cie laterale di
un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio
diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo
del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili
abrasivi vi è il pericolo di romperli.
c. Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre fl ange di
serraggio che siano in perfetto stato e che siano della corretta
dimensione e forma. Flange adatte hanno una funzione di
corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile
il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che
vi sia una differenza tra fl ange per mole abrasive da taglio
diritto e fl ange per mole abrasive di altro tipo.
d. Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per
elettroutensili più grandi. Mole abrasive previste per
elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori
velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
ULTERIORI AVVERTENZE DI PERICOLO
SPECIFICHE PER LAVORI DI TRONCATURA
a. Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto
oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non
eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo la
mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta
la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad
angolature improprie o a blocchi venendo così a creare
il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile
abrasivo.
b. Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al disco
abrasivo da taglio in rotazione. Quando l’operatore manovra
la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione
opposta a quella della propria persona, può capitare che in
caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia rimbalzare
con violenza l’elettroutensile verso l’operatore.
c. Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse incepparsi
oppure si dovesse interrompere il lavoro, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo fi no a quando il disco si sarà
fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco
abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare
un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco.
d. Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fi ntanto che esso
si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continuare
ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione,
attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia
raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibile
che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione
oppure provochi un contraccolpo.
e. Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in
lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il
rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da
taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di
dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del
proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di
supporti adatti al caso specifi co sia nelle vicinanze del taglio
di troncatura che in quelle del bordo.
f. Operare con particolare attenzione in caso di "tagli dal centro"
da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non
visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia il taglio sul
materiale può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a
troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure
oggetti di altro tipo.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
LAVORI DI LEVIGATURA CON CARTA VETRO
a. Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma attenersi
alle indicazioni del rispettivo produttore relative alle
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 272610398733-CN-Stylus-0805.indb 27 27-5-2008 12:12:1927-5-2008 12:12:19
28
dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che dovessero
sporgere oltre il platorello possono provocare incidenti
oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
OPERAZIONI DI LUCIDATURA
a. Evitare assolutamente che parti della cappa lucidatura restino
staccate e prestare in modo particolare attenzione alle
cordicelle di fi ssaggio. Raccogliere per bene oppure tagliare
le cordicelle di fi ssaggio ad una lunghezza adatta. Cordicelle
di fi ssaggio che girino con la cappa possono far presa sulle
dita dell’operatore oppure rimanere impigliate nel pezzo in
lavorazione.
AVVERTENZE DI PERICOLO SPECIFICHE PER
LAVORI CON SPAZZOLE METALLICHE
a. Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi di fi l
di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre
i fi li metallici a carico troppo elevato esercitando una
pressione troppo alta. Pezzi di fi l di ferro scaraventati
per l’aria possono penetrare molto facilmente attraverso
indumenti sottili e/o la pelle.
b. Impiegando una calotta di protezione si impedisce che la
calotta di protezione e la spazzola metallica possano toccarsi.
I diametri delle spazzole a disco e delle spazzola a tazza
possono essere aumentati attraverso forze di pressione e
tramite l’azione di forze centrifugali.
AMBIENTE
SMALTIMENTO
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli
elettroutensili e gli accessori dismessi.
SOLO PER I PAESI DELLA CE
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifi uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto
nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI
Tensione di funzionamento . . Batterie al litio 7.2V
Intensità di funzionamento . . 0,2A / 1 Ah
Velocità a vuoto . . . . . . . . . . n
o
25.000 giri/min
Dimensioni pinze . . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm
CAVI DI PROLUNGA
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente svolti
con portata minima di 5 amp.
MONTAGGIO
SPEGNERE SEMPRE L'UTENSILE PRIMA DI SOSTITUIRE GLI
ACCESSORI, I MANDRINI O DI PROCEDERE A OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE.
GENERALE
Il multiutensile Dremel è uno strumento di precisione di alta qualità,
adatto per lavori dettagliati e complessi. La vasta gamma di
accessori e complementi Dremel permette di svolgere i più svariati
lavori. Tra questi, levigatura, intaglio, incisione e fresatura, taglio,
pulitura e lucidatura.
FIGURA 1
A. Ghiera della pinza
B. Pinza
C. Interruttore On/Off
D. Pulsante di blocco albero
E. Regolazione della velocità
F. Aperture di aerazione
G. Impugnatura morbida
H. Indicatore stato di carica batteria
I. Caricabatteria
J. Porta-accessori
K. Porta-chiave
CARICA DELL'UTENSILE
Il miniutensile senza cavo non è completamente carico. L'utensile
è dotato di batterie non estraibili. Verifi care di caricare le batterie
prima del primo utilizzo.
Per caricare l'utensile:
1. Spegnere l'utensile.
2. Inserire l'utensile nel caricabatteria.
3. Inserire il caricabatteria nella presa di corrente.
• Luce verde ON = in carica.
• Luce verde OFF = ricarica completata.
Il caricabatteria interromperà automaticamente la ricarica
della batteria a ricarica completata. È possibile lasciare
l'utensile nel caricabatteria.
4. Per ricaricare una batteria completamente scarica sono
necessarie circa 5 ore.
IMPORTANTI NOTE PER LA CARICA
L'utensile è dotato di una batteria al litio e di stazione di
aggancio che offrono i seguenti vantaggi:
1. Le batterie al litio a magazzino mantengono la carica per 2 anni
- sono quindi sempre pronte all'uso in caso di necessità.
2. È possibile inserire l'utensile nel caricabatteria e ricaricarlo
sempre e ovunque, senza ridurre la capacità di carica
originale da fabbrica.
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 282610398733-CN-Stylus-0805.indb 28 27-5-2008 12:12:1927-5-2008 12:12:19
29
3. Il caricabatteria è progettato come supporto utensile durante
il lavoro sui vari progetti. Inserire l'utensile nel caricabatteria
quando non lo si utilizza; il caricabatteria continuerà a
ricaricare la batteria che, così, durerà più a lungo.
4. Il caricabatteria è stato pensato per caricare velocemente le
batterie solo a una temperatura batterie compresa tra 4 °C e
41 °C.
5. Se le batterie non si ricaricano correttamente:
a. Controllare che l'utensile sia inserito correttamente nel
caricabatteria
b. Controllare la tensione di alimentazione collegando
qualche altro apparecchio elettrico.
c. Controllare che la presa utilizzata non sia comandata da
un interruttore dell'impianto di illuminazione che escluda
la presa stessa quando le luci vengono spente.
d. Controllare che i contatti del gruppo batterie non siano
sporchi. All'occorrenza pulirli con ovatta e alcol.
NOTA: L'utilizzo di caricabatteria non venduti da Dremel
invaliderà la garanzia.
PINZE
Gli accessori Dremel previsti per il multiutensile hanno gambi di
diverse dimensioni. Sono disponibili quattro pinze di dimensioni
diverse per le varie dimensioni dei gambi. Le dimensioni delle pinze
sono identifi cate dagli anelli presenti alla base delle pinze stesse.
FIGURA 2
L. Pinza da 0,8 mm con un anello (483)
M. Pinza da 1,6 mm con due anelli (482)
N. Pinza da 2,4 mm con tre anelli (481)
O. Pinza da 3,2 mm senza anello (480)
N.B.: Alcuni kit multiutensile possono non includere le pinze nelle
quattro dimensioni. Le pinze sono comunque disponibili separa-
tamente.
Usare sempre la pinza che si adatta alle dimensioni del gambo e
dell’accessorio che si intende usare. Non forzare un accessorio
con gambo di diametro superiore della pinza.
SOSTITUZIONE PINZE
FIGURA 3
P. Pulsante di blocco albero
Q. Chiave di serraggio
R. Serrare
S. Allentare
T. Ghiera di serraggio
1. Fare scorrere in avanti il pulsante di blocco dell'albero e,
tenendolo premuto, ruotare l'albero a mano fi no a che non si
blocca. Non azionare il pulsante di blocco dell'albero mentre
il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, svitare e smontare
la ghiera della pinza. Se necessario utilizzare la chiave di
serraggio.
3. Estrarre la pinza dall’albero.
4. Inserire la pinza della dimensione desiderata nell’albero e
serrare la ghiera di serraggio. Non serrare completamente la
ghiera in assenza di punta o accessorio.
SOSTITUZIONE ACCESSORI
FIGURA 3/4
P. Pulsante di blocco albero
1. Fare scorrere in avanti il pulsante di blocco dell'albero e,
tenendolo premuto, ruotare l'albero a mano fi no a che non si
blocca.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, allentare (ma non
rimuovere) la ghiera di serraggio. Se necessario utilizzare la
chiave di serraggio.
3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio nella pinza.
4. A pulsante di blocco dell’albero azionato, serrare la ghiera
di serraggio fi no a che il gambo della punta/accessorio
non è bloccato. Utilizzare la chiave per fi ssare la punta o
l'accessorio nel mandrino.
N.B.: Leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per
ulteriori informazioni sull’utilizzo.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate
prestazioni.
PER INZIARE
USO
Prima di utilizzare il multiutensile è necessario "conoscerlo". Impu-
gnarlo e valutarne il peso e il bilanciamento. Si prenda confidenza
con l’estremità affusolata dell’utensile. E’ questa parte che per-
mette di impugnarlo come una penna o una matita. L'impugnatura
morbida offre confort e controllo maggiori durante l'utilizzo.
Tenere sempre l’utensile lontano dal volto. Gli accessori potrebbero
essere stati danneggiati durante la spedizione e potrebbero volar
via ruotando ad alta velocità.
Nel maneggiare l’utensile evitare di coprire con le mani le aperture
di aerazione. Se si bloccano le aperture di aerazione, il motore
potrebbe surriscaldarsi.
IMPORTANTE! Provare ad utilizzare l’utensile su materiale di scarto
per testarlo alle alte velocità. Ricordare che le prestazioni del mul-
tiutensile sono migliori se si permette alla velocità, insieme agli
accessori Dremel più adatti, di svolgere completamente il lavoro.
Se possibile non fare pressione sull’ utensile in fase di utilizzo.
Al contrario, appoggiare con cautela l’accessorio in rotazione
sulla superficie di lavoro portandolo in contatto con il punto in
corrispondenza del quale si vuole iniziare. Concentrarsi sulla guida
dell’utensile lungo il pezzo applicando una leggerissima pressione
con la mano. Deve essere l’accessorio a eseguire il lavoro.
Solitamente si consiglia di eseguire una serie di passate con
l’utensile piuttosto che una sola passata per completare il lavoro.
Un tocco leggero garantisce un migliore controllo e riduce le
possibilità di errore.
Per un migliore controllo di Stylus, impugnare l'utensile come
una penna tra pollice e indice. FIGURA 5. Impugnatura alternativa:
impugnatura capovolta per applicazioni chiuse. FIGURA 6 Ruotare
lateralmente l'utensile con la maniglia rivolta verso l'esterno e
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 292610398733-CN-Stylus-0805.indb 29 27-5-2008 12:12:1927-5-2008 12:12:19
30
con la mano appoggiata sul tavolo. FIGURA 7 Per una maggiore
stabilità, appoggiare la maniglia dell'utensile sul tavolo per
stabilizzare e controllare l'accessorio. FIGURA 8
VELOCITÀ SELEZIONABILI
L'utensile è un dispositivo con rotazione ad alta velocità. La velocità
è compresa tra 5.000 e 25.000 giri/min. Regolare il numero di giri
al minuto in base al progetto per ottenere risultati fi nali migliori.
Per ottenere i risultati migliori lavorando con materiali diversi,
regolare il comando di regolazione della velocità in modo ottimale
in base al progetto. Per selezionare la giusta velocità in base
all’accessorio in uso, fare pratica su materiali di scarto.
Le impostazioni della velocità sono indicate sul disco velocità
sulla parte posteriore dell'utensile. Vedere la tabella Impostazioni
di velocità a pagina 4-6 per individuare la velocità più adatta in
base al materiale di lavoro e all’accessorio utilizzato.
*) Velocità per tagli minimi. Attenzione, possibile bruciatura in
caso di scanalature profonde.
E’ possibile svolgere molti lavori con l’utensile regolato alla
massima velocità. Tuttavia, alcuni materiali (alcuni tipi di plastica
e metallo) possono danneggiarsi per il calore generato dall’alta
velocità e dovrebbero pertanto essere lavorati a basse velocità.
Le basse velocità (15.000 giri/min o meno) sono generalmente
adatte per interventi di lucidatura con accessori di lucidatura in
feltro. In caso di utilizzo di spazzole, le velocità devono essere
basse per evitare scariche dal manico. Lasciare che l’utensile
lavori per voi alle basse velocità. Le velocità più alte sono ideali
per legni duri, metalli e vetro, oltre che per interventi di foratura,
intaglio, fresatura, formatura e taglio di dadi e battute in legno.
Le regolazioni giri/minuto sono le seguenti:
Posizione interruttore Campo di velocità
1-2 5.000 - 9.000 giri/min
3-4 9.000 - 13.000 giri/min
5-6 13.000 - 17.000 giri/min
7-8 17.000 - 21.000 giri/min
9-10 21.000 - 25.000 giri/min
Alcune indicazioni sulla velocità dell’utensile:
La plastica e i materiali che fondono a basse temperature
devono essere lavorati a bassa velocità.
Lucidatura e pulitura con spazzola metallica devono essere
eseguite a velocità inferiore a 15.000 giri/min per non
danneggiare la spazzola e il materiale.
Il legno deve essere lavorato a velocità elevata.
Il ferro e l’acciaio devono essere lavorati a velocità elevata.
Se un utensile da taglio in acciaio ad alta velocità inizia a
vibrare, solitamente ciò signifi ca che è stata selezionata una
velocità troppo bassa.
L’alluminio, il rame, le leghe di piombo, le leghe di zinco e lo
stagno possono essere lavorati a velocità diverse, a seconda
del tipo di lavorazione che si deve eseguire. Usare paraffi na
(non acqua) o altro lubrifi cante adatto sull’utensile di taglio per
evitare che il materiale asportato aderisca al tagliente.
N.B.: Aumentare la pressione sull’utensile se non taglia come
si vorrebbe, non risolve il problema. Provare ad utilizzare un
accessorio o una regolazione della velocità diversi per ottenere i
risultati desiderati.
PROTEZIONE IN CASO DI ARRESTO
L'utensile prevede un dispositivo di protezione motore e batteria
in caso di arresto. In caso di arresto prolungato, o di incastro
della punta in un pezzo da lavoro, in particolare a velocità
elevate, l'utensile si spegne. Estrarre la punta dell'utensile dal
pezzo, spegnerlo e dopo 3 secondi riaccenderlo per continuare
ad utilizzarlo. Quando la batteria è prossima all'esaurimento,
l'utensile può spegnersi automaticamente più spesso del
normale. Nel caso ciò accada, signifi ca che occorre ricaricare
la batteria.
INTERRUTTORE DI AVVIO RITARDATO
Stylus è dotato di un interruttore ON/OFF di accensione ritardata
come protezione in caso di avvio accidentale dell'utensile. Per
accendere l'utensile, tenere premuto il pulsante per circa mezzo
secondo. Se l'utensile non si accende immediatamente, premere
il pulsante più a lungo.
MANUTENZIONE
La manutenzione preventiva eseguita da personale non autorizzato
può causare l’errato posizionamento di componenti e dei cavi
interni con possibili gravi rischi per le persone. Raccomandiamo
che l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di
assistenza autorizzati Dremel. Per evitare incidenti dovuti ad avvio
non previsto o scariche elettriche, spegnere l'elettroutensile prima
di qualsiasi intervento manutentivo o di pulitura.
COME PULIRE L’UTENSILE
SPEGNERE L'UTENSILE PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO DI
PULITURA
Le aperture di aerazione e le leve degli interruttori devono
essere tenute pulite e libere da corpi estranei. Non cercare di
pulire inserendo oggetti appuntiti attraverso le aperture.
L’utensile può essere pulito a fondo usando aria compressa.
Quando si puliscono gli utensili con aria compressa indossare
sempre occhiali di sicurezza.
Non occorre lubrifi care il multiutensile Dremel.
Alcuni prodotti e solventi per la pulizia danneggiano i componenti
in plastica. Tra questi ci sono la benzina, il tetracloruro di carbonio,
i solventi clorinati, l’ammoniaca e i detergenti per uso domestico a
base di ammoniaca.
Pulire l’area di "presa morbida" dell’utensile con un panno
umido. Le aree più dure possono richiedere più di una passata
per diventare pulite.
ASSISTENZA E GARANZIA
Questo prodotto DREMEL è garantito come da disposizioni
normative/nazionali; eventuali danni dovuti a normale usura,
sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia.
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 302610398733-CN-Stylus-0805.indb 30 27-5-2008 12:12:1927-5-2008 12:12:19
34
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden
worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
f. Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in bestaande
muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De
invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een
terugslag veroorzaken.
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR
SCHUURWERKZAAMHEDEN
a. Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar
houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten
van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van de
steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken
en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of
terugslag leiden.
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR
POLIJSTWERKZAAMHEDEN
a. De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder
geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestigingssnoeren
vast of kort deze in. Losse, meedraaiende bevestigingssnoeren
kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR
WERKZAAMHEDEN MET DRAADBORSTELS
a. Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens
het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de
draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende
draadstukken kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid dringen.
b. Als het gebruik van een beschermkap wordt geadviseerd,
dient u te voorkomen dat beschermkap en draadborstel
elkaar kunnen raken. Vlakstaal- en komstaalborstels kunnen
door aandrukkracht en centrifugaalkrachten hun diameter
vergroten.
MILIEU
AFVALVERWIJDERING
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
ALLEEN VOOR LANDEN VAN DE EU
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over
elektrische en elektronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten
niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
SPECIFICATIES
ALGEMENE SPECIFICATIES
Nominale spanning . . . . . .7.2V Lithium-Ion
Nominale stroomsterkte . . .0,2A/1 Ah
Onbelaste snelheid . . . . . . .n
o
25.000/min
Spancapaciteit . . . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm
VERLENGKABELS
Gebruik helemaal uitgerolde en veilige verlengkabels met een
vermogen van 5A.
MONTAGE
SCHAKEL ALTIJD EERST HET GEREEDSCHAP UIT, VOORDAT U
INZETGEREEDSCHAPPEN OF SPANTANGEN GAAT WISSELEN OF
ONDERHOUD AAN HET GEREEDSCHAP GAAT PLEGEN.
ALGEMEEN
Het Dremel multigereedschap is een precisiegereedschap van
hoge kwaliteit dat kan worden gebruikt voor het uitvoeren van
gedetailleerde en ingewikkelde toepassingen. Het uitgebreide
gamma aan Dremel accessoires en hulpstukken stelt u in staat
om een grote verscheidenheid aan toepassingen uit te voeren.
Deze omvatten toepassingen als schuren, uitsnijdingen maken
en graveren, snijden, reinigen en polijsten.
AFBEELDING 1
A. Spanmoer
B. Spantang
C. Aan/uit-schakelaar
D. As-blokkeringsknop
E. Knop voor variabele snelheid
F. Ventilatieopeningen
G. Softgrip
H. Indicatielampje voor opladen
I. Oplaadapparaat
J. Opbergvak voor accessoires
K. Opbergvak voor sleutel
HET GEREEDSCHAP OPLADEN
Hetsnoerloos rotatiegereedschap is niet volledig opgeladen. Het
gereedschap is uitgerust meteen niet-verwisselbare accu. Laad
de accu absoluut op voordat u het gereedschap voor de eerste
keer gebruikt.
Het gereedschap opladen:
1. Schakel het gereedschap uit.
2. Plaats het gereedschap in het oplaadapparaat.
3. Steek de stekker van het oplaadapparaat in een wand-
contactdoos.
Groen lampje AAN = bezig met opladen.
Permanent groen UIT = opladen voltooid.
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 342610398733-CN-Stylus-0805.indb 34 27-5-2008 12:12:2027-5-2008 12:12:20
35
Het oplaadapparaat stopt automatisch met opladen van de
accu, wanneer het opladen voltooid is. Het is geen probleem
om het gereedschap in het oplaadapparaat te laten zitten.
4. Het oplaadapparaat heeft ongeveer 5 uur nodig om een
volledig ontladen accu op te laden.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR OPLADEN
Dit gereedschap is voorzien van een lithium-ion accu en
oplaadstation, dit biedt de volgende voordelen:
1. Lithium-ion accu behoudt gedurende max. 2 jaar zijn lading
tijdens opslag, dus is altijd gereed wanneer u hem nodig heeft.
2. U kunt het gereedschap op elk gewenst moment in
het oplaadapparaat plaatsen en opladen, zonder de
oorspronkelijke laadcapaciteit af fabriek te verminderen.
3. Het oplaadapparaat werd ontworpen voor gebruik als
opslagplaats voor uw gereedschap, wanneer u bezig bent
met uw klussen. Plaats het gereedschap eenvoudig in het
oplaadapparaat wanneer u het niet gebruikt bij uw klus.
Zo wordt de accu voortdurend opgeladen en kunt u het
gereedschap langer gebruiken.
4. Het oplaadapparaat werd ontworpen om de accu alleen snel
op te laden wanneer de accutemperatuur tussen 4 °C en
41 °C is.
5. Wanneer de accu niet goed wordt opgeladen:
a. Controleer of het gereedschap correct in het oplaad-
apparaat is geplaatst.
b. Controleer de spanning van het stopcontact door de
stekkers van andere apparaten in dit stopcontact te
steken.
c. Controleer of het stopcontact is aangesloten op een
lichtschakelaar, die de spanning uitschakelt wanneeer
de lichten worden uitgeschakeld.
d. Controleer de aansluitingen van de accu op
verontreinigingen. Maak de aansluitingen indien nodig
schoon met een wattenbolletje en alcohol.
OPMERKING: gebruik van oplaadapparaten die niet door Dremel
worden verkocht, kan resulteren in verlies van garantie.
SPANTANGEN
De voor het multigereedschap verkrijgbare Dremel accessoires
zijn er met verschillende schachtmaten. Er zijn vier maten
spantangen verkrijgbaar voor de verschillende schachtmaten.
De spantangmaten zijn te herkennen aan de ringen op de
achterkant van de spantang.
AFBEELDING 2
L. 0,8 mm spantang met één ring (483)
M. 1,6 mm spantang met twee ringen (482)
N. 2,4 mm spantang met drie ringen (481)
O. 3,2 mm spantang zonder ring (480)
OPMERKING: Sommige multigereedschapsets bevatten even tueel
niet alle vier spantangmaten. Spantangen zijn apart ver krijgbaar.
Gebruik altijd de spantang die overeenkomt met de maat van de
asschachtvan het accessoire dat u wilt gaan gebruiken. Probeer
niet een schacht met een grotere diameter in een kleinere span-
tang te duwen.
SPANTANGEN WISSELEN
AFBEELDING 3
P. As-blokkeringsknop
Q. Spantang
R. Vastdraaien
S. Losdraaien
T. Spanmoer
1. Schuif de as-blokkeringsknop naar voren, houd deze
ingedrukt en draai de as met de hand tot de asvergrendeling
vastklikt. Druk de as-blokkeringsknop niet in terwijl het
multigereedschap draait.
2. Draai bij ingedrukte as-blokkeringsknop de spanmoer los en
verwijder deze. Gebruik indien nodig de spantang.
3. Verwijder de spantang door deze van de as te trekken.
4. Plaats de spantang van het juiste formaat in de as en breng
de spanmoer opnieuw handvast aan. Draai de moer niet
helemaal vast als er geen accessoire of inzetgereedschap is
geplaatst.
ACCESSOIRES WISSELEN
AFBEELDING 3/4
P. As-blokkeringsknop
1. Schuif de as-blokkeringsknop naar voren, houd deze ingedrukt
en draai de as met de hand tot de asvergrendeling vastklikt.
2. Draai bij ingedrukte as-blokkeringsknop de spanmoer
los (maar verwijder deze niet). Gebruik indien nodig de
spantang.
3. Plaats de schacht van het accessoire of inzetgereedschap
helemaal in de spantang.
4 Terwijl de asvergrendeling is ingeschakeld, moet u de
spanmoer handvast vastdraaien tot de schacht van het
accessoire door de spantang wordt vastgegrepen. Gebruik
de spantang om de accessoire of het inzetgereedschap in de
spantang vastte zetten.
OPMERKING: Lees absoluut de bij uw Dremel accessoire
meegeleverde instructies voor meer informatie over het gebruik
ervan.
Gebruik uitsluitend door Dremel geteste accessoires met groot
prestatievermogen.
EEN GOED BEGIN
GEBRUIK
De eerste stap bij het gebruik van het multigereedschap is u
vertrouwd maken met het gereedschap. Houd het gereedschap
in uw hand en voel het gewicht en de balans. Voel de taps
toe lopende behuizing. Dit tapse toelopen maakt het mogelijk om
het gereedschap bijna als een pen of potlood vast te houden. De
unieke softgrip zorgt voor extra comfort en controle tijdens gebruik.
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 352610398733-CN-Stylus-0805.indb 35 27-5-2008 12:12:2127-5-2008 12:12:21
40
SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER TIL
SANDPAPIRSLIBNING
a. Anvend ikke overdimensioneret slibepapir, men læs og
overhold fabrikantens forskrifter mht. slibepapirets størrelse.
Slibepapirer, der rager ud over slibebagskiven, kan føre til
kvæstelser eller blokering eller iturivning af slibepapirerne
eller til tilbageslag.
SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER I
FORBINDELSE MED POLERING
a. Undgå løse dele på poleringshætten, især fastgørelsessnore.
Afkort fastgørelsessnorene eller gem dem væk. Løse,
meddre jende fastgørelsessnore kan gribe fat i dine fi ngre
eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER
I FORBINDELSE MED ARBEJDE MED
TRÅDBØRSTER
a. Vær opmærksom på, at trådbørsten også taber trådstykker
under almindelig brug. Overbelast ikke trådene med et for
stort tryk. Flyvende trådstykker kan meget hurtigt trænge ind
under tyndt tøj og/eller huden.
b. Anbefales det at bruge en beskyttelsesskærm, skal du
forhindre, at beskyttelsesskærm og trådbørste kan berøre
hinanden. Tallerken- og kopbørster kan øge deres diameter
som følge af tryk og centrifugalkraft.
MILJØ
BORTSKAFFELSE
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljørigtig måde.
GÆLDER KUN I EU-LANDE
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat
og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
SPECIFIKATIONER
GENERELLE SPECIFIKATIONER
Nominel spænding . . . . . . . . 7,2 V Lithium-Ion
Mærkestrøm . . . . . . . . . . . . 0,2A/1Ah
Omdrejningstal, ubelastet . . . n
o
25.000/min
Patronens kapacitet . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm
FORLÆNGERLEDNINGER
Brug altid kun sikre forlængerledninger med en kapacitet på
5ampere, og rul dem heltud.
SAMLING
SLÅ ALTID ELVÆRKTØJET FRA FØR UDSKIFTNING AF TILBEHØR
ELLER SPÆNDEPATRONER ELLER FØR EFTERSYN AF VÆRKTØJET.
GENERELT
Dremels multiværktøj er et førsteklasses præcisionsværktøj,
som kan anvendes til detaljerede og krævende opgaver. Dette
omfatter eksempelvis slibning, udskæring og gravering, fræsning,
rengøring og polering.
BILLEDE 1
A. Spændemøtrik
B. Spændetang
C. Tænd/sluk-knap
D. Knap til aksellås
E. Hjul til variabel hastighedsindstilling
F. Luftåbninger
G. Softgreb
H. Ladelys
I. Lader
J. Tilbehørsopbevaring
K. Magasin til skruenøgler
OPLADNING AF VÆRKTØJET
Det trådløse rotationsværktøj er ikke helt opladet. Værktøjet er
udstyret med et udskifteligt batteri. Sørg for at oplade batteriet
før første ibrugtagning. Sådan oplades værktøjet:
1. Sluk for værktøjet.
2. Placer værktøjet i laderen.
3. Slut laderen til stikkontakten.
• Grønt lys TIL = lader.
• Fast grønt FRA = opladning gennemført.
Laderen standser automatisk opladningen af batteriet, når lad nin-
gen er gennemført. Du kan godt lade værktøjet sidde i laderen.
4. Laderen skal bruge cirka 5 timer på at oplade et helt afl adet
batteri.
VIGTIGT I FORBINDELSE MED OPLADNING
Værktøjet er udstyret med et litium-ion-batteri og en docking-
station, der giver følgende fordele:
1. Litium-ion-batteriet bevarer sin effekt i op til 2 år under
opbevaring, så detaltid er klar til brug.
2. Du kan anbringe værktøjet i laderen og oplade det, når du
ønsker, uden at forringe den oprindelige fabriksindstillede
ladekapacitet.
3. Laderen er beregnet til opbevaring af værktøjet, når du
arbejder på projekter. Anbring værktøjet i laderen, når du
ikke bruger det, så batteriet oplades imens.
4. Opladeren er udviklet med henblik på hurtig opladning af
bat te riet, forudsat at batteritemperaturen ligger mellem 4° C
og 41° C.
5. Hvis batteriet ikke oplades korrekt, skal du gøre følgende:
a. Kontrollér, om værktøjet sidder korrekt i laderen.
b. Kontrollér, at der er spænding i stikkontakten ved at
tilslutte et andet elektrisk apparat.
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 402610398733-CN-Stylus-0805.indb 40 27-5-2008 12:12:2127-5-2008 12:12:21
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 772610398733-CN-Stylus-0805.indb 77 27-5-2008 12:15:4127-5-2008 12:15:41
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 782610398733-CN-Stylus-0805.indb 78 27-5-2008 12:15:4727-5-2008 12:15:47
Dremel European Sales Office
The Netherlands
2610 398 733 05/2008
www.dremel.com
All Rights Reserved
2610398733-CN-Stylus-0805.indb 802610398733-CN-Stylus-0805.indb 80 27-5-2008 12:15:4727-5-2008 12:15:47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Dremel STYLUS LITHIUM-ION Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario