Olimpia Splendid AQUADUE® control Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
GB
F
D
6
I
1
1
1.1
1.2
GENERALITÁ
INFORMAZIONI e
AVVERTENZE GENERALI
Il presente manuale è da considerarsi
parte integrante del manuale
istruzioni installazione e uso a
corredo dei terminali di impianto
OLIMPIA SPLENDID serie Bi2.
Entrambi i manuali dovranno
essere conservati con cura e
dovranno SEMPRE accompagnare
l’apparecchio anche in caso di sua
cessione ad altro proprietario o
utente oppure di un trasferimento
su un altro impianto. In caso di suo
danneggiamento o smarrimento
richiederne un altro esemplare
al Servizio Tecnico di Assistenza
OLIMPIA SPLENDID di zona.
Questo manuale è destinato
esclusivamente al tecnico installatore
qualicato ed autorizzato, che dovrà
essere adeguatamente istruito ed in
possesso di tutti i requisiti psicosici
richiesti a norma di legge.
Tutte le operazioni di installazione
descritte dovranno essere eseguite
con cura e a regola d’arte, in
conformità alle norme di sicurezza
sul lavoro vigenti.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato
come un normale riuto dome-
stico, ma deve essere portato nel
punto di raccolta appropriato per
il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato,
si contribuisce a evitare poten-
ziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute, che
potrebbero derivare da uno smal-
timento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufcio comunale, il
servizio locale di smaltimento
riuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri
dell’UE.
CONFORMITA
Il dispositivo AQUADUE CONTROL
è conforme alle Direttive Europee:
• Direttiva bassa tensione
2006/95/CE
Direttiva compatibilità
elettromagnetica 2004/108/CE.
Direttiva RoHS 2011/65/CE
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION and
WARNINGS
This manual is an integral part of the
installation and use manual provided
with OLIMPIA SPLENDID series Bi2
terminals. Both manuals must be
stored carefully and ALWAYS stay
with the appliance, even if it is sold
to another owner or user, or moved
to another system. If it is damaged
or lost, request another from your
local OLIMPIA SPLENDID Service
Technician.
This manual is to be used solely by
thequaliedandauthorisedinstaller,
who must be suitably trained and of
sound body and mind in compliance
with the law. All the installation
operations described here must be
carried out carefully and properly,
in compliance with current safety
regulations.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects the
environment and the health of your
fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or in
the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU
member states.
COMPLIANCE
The AQUADUE CONTROL device
conforms to the relevant European
Directives:
Low Voltage Directive 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility
Directive 2004/108/EC.
RoHS Directive 2011/65/EC
GENERALITES
INFORMATIONS et
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Le présent manuel fait partie
intégrante du manuel d’installation et
d’utilisation fourni avec les pupitres
d’équipement OLIMPIA SPLENDID
série Bi2. Les deux manuels
devront être conservés avec soin et
devront TOUJOURS accompagner
l’appareil, même en cas de cession à
un autre propriétaire ou utilisateur ou
de transfert sur un autre équipement.
En cas de détérioration ou de perte,
en demander un autre exemplaire
au Service technique d’assistance
OLIMPIA SPLENDID de zone.
Le présent manuel est destiné
exclusivement au technicien
installateur qualié et autorisé, qui
devra être formé de façon appropriée
et en possession de tous les critères
psychophysiques requis par la loi.
Toutes les opérations d’installation
décrites devront être effectuées
avec soin et selon les règles de l’art,
conformément à la réglementation
en vigueur en matière de sécurité
du travail.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou
son emballage indique que ce produit
ne doit pas être jeté au titre des
ordures ménagères normales, mais
doit être remis à un centre de collecte
pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination
correcte de ce produit, vous protégez
l'environnement et la santé d'autrui.
L'environnement et la santé sont mis
en danger par une élimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations
complémentaires concernant le
recyclage de ce produit, adressezvous
à votre municipalité, votre
service des ordures ou au magasin
où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n'est valable que pour
les états membres de l'UE.
CONFORMITE
Le dispositif AQUADUE CONTROL
est conforme aux directives
européennes :
• Directive basse tension
2006/95/CE
• Directive compatibilité
électromagnétique 2004/108/CE.
Directive RoHS 2011/65/CE
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN UND
HINWEISE
Dieses Handbuch ist als
Bestandteil der Installations-
und Bedienungsanleitung in der
Ausstattung der Anlagen-Terminals
OLIMPIA SPLENDID Serie Bi2
zu betrachten. Beide Handbücher
sind sorgfältig aufzubewahren
und müssen das Gerät STETS
begleiten. Dies gilt auch bei der
Übergabe an einen anderen
Besitzer oder Anwender oder beim
Transfer auf eine andere Anlage.
Fordern Sie bei Beschädigung
oder Verlust ein anderes Exemplar
beim Technischen Kundendienst
von OLIMPIA SPLENDID Ihres
Gebietes an.
Dieses Handbuch ist zur
ausschließlichen Benutzung durch
den autorisierten Fachtechniker
bestimmt, der angemessen
eingewiesen zu sein und die
gesetzlich vorgeschriebenen
psychophysischen
Voraussetzungen zu erfüllen
hat. Alle Installationsarbeiten
sind sorgfältig und nach den
Regeln der Kunst sowie in
Übereinstimmung mit den geltenden
Arbeitssicherheitsbestimmungen
durchzuführen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
KONFORMITÄT’
Das Gerät AQUADUE CONTROL
steht in Übereinstimmung mit den
Europarichtlinien:
• Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG
• Elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EG.
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
GB
F
D
8
I
1.3
1.4
1
INTRODUZIONE
AQUADUE CONTROL è un sistema
di supervisione e controllo di impianti
idronici per il raffrescamento e
riscaldamento ambiente, per la
produzione di acqua calda sanitaria.
Il controllo aggiunge, alla possibilità
di gestire ogni unità localmente,
tutti i vantaggi della integrazione e
supervisione centralizzata, anche
da remoto.
Consente il comando, la
congurazione ed il monitoraggio
di ciascuna unità singolarmente o
delle stessa raggruppate per gruppi
ed ambienti.
La programmazione può essere
manuale oppure per fasce orarie
e scenari.
COMPONENTI
AQUADUE CONTROL si compone
della CPU (Fig. 1), dell'alimentatore
(Fig. 8) e dell'applicativo OLIMPIA
SPLENDID pre-installato.
La CPU comprende porte Ethernet
per la connessione ad un personal
computer, ad una rete TCP/IP
esistente, ad un router/switch per
una gestione da remoto con PC o
smart phone oppure ad AQUADUE
TOUCH schermo touch.
INTRODUCTION
AQUADUE CONTROL is a
supervision and control system for
hydronic systems for cooling and
heating rooms and for producing
domestic hot water.
Besides the possibility of managing
each unit locally, the control adds
all the advantages of centralised
integration and supervision,
including by remote control.
It can be used to command, set up
and monitor each unit separately or
in groups and rooms.
Programming can either be manual
or by time bands and scenarios.
COMPONENTS
AQUADUE CONTROL is made up of
theCPU(Fig.1),thesupplyunit(Fig.
8) and the pre-installed OLIMPIA
SPLENDID application.
The CPU includes Ethernet ports for
connecting to a personal computer,
to an existing TCP/IP network, to
a router/switch for remote control
with a PC or smart phone or to an
AQUADUE TOUCH SCREEN.
INTRODUCTION
AQUADUE CONTROL est un
système de supervision et de
contrôle de système de climatisation
et de chauffage, pour la production
d’eau chaude sanitaire.
Le contrôle ajoute à la possibilité de
gérer chaque unité localement tous
les avantages de l’intégration et de
la supervision centralisée, y compris
à distance.
Il permet la commande, la
configuration et le contrôle de
chaque unité individuellement ou
regroupées par groupes et pièces.
La programmation peut être
manuelle ou bien par plages horaires
et scénarios.
COMPOSANTS
AQUADUE CONTROL se compose
de la CPU (Fig. 1), du dispositif
d’alimentation (Fig. 8) et de
l’application OLIMPIA SPLENDID
préinstallée.
La CPU comprend un port Ethernet
pour la connexion à un PC, à un
réseau TCP/IP existant, à un routeur/
switch pour une gestion à distance
avec PC ou smartphone ou bien à
l’écran tactile AQUADUE TOUCH.
EINFÜHRUNG
AQUADUE CONTROL ist ein
Überwachungs- und Kontrollsystem
für Hydronikanlagen zur Kühlung
und Erwärmung von Räumen
sowie für die Produktion sauberen
Warmwassers. Die Kontrolle
bietet neben der Möglichkeit zur
lokalen Verwaltung jeder Einheit
alle Vorteile der Integration und
Zentralüberwachung, auch auf
Distanz.
ErlaubtdieSteuerung,Konguration
und die Monitorisierung jeder Einheit
einzeln oder von nach Gruppen und
Räumen gruppierten Einheiten.
Die Programmierung kann manuell
oder nach Zeitabschnitten und
Szenarien erfolgen.
DIE KOMPONENTEN
AQUADUE CONTROL besteht aus
der CPU (Abb. 1), dem Speiser
(Abb. 8) und dem vorinstallierten
Anwendungsprogramm OLIMPIA
SPLENDID.
Die CPU umfasst Ethernet-
Ports für den Anschluss an
einen Personalcomputer, an ein
bestehendes TCP/IP-Netzwerk,
an einen Router/Switch zur
Fernsteuerung mittels PC oder
Smartphone oder an einen
AQUADUE TOUCH Touchscreen.
GB
F
D
10
I
2
2.1
2.2
2.3
INSTALLAZIONE
MONTAGGIO SU GUIDA
PROFILATA (Fig. 2 e 4).
La CPU può essere montata a
scatto su due guide prolate (2 ×
35 mm). In alternativa, la CPU può
essere avvitata a qualunque altra
supercie piatta.
1 - Premere la parte inferiore
della custodia sulla supercie
di montaggio.
2 - Premere verso l'alto contro la
guida prolata.
3 - Premere la parte superiore
della custodia contro la
supercie di montaggio no a
farla scattare in posizione.
Rimozione
Per rimuovere la CPU, spingerla
verso l'alto ed estrarla.
MONTAGGIO A PARETE
(Fig. 3 e 4).
1 - Fissare prima le due viti inferiori
2 - Installare la CPU e farla
scorrere verso il basso
3 - Fissare le due viti superiori
Posizione di montaggio e
temperatura ambiente
Di norma si utilizza una supercie
verticale per montare il supporto
del modulo; anche i collegamenti
I/O con il modulo vengono quindi
effettuati in verticale.
In questa posizione di montaggio, la
temperatura ambiente può essere
compresa fra 0 °C e 55 °C.
In tutte le altre posizioni, il passaggio
dell'aria è meno efficiente e la
temperatura ambiente non deve
superare i 40 °C.
INSTALLAZIONE BATTERIA
(Fig. 5).
La batteria è inclusa nella custodia
e deve essere inserita al momento
della messa in servizio. Rispettare
la polarità. Le CPU con batterie litio
non sono esenti da manutenzione.
Il led rosso lampeggia se:
● la tensione della batteria è
inferiore a 2,4 V
● la batteria è assente
Si consiglia di cambiare la batteria
lasciando la CPU collegata alla
alimentazione. Impiegare batteria
a bottone CR 2032.
2
INSTALLATION
FITTING TO THE MOUNTING
RAIL (Fig. 2 and 4).
The CPU can be snap-tted onto
the two mounting rails (2 × 35
mm).Alternatively,theCPUcanbe
screwedontoanyotheratsurface.
1- Press the bottom part of the
casing onto the mounting surface.
2- Press upwards against the
mounting rail.
3 - Press the top part of the casing
against the mounting surface until
it snaps into position.
Removal
To remove the CPU, push upwards
and pull out.
WALL MOUNTING
(Fig. 3 and 4).
1-Fixthetwobottomscrewsrst
2 - Install the CPU and slide it
downwards
3 - Fix the two top screws
Mounting position and room
temperature
A vertical surface is normally used
to t the module support; the I/O
connections with the module are
thereforealsottedvertically.
In this mounting position, the room
temperature can be between 0 °C
and 55 °C.
In all other positions, the air ow
is less efficient and the room
temperature must not exceed 40 °C.
BATTERY INSTALLATION
(Fig. 5).
The battery is enclosed in the casing
and must be inserted when the unit is
put into service. Check the polarities.
CPUs with lithium batteries are not
maintenance free. The red LED
ashesif:
●thebatteryvoltageisbelow2.4V
●thereisnobattery
The CPU should be left connected
to the power supply when the battery
is changed. Use a lithium button cell
CR 2032 battery.
INSTALLATION
MONTAGE SUR RAIL
PROFILE (Fig. 2 et 4).
La CPU peut être montée par
encastrement sur deux rails prolés
(2 × 35 mm). En alternative, la CPU
peut être vissée à n’importe quelle
autre surface plate.
1 - Appuyer sur la partie inférieure
du boîtier sur la surface de
montage.
2 - Appuyer vers le haut contre le
rail prolé.
3 - Appuyer sur la partie
supérieure du boîtier contre
la surface de montage jusqu’à
l’enclencher en position.
Enlèvement
Pour enlever la CPU, la pousser vers
le haut et la sortir.
MONTAGE MURAL
(Fig. 3 et 4).
1 - Fixer d’abord les deux vis
inférieures
2 - Installer la CPU et la faire
coulisser vers le bas
3 - Fixer les deux vis supérieures
Position de montage et
température ambiante
En général, l’on utilise une surface
verticale pour monter le support du
module ; les branchements E/S avec
le module sont donc effectués eux
aussi verticalement.
Dans cette position de montage,
la température ambiante peut être
comprise entre 0 °C et 55 °C.
Dans toutes les autres positions, le
passage de l’air est moins efcace
et la température ambiante ne doit
pas dépasser les 40 °C.
INSTALLATION BATTERIE
(Fig. 5).
La batterie est incluse dans le boîtier
et doit être insérée au moment de
la mise en service. Respecter la
polarité. Les CPU à pile au lithium ne
sont pas exemptes de maintenance.
La LED rouge clignote si :
● la tension de la pile est inférieure
à 2,4 V
● la pile est absente
Il est conseillé de changer la pile
en laissant la CPU branchée à
l’alimentation. Utiliser une pile
bouton CR 2032.
INSTALLATION
MONTAGE AUF
PROFILFÜHRUNG (Abb. 2 und 4).
Die CPU kann durch Einrasten auf
zweiProlführungen(2 × 35 mm)
montiert werden. Alternativ kann
die CPU an jede andere ache
Oberächegeschraubtwerden.
1 - Drücken Sie den unteren
Teil des Schutzgehäuses auf
dieMontageoberäche.
2 - Drücken Sie nach oben gegen
dieProlführung.
3 - Drücken Sie den oberen Teil
des Schutzgehäuses bis zum
Einrasten in Position gegen die
Montageoberäche.
Entfernung
Zur Entfernung der CPU schieben
Sie diese nach oben und ziehen
sie heraus.
WANDMONTAGE
(Abb. 3 und 4).
1 - Befestigen Sie zuerst die beiden
unteren Schrauben
2 - Installieren Sie die CPU und
lassen sie diese sich nach unten
verschieben
3 - Befestigen Sie die beiden oberen
Schrauben
Montageposition und
Raumtemperatur
In der Regel wird eine vertikale
Oberfläche für die Montage
der Modulhalterung verwendet.
Entsprechend werden auch die I/O-
Verbindungen mit dem Modul in der
Vertikalen ausgeführt.
In dieser Montageposition muss die
Umgebungstemperatur zwischen 0
°C und 55 °C liegen
In allen anderen Positionen ist der
Luftdurchgangwenigerefzient,und
die Umgebungstemperatur darf 40 °C
nicht In übersteigen.
INSTALLATION DER
BATTERIE (Abb. 5).
Die Batterie ist im Schutzgehäuse
enthalten und bei der Inbetriebnahme
einzusetzen Halten Sie die Polung ein.
Die CPUs mit Lithiumbatterien sind
nicht wartungsfrei. Die rote Led blinkt
unter folgenden Bedingungen:
●DieBatteriespannungliegtunter
2,4 V
●DieBatteriefehlt
Es empfiehlt sich, die Batterie
auszutauschen und die CPU dabei
an der Speisung zu lassen. Verwenden
Sie Knopfbatterien CR 2032.
GB
F
D
12
I
2
2.4
2.5
2.6
CONNESSIONE
ALIMENTATORE (Fig. 6).
Collegare la CPU alla linea 24
VDC di ALIMENTATORE.
CONNESSIONE LINEA DI
COMUNICAZIONE (Fig. 6).
Tutte le unità, siano esse fancoil,
pompe calore e termostati si
collegano a CPU attraverso un
comune cavo bipolare per linee
dati, interfaccia RS485 e protocollo
MODBUS.
Per la comunicazione utilizzare un
cavo multipolare, numero poli 2 x
sezione 0,34-0,50mm2, schermato,
idoneo alla trasmissione dati (tipo
LiYCY o equivalente).
Mediante cavo bipolare per linea
dati:
● Collegare tra loro i morsetti
A/A
I
/22 rispettivamente di
fancoil, termostati a parete
e pompe calore al morsetto 39
di CPU.
● Collegare tra loro i morsetti
B/B
I
/21 rispettivamente di
fancoil, termostati a parete
e pompe calore al morsetto 38
di CPU.
Sono da evitare connessioni a stella.
Termostato a parete prevede 2
seriali: AB da collegarsi ai relativi
fancoil, A'B' da collegarsi alla CPU.
INDIRIZZAMENTO
AQUADUE CONTROL nella
congurazione base (con 1 porta
seriale) governa no a 32 unità. Con
opportune espansioni può arrivare
a 192 (con un massimo di 6 porte
seriali).
Tutte le unità fancoil, termostati a
parete e pompe calore possono
essere opportunamente indirizzate
(in fabbrica) prima di effettuare la
connessione linea di comunicazione.
Le unità pompe calore possono
essere Sherpa o Sherpa Aquadue o
entrambe, no ad un massimo di 6.
Per ciascuna seriale di AQUADUE
CONTROL è possibile impiegare non
più di una pompa di calore.
CONNECTING TO THE
POWER SUPPLY UNIT (Fig. 6).
Connect the CPU to the 24V DC
POWER SUPPLY UNIT.
CONNECTING TO THE
COMMUNICATION LINE (Fig. 6).
All units, whether they are fancoil,
heat pumps or thermostats are
connected to the CPU by means of a
common 2-core data cable, RS485
interface and MODBUS protocol.
For communication use a multi
conductor cable, number of cores 2
x section 0,34-0,50mm2, shielded,
suitablefordatatransmission(type
LiYCYorequivalent).
Using a 2-core data cable:
●Connecttogetherterminals
A/AI/22, of the fancoil, wall
thermostats and heat pumps
respectively, to terminal 39 on the
CPU.
●Connecttogetherterminals
B/BI/21 of the fancoil, wall
thermostats and heat pumps
respectively to terminal 38 on the
CPU.
Star connections should be avoided.
The wall thermostat has 2 serial
connections: AB to connect to the
relativefancoils,A’B’toconnectto
the CPU.
ADDRESSES
Inthebasicconguration,AQUADUE
CONTROL (with 1 serial port)
controls up to 32 units. With the
correct expansions this can be
increasedupto192(withamaximum
of6serialports).
All the fancoil units, wall thermostats
and heat pumps can be suitably
addressed (in the factory) before
making the communication line
connection.
The heat pump units can be either
Sherpa or Sherpa Aquadue or both,
up to a maximum of 6.
No more than one heat pump can be
used for each AQUADUE CONTROL
serial connection.
CONNEXION ALIMENTATION
(Fig. 6).
Brancher la CPU à la ligne 24 VCC
de l’ALIMENTATION.
CONNEXION LIGNE DE
COMMUNICATION (Fig. 6).
Toutes les unités, qu’il s’agisse de
ventilo-convecteurs, de pompes
à chaleur ou thermostats, se
branchent à la CPU au moyen d’un
câble bipolaire commun pour lignes
de données, interface RS485 et
protocole MODBUS.
Pour la communication, utiliser un
câble multiconducteur, nombre
de pôles 2 d’une section de 0,34-
0,50 mm2, blindé, approprié pour
la transmission de données (type
LiYCY ou équivalent).
Au moyen d’un câble bipolaire pour
ligne données :
Brancher entre elles les bornes
A/AUX/22 respectivement des
ventilo-convecteurs, thermostats
muraux et pompes à chaleur à la
borne 39 de la CPU.
● Brancher entre elles les bornes
B/BI/21 respectivement des
ventilo-convecteurs, thermostats
muraux et pompes à chaleur à la
borne 38 de la CPU.
Il convient d’éviter les connexions
en étoile.
Le thermostat mural prévoit 2
séries : AB à brancher aux ventilo-
convecteurs correspondants, A'B' à
brancher à la CPU..
ORIENTATION
AQUADUE CONTROL dans la
conguration de base (avec 1 port
série) commande jusqu’à 32 unités.
Avec des extensions, l’on peut
arriver à 192 (avec un maximum de
6 ports série).
Toutes les unités ventilo-convecteurs,
thermostats muraux et pompes à
chaleur peuvent être orientées (en
usine) avant d’effectuer la connexion
à la ligne de communication.
Les unités pompes à chaleur
peuvent être du modèle Sherpa ou
Sherpa Aquadue ou les deux, jusqu’à
un maximum de 6.
Pour chaque série d’AQUADUE
CONTROL, il est possible d’utiliser
pas plus d’une pompe à chaleur.
ANSCHLUSS SPEISER (Abb. 6).
Verbinden Sie die CPU mit der 24
VDC VERSORGUNGSLEITUNG.
ANSCHLUSS
KOMMUNIKATIONSLEITUNG
(Abb. 6).
Alle Einheiten, seien dies
Fancoil, Wärmepumpen oder
Thermostate, werden über ein
gemeinsames zweipoliges Kabel für
Datenleitungen, Schnittstelle RS485
und Protokoll MODBUS mit der CPU
verbunden.
Verwenden Sie für die Kommunikation
ein Mehrpolkabel, Anzahl Pole 2
für Querschnitt 0,34-0,50 mm2,
abgeschirmt, geeignet für die
Datenübertragung(TypLiYCYoder
gleichwertig)
Mittels Zweipolkabel für
Datenleitungen:
●VerbindenSiedieKlemmen
A/AI/22 von Fancoil,
Wandthermostaten
beziehungsweise
Wärmepumpen mit der Klemme
39 der CPU.
●VerbindenSiedieKlemmen
B/BI/21 von Fancoil,
Wandthermostaten
beziehungsweise Wärmepumpen
mit der Klemme 38 der CPU.
Sternanschlüsse sind zu vermeiden
Der Wandthermostat sieht 2 Serial-
Ports vor: AB für den Anschluss an
die zugehörigen Fancoils, A'B' für
den Anschluss an die CPU.
ADRESSIERUNG
AQUADUE CONTROL steuert
in der Grundkonguration (mit 1
Serial-Porte) bis zu 32 Einheiten.
Mit entsprechenden Erweiterungen
sind bis zu 192 Einheiten möglich
(mitmaximal65Serial-Ports).
Alle Fancoil-Einheiten,
Wandthermostate und Wärmepumpen
könnenpassend(abWerk)adressiert
werden, bevor der Anschluss der
Kommunikationsleitung ausgeführt
wird.
Die Wärmepumpeneinheiten können
Sherpa oder Sherpa Aquadue oder
beide sein, bis maximal 6.
Für jeden Serial-Port von AQUADUE
CONTROL kann nur eine
Wärmepumpe eingesetzt werden.
GB
F
D
14
I
NOTE PER INDIRIZZAMENTO
TERMOSTATO A PARETE LCD
(solo per servizio di assistenza
tecnica Olimpia Splendid).
Termostato a parete può essere
indirizzato anche in campo. Da
condizione di funzionamento,
premere contemporaneamente
tasti MODO DI FUNZIONAMENTO e
VENTILAZIONE no alla schermata
di inserimento password. Con i tasti
INCREMENTA e DECREMENTA
temperatura, impostare 005 e
premere tasto MANUALE per
conferma. Selezionare registro
200, premere tasto MANUALE
per visualizzare indirizzo corrente.
Tenere premuto il tasto mano no
al lampeggio di indirizzo corrente,
modicare l'indirizzo, premere tasto
MANUALE per conferma. Premete
tasto MODO DI FUNZIONAMENTO
per tornare alla condizione di
funzionamento.
Termostato a parete è connesso alla
CPU da linea seriale A'B'.
Termostato a parete è connesso ai
propri fancoil da linea seriale AB. I
fancoil collegati ad AB di termostato
a parete non necessitano essere
indirizzati.
NOTE PER INDIRIZZAMENTO
FANCOIL
Comando bordo macchina fancoil
può essere indirizzato in campo
mediante comando ADDR FANCOIL.
NOTE PER INDIRIZZAMENTO
SHERPA (solo per servizio di
assistenza tecnica Olimpia Splendid)
Da menu SERVICE di pompa calore
Sherpa, congurare:
- parametro Adr=indirizzo desiderato
(indirizzo di default 1)
- parametro rMt=1 per abilitare
il controllo da remoto (con
congurazione controllo da remoto,
i comandi bordo pompa calore sono
disabilitati)
- parametro tiM=0 (ADDR202) per
disabilitare timer interno
- parametro nSt=00.00 (ADDR206)
per disabilitare accensione notturno
- parametro nSP =00.00 (ADDR207)
per disabilitare spegnimento notturno
NOTE PER INDIRIZZAMENTO
SHERPA AQUADUE (solo per
servizio di assistenza tecnica
Olimpia Splendid)
Da menu SERVICE di pompa calore
Sherpa, congurare:
- parametro Adr=indirizzo desiderato
(indirizzo di default 1)
- parametro rMt=1 per abilitare
il controllo da remoto (con
congurazione controllo da remoto,
i comandi bordo pompa calore sono
disabilitati)
NOTE PER INDIRIZZAMENTO
TUTTE LE UNITA
Con congurazione base di CPU,
tutte le unità sono da considerarsi
sulla seriale NUMERO 1. Ogni
unità ad essa connessa deve avere
indirizzo univoco, l'indirizzo deve
essere compreso tra 1 e 32, valori
1 e 32 compresi.
2
NOTES FOR ADDRESSING
THE LCD WALL THERMOSTAT
(for Olimpia Splendid technical
assistanceonly).
The wall thermostat can also be
addressed in situ. From the operating
condition, press the OPERATING
MODE and VENTILATION buttons
at the same time until the page for
entering the password appears.
Using the temperature INCREASE
and DECREASE buttons, set 005
and press the MANUAL key to
conrm. Select register 200 and
press the MANUAL key to see the
current address. Hold down the hand
key until the current address begins
toash,changetheaddress,then
pressMANUALtoconrm.Pressthe
OPERATING MODE key to return to
the operating condition.
The wall thermostat is connected
totheCPUbytheA’B’serialline.
The wall thermostat is connected
to its fancoils by the AB serial line.
The fancoils connected to the AB
wall thermostat do not need to be
addressed.
NOTES FOR ADDRESSING
FANCOILS
The fancoil on-board command can
be addressed in situ using the ADDR
FANCOIL command.
NOTES FOR ADDRESSING
SHERPA (for Olimpia Splendid
technicalassistanceonly)
From the Sherpa heat pump
SERVICEmenu,congure:
- parameter Adr=address required
(default1address)
- parameter rMt=1 to enable
remotecontrol(withremotecontrol
congured,thecontrolsontheheat
pumparedisabled)
- parameter tiM=0 (ADDR202) to
disable the internal timer
-parameternSt=00.00(ADDR206)
to disable night time switch on
-parameternSP=00.00(ADDR207)
to disable night time switch off
NOTES FOR ADDRESSING
SHERPA AQUADUE (for Olimpia
Splendidtechnicalassistanceonly)
From the Sherpa heat pump
SERVICEmenu,congure:
- parameter Adr= address required
(default1address)
- parameter rMt=1 to enable
remotecontrol(withremotecontrol
congured,thecontrolsontheheat
pumparedisabled)
NOTES FOR ADDRESSING ALL
UNITS
WiththebasicCPUconguration,all
units are considered to be on serial
NUMBER 1. Each unit connected to
it must have a unique address, the
address must be between 1 and 32,
(values1and32inclusive).
NOTES POUR ORIENTATION
THERMOSTAT MURAL LCD
(seulement pour service d’assistance
technique Olimpia Splendid).
Le thermostat mural peut être orienté
aussi sur place. Depuis la condition
de fonctionnement, appuyer
simultanément sur les touches
MODE DE FONCTIONNEMENT et
VENTILATION jusqu’à la page de
saisie du mot de passe. Avec les
touches AUGMENTER et DIMINUER
température, paramétrer 005 et
appuyer sur la touche MANUEL
pour conrmer. Sélectionner registre
200, appuyer sur la touche MANUEL
pour afcher l’orientation actuelle.
Maintenir enfoncée la touche
main jusqu’au clignotement de
l’’orientation actuelle, modifier
l’orientation, appuyer sur la
touche MANUEL pour conrmer.
Appuyer sur la touche MODE DE
FONCTIONNEMENT pour revenir
à la condition de fonctionnement.
Le thermostat mural est connecté à
la CPU par la ligne série A’B’.
Le thermostat mural est connecté à
ses ventilo-convecteurs par la ligne
série AB. Les ventilo-convecteurs
reliés à AB du thermostat mural n’ont
pas besoin d’être orientés.
NOTES POUR ORIENTATION
VENTILO-CONVECTEURS
La commande sur la machine ventilo-
convecteurs peut être orientée sur
place au moyen de la commande
ADDR FANCOIL.
NOTES POUR ORIENTATION
SHERPA (seulement pour service
d’assistance technique Olimpia
Splendid)
Depuis le menu SERVICE de la
pompe à chaleur Sherpa, congurer :
- paramètre Adr=orientation
souhaitée (orientation par défaut 1)
- paramètre rMt=1 pour activer
le contrôle à distance (avec
conguration contrôle à distance,
les commandes embarquées de la
pompe à chaleur sont désactivées)
- paramètre tiM=0 (ADDR202) pour
désactiver le temporisateur interne
- paramètre nSt=00.00 (ADDR206)
pour désactiver l’allumage nocturne
- paramètre nSP =00.00 (ADDR207)
pour désactiver l’extinction nocturne
NOTES POUR ORIENTATION
SHERPA AQUADUE (seulement
pour service d’assistance technique
Olimpia Splendid)
Depuis le menu SERVICE de la
pompe à chaleur Sherpa, congurer :
- paramètre Adr=orientation
souhaitée (orientation par défaut 1)
- paramètre rMt=1 pour activer
le contrôle à distance (avec
conguration contrôle à distance,
les commandes embarquées de la
pompe à chaleur sont désactivées)
NOTES POUR ORIENTATION
TOUTES LES UNITES
Avec la conguration base de la
CPU, toutes les unités doivent être
considérées sur la série NUMERO
1. Chaque unité connectée à cette
dernière doit avoir une orientation
univoque, l'orientation doit être
comprise entre 1 et 32, valeurs 1 et
32 incluses.
HINWEIS ZUR ADRESSIERUNG
DES LCD WANDTHERMOSTATS
(nur für den Technischen
KundendienstvonOlimpiaSplendid).
Der Wandthermostat kann auch im
Feld adressiert werden Drücken Sie
aus dem Betriebszustand gleichzeitig
die Tasten BETRIEBSMODUS
und BELÜFTUNG bis zur
Bildschirmmaske für die
Passworteingabe. Mit den Tasten
ERHÖHEN und ERNIEDRIGEN der
Temperatur stellen Sie 005 ein und
drücken Sie die HAND-Taste zum
Bestätigen. Wählen Sie das Register
200, drücken Sie die HAND-Taste
zur Anzeige der aktuellen Adresse.
Halten Sie die Taste gedrückt
bis zum Blinken der aktuellen
Adresse, ändern Sie die Adresse,
drücken Sie die HAND-Taste zum
Bestätigen Drücken Sie die Taste
BETRIEBSMODUS für die Rückkehr
zum Betriebszustand.
Der Wandthermostat wird von der
seriellen Leitung A'B' an die CPU
angeschlossen.
Der Wandthermostat wird von
der seriellen Leitung AB an die
zugehörigen Fancoils angeschlossen
Die an die Wandthermostat-AB
angeschlossenen Fancoils erfordern
keine Adressierung.
HINWEISE ZUR FANCOIL-
ADRESSIERUNG
Steuerung an Bord der Maschine
Fancoil kann im Feld durch den Befehl
ADDR FANCOIL adressiert werden.
HINWEIS ZUR ADRESSIERUNG
DES SHERPA (nur für den
Technischen Kundendienst von
OlimpiaSplendid).
Vom Menü SERVICE der
Wärmepumpe Sherpa aus
kongurieren:
- Parameter Adr = gewünschte
Adresse(Defaultadresse1)
- Parameter rMt = 1 für die Freigabe
der Kontrolle auf Distanz (bei
Konfiguration der Fernkontrolle
sind die Steuerungen an Bord der
Wärmepumpedeaktiviert)
-ParametertiM=0(ADDR202)zur
Deaktivierung des internen Timers
-ParameternSt=00.00(ADDR206)zur
Deaktivierung der Nachteinschaltung
- Parameter nSP =00.00
(ADDR207) zur Deaktivierung der
Nachtabschaltung
HINWEIS ZUR ADRESSIERUNG
DES SHERPA AQUADUE (nur für
den Technischen Kundendienst von
OlimpiaSplendid).
Vom Menü SERVICE der
Wärmepumpe Sherpa aus
kongurieren:
- Parameter Adr = gewünschte
Adresse(Defaultadresse1)
- Parameter rMt = 1 für die Freigabe
der Kontrolle auf Distanz (bei
Konfiguration der Fernkontrolle
sind die Steuerungen an Bord der
Wärmepumpedeaktiviert)
HINWEISE ZUR ADRESSIERUNG
ALLER EINHEITEN
MitderCPU-Grundkongurationsind
alle Einheiten auf dem Serial-Port
NUMMER 1 zu betrachten. Jede
damit verbundene Einheit muss
eine eindeutige Adresse haben.
Die Adresse muss zwischen 1 und
32, einschließlich der Werte 1 und
32, liegen.
GB
F
D
16
I
3
3.1
3.2
USO
ACCENSIONE
Collegando display o PC alla
porta Ethernet (Fig. 6) si accede
al sistema.
La CPU è congurata con indirizzo
IP di default 192.168.11.10.
Tale indirizzo IP deve essere
impostato in display o digitato dal
browser di PC (in questo secondo
caso è necessario disporre di JAVA
con archiviazione le temporanei
internet disabilitati) o meglio da
apposita APP per PC (scaricabile
da https://www.sbc-support.com
selezionando ...MICRO BROWSER
APP) oppure da APP SAIA LITE per
smartphone.
CONFIGURAZIONE
La CPU è impostata con tre
password di default:
0000 password di basso livello
1111 password di medio livello
2222 password di alto livello
Da icona LOCKED, inserire
password di alto livello e premere
LOGIN.
Da icona GEAR, avviare procedura
AUTODISCOVERY.
Al termine della procedura, il sistema
ricerca tutte le unità connesse alla
CPU.
Ad ogni unità è assegnato un nome
di default seguito dall'indirizzo
(precongurato) della unità stessa.
3
USE
LIGHTING UP
Access to the system is gained by
connecting the display or PC to the
Ethernetport(Fig.6).
The CPU is congured with default
IP address 192.168.11.10.
This IP address must be set on
the display or entered into the PC
browser(inthelattercaseJAVAmust
be set with saving internet temporary
lesdisabled)orpreferablyusingthe
PC app (downloadable at https://
www.sbc-support.com selecting
...MICROBROWSERAPP)orthe
SAIA LITE smartphone app.
CONFIGURATION
The CPU is set with three default
passwords:
0000 low level password
1111 medium level password
2222 high level password
From the LOCKED icon, enter the
high level password and press
LOGIN.
From the GEAR icon, start the
AUTODISCOVERY procedure.
At the end of the procedure, the
system looks for all the units
connected to the CPU.
Each unit is assigned a default
name followed by the address
(precongured)oftheactualunit.
UTILISATION
ALLUMAGE
En reliant le dispositif d’afchage ou
le PC au port Ethernet (Fig. 6), l’on
accède au système.
La CPU est configurée
avec adresse IP par défaut
192.168.11.10.
Cette adresse IP doit être paramétrée
sur le dispositif d’affichage ou
saisie depuis le navigateur du
PC (dans ce deuxième cas, il est
nécessaire de disposer de JAVA
avec archivage chiers temporaires
Internet désactivés) ou bien d’une
APP prévue à cet effet pour PC
(téléchargeable depuis https://www.
sbc-support.com en sélectionnant
...MICRO BROWSER APP) ou
bien d’une APP SAIA LITE pour
smartphone.
CONFIGURATION
La CPU est paramétrée avec trois
mots de passe par défaut :
0000 mot de passe de bas niveau
1111 mot de passe de moyen niveau
2222 mot de passe de haut niveau
Depuis l’icône LOCKED, saisir le mot
de passe de haut niveau et appuyer
sur LOGIN.
Depuis l’icône GEAR, lancer la
procédure AUTODISCOVERY.
A la n de la procédure, le système
recherche toutes les unités
connectées à la CPU.
A chaque unité est attribué un nom
par défaut suivi de l'orientation
(précongurée) de l’unité elle-même.
BEDIENUNG
EINSCHALTUNG
Beim Anschluss des Displays oder
desPCsandenEthernet-Port(Abb.
6)erfolgtderEinstiegindasSystem.
Die CPU ist mit der Default-
IP-Adresse 192.168.11.10
konguriert.
Diese IP-Adresse ist im Display
einzustellen oder vom Browser des
PCseinzugeben(imzweitenFallist
JAVA mit deaktivierter Archivierung
der temporären Internet-Dateien
erforderlich) oder besser von der
speziellenAPP für PC (Download
unter https://www.sbc-support.
com durch Wahl von ...MICRO
BROWSER APP) oder von APP
SAIA LITE für Smartphone.
KONFIGURATION
Die CPU ist mit drei Default-
Passwörtern voreingestellt:
0000 Passwort auf niedrigem Level
1111 Passwort auf mittlerem Level
2222 Passwort auf hohem Level
Vom Icon LOCKED geben Sie das
Passwort auf hohem Level ein und
drücken LOGIN.
Vom Icon GEAR, aus aktivieren Sie
die Prozedur AUTODISCOVERY.
Am Ende der Prozedur sucht
das System alle mit der CPU
verbundenen Einheiten.
Jeder Einheit wird ein Defaultname
gefolgt vonder(vorkongurierten)
Adresse der Einheit selbst
zugewiesen.
GB
F
D
18
I
3
3.3 FUNZIONI
AQUADUE CONTROL è in grado di
governare fancoil, pompe calore e
termostati a parete.
Provvede autonomamente ad
individuare le unità dell’impianto,
a stabilire una connessione con
ciascuna di esse e ad organizzarle
per tipologia ed ambiente. Ma
consente anche di raggrupparle,
rinominarle in funzione delle
esigenze dell’Utente.
Permette di controllare ogni unità
singolarmente o per ambienti.
Visualizza modo e condizioni di
funzionamento, compresi eventuali
stati di allarme.
Comprende tutte le funzioni di fancoil
e termostato a parete, con le opzioni
aggiuntive di un supervisore che
può forzare modi di funzionamento
o introdurre restrizioni di set-point
cui l'Utente bordo macchina deve
attenersi o ancora modificare
parametri di funzionamento.
Al controllo Manuale, aggiunge un
sistema Timer con programmazione
settimanale. Contatti bordo CPU
consentono una semplice ed efcace
interconnessione con altri sistemi.
Su richiesta è possibile integrate
modulo BACnet.
Un accesso con password,
congurabile, permette di creare
differenti livelli di accesso. Per
piccole applicazioni è altresì
possibile consentire l'accesso a
supervisore in modo semplice senza
digitare codici. Uscita Ethernet
consente la connessione a Router/
Switch.
Da PC (equipaggiato con Java
ed archiviazione le temporanei
disabilitata) mediante browser
oppure meglio da apposita APP
per PC è possibile accedere
da remoto all'impianto digitando
http://....indirizzoIPd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
E' necessario impostare
opportunamente il Router, come
segue:
STRETTAMENTE NECESSARIO
Protocollo HTTP diretto porte 80
e 81: usato per accesso alle pagine
WEB del progetto residente in CPU
interfaccia utente).
OPZIONALE
Protocollo UDP porta 5050: usato
da utility di programmazione PG5
per connessione a CPU (download
del programma, upload dati, debug
vari ecc. ecc.).
Protocollo FTP porta 21: usato
per caricamento e scaricamento
diretto di le dalla memoria le
system del PLC (ad esempio
scaricamento diretto pagine WEB
per aggiornamento).
Da SMARTPHONE è
possibile accedere da remoto
all'impianto digitando http://.....
indirizzoIPdiAQUADUECONTROL
.../hmi.html nella relativa APP.
FUNCTIONS
AQUADUE CONTROL is able to
control fancoils, heat pumps and
wall thermostats.
It is able to identify the units in the
system, to establish a connection
with each of them and organise them
by type and ambient. It also makes
it possible to group them together
and rename them according to the
needs of the user.
It controls each unit individually or
by room.
It displays the operating mode and
conditions, including any alarm
status.
It includes all the fancoil and wall
thermostat functions, with the
additional options of a supervisor
that can force operating modes or
introduce set-point restrictions which
the machine on board unit must
keep to or again modify operating
parameters.
A Timer system with weekly
programming is added to the Manual
control. Contacts on the CPU allow
quick and easy interconnection with
other systems. The BACnet module
can be integrated on request.
Accesswithacongurablepassword
makes it possible to create different
access levels. For small applications
access is also possible to the
supervisor in a simplied manner
without having to enter any codes. An
Ethernet output makes connection
with a Router/Switch possible.
From PC (with Java installed and
temporary file saving disabled)
via browser or preferably using
the PC app, it is possible to
access the system remotely
by typing http://....IPaddressd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
The Router must be set appropriately,
as follows:
STRICTLY NECESSARY
HTTP direct protocol ports 80 and
81: used to access the WEB pages
of the project residing in the user
interfaceCPU).
OPTIONAL
UDP protocol port 5050: used
by programming utility PG5 for
connectingtotheCPU(downloading
programs, uploading data, various
debugsetc.etc.).
FTP protocol port 21: used for
downloading and uploading les
directly from the PLC le system
memory (for example direct
downloading of WEB pages for
updating).
The system can be accessed by
remote from a SMARTPHONE
by entering http://.....
indirizzoIPdiAQUADUECONTROL
.../hmi.html in the relative APP.
FONCTIONS
AQUADUE CONTROL est en
mesure de commander des ventilo-
convecteurs, des pompes à chaleur et
des thermostats muraux.
Il identie de façon autonome les unités
de l’installation, établit une connexion
avec chacune d’entre elles et les
organise par type et par pièce. Mais il
permet aussi de les regrouper, de les
renommer en fonction des exigences
de l’utilisateur.
Il permet de contrôler chaque unité
individuellement ou par pièces.
Il afche le mode et les conditions
de fonctionnement, y compris, le cas
échéant, les états d’alarme.
Il comprend toutes les fonctions de
ventilo-convecteur et thermostat mural,
avec les options supplémentaires d’un
superviseur qui peut forcer des modes
de fonctionnement ou introduire des
restrictions de valeur de consigne
auxquelles l'utilisateur sur la machine
doit se conformer ou encore modier
des paramètres de fonctionnement.
Il ajoute au contrôle Manuel un système
Temporisateur avec programmation
hebdomadaire. Des contacts sur la CPU
permettent une interconnexion simple
et efcace avec d’autres systèmes. Sur
demande, il est possible d’intégrer le
module BACnet.
Un accès avec mot de passe,
congurable, permet de créer différents
niveaux d’accès. Pour de petites
applications, il est également possible
de permettre l'accès à un superviseur
de façon simple sans saisir de codes.
La sortie Ethernet permet la connexion
à un routeur/switch.
Dans le PC (équipé de Java et
l’archivage des chiers temporaires
étant désactivé) à l’aide d’un navigateur
ou mieux dans une APP prévue à cet effet
pour PC l’on peut accéder à distance
à l’installation en saisissant http://....
indirizzoIPd.iAQUADUECONTROL.../
hmi.html
Il est nécessaire de paramétrer de façon
appropriée le routeur, comme suit :
STRICTEMENT NECESSAIRE
Protocole HTTP direct ports 80 et 81 :
utilisé pour l’accès aux pages WEB du
projet résidant dans la CPU interface
utilisateur).
OPTION
Protocole UDP port 5050 : utilisé
par l’utilitaire de programmation PG5
pour connexion à CPU (téléchargement
du programme, chargement des
données, débogages divers etc.).
Protocole FTP port 21 : utilisé pour
le chargement et le déchargement de
chiers de la mémoire système chiers
du PLC (par exemple, déchargement
direct des pages WEB pour mise à jour).
Depuis un SMARTPHONE, il est
possible d’accéder à distance à
l’installation en saisissant http://.....
adresseIPdiAQUADUECONTROL .../
hmi.html dans l’APP correspondante.
FUNKTIONEN
AQUADUE CONTROL ist in der
Lage, Fancoil, Wärmepumpen und
Wandthermostate zu steuern.
Ermittelt selbststätig die Einheiten
der Anlage, stellt eine Verbindung
mit jeder dieser her und organisiert
sie nach Typologie und Umgebung.
Erlaubt aber auch die Gruppierung
und Umbenennung je nach
Kundenanforderung.
Erlaubt die Kontrolle jeder Einheit
einzeln oder nach Umgebung.
Zeigt Betriebsmodus und -zustände
an, einschließlich eventueller
Alarmzustände.
Umfasst alle Funktionen für Fancoil
und Wandthermostat, mit den
Zusatzoptionen eines Supervisors,
der Betriebsarten forcieren oder
Setpoint-Einschränkungen einführen
kann, an die sich der Benutzer an Bord
der Maschine zu halten hat, oder noch
Betriebsparametermodizierenkann.
Zu manuellen Kontrolle kommt ein
Timer mit Wochenprogrammierung
hinzu. Kontakte an Bord der CPU
erlaubeneineeinfacheundefziente
Verknüpfung mit anderen Systemen.
Falls erforderlich, ist es möglich, das
BACnet Modul zu integrieren.
Ein Zugriff mit konfigurierbarem
Passwort erlaubt das Einrichten
unterschiedlicher Passwort-Levels.
Für kleine Anwendungen ist es zudem
möglich, den Zugriff für den Supervisor
auf einfache Weise ohne die Eingabe
von Codes zuzulassen. Der Ethernet-
Ausgang erlaubt die Verbindung mit
einem Router/Switch.
Vom PC(mitJava unddeaktivierter
ArchivierungdertemporärenDateien)
aus ist es mittels Browser oder besser
von der speziellen APP für PC möglich,
auf Distanz auf die Anlage zuzugreifen,
und zwar durch Eingabe von http://....
indirizzoIPd.iAQUADUECONTROL.../
hmi.html
Der Router ist entsprechend wie folgt
einzustellen:
STRIKT NOTWENDIG
Protokoll HTTP an Ports 80 und
81: verwendet für den Zugang auf die
WEBSITES des in der CPU ansässigen
Projekts(Bedienerschnittstelle).
OPTIONAL
Protokoll UDP Port 5050: verwendet
vom Programmierinstrument PG5 für
dieVerbindungmitderCPU(Download
des Programms, Daten-Upload,
verschiedene Debugs usw.
Protokoll FTP Port 21: verwendet für
das direkte Laden und Herunterladen
von Dateien aus den Speicher
des Dateisystems der SPS (zum
Beispiel direktes Herunterladen von
WEBSITESfürdieAktualisierung).
Vom SMARTPHONE ist es möglich, auf
Distanz auf die Anlage zuzugreifen, und
zwar durch Eingabe von http://.....IP-
Adresse von AQUADUECONTROL
.../hmi.html in der entsprechenden
APP.
GB
F
D
22
I
3
SCHERMATE
Schermata di avvio LOCKED
Schermata di inserimento codice
di accesso al sistema PASSWORD
(Tre sono i livelli di accesso, con
una password ciascuno. Ciascuna
password è configurabile, se
impostata a zero si ottiene l'accesso
al rispettivo livello senza digitare
alcun codice).
Schermata principale MAIN ove
sono mostrati i gruppi di unità
(possono essere stanze o piani
o qualunque assieme di unità
omogenee che ben si adattano
ad una comune gestione START/
STANDBY se in Manuale oppure
mediante Timer).
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
PAGES
LOCKED launch page
Page for entering the PASSWORD
used to access the system
(Therearethreeaccesslevels,each
with a password. Each password can
be set, if set to zero, access can be
gained to the relevant level without
enteringanypassword).
MAIN page showing the unit groups
(thesecanberoomsoroorsorany
combination of units of the same
type that are suitable for a common
START/STANDBY either in Manual
modeorusingtheTimer).
PAGES
Page de démarrage LOCKED
Page de saisie du code d’accès au
système MOT DE PASSE
(Il existe trois niveaux d’accès, avec
un mot de passe chacun. Chaque
mot de passe est congurable, s’il
est paramétré sur zéro, l’on obtient
l’accès au niveau correspondant
sans saisir aucun code).
Page principale MAIN présentant les
groupes d’unités (ce peut être des
pièces ou des étages, ou n’importe
quel ensemble d’unités homogènes
s’adaptant bien à une gestion
commune MARCHE/VEILLE en
Manuel ou bien au moyen de Timer).
BILDSCHIRMMASKEN
Start-Bildschirmmaske LOCKED
Bildschirmmaske für die Eingabe des
Systemzugriffscodes PASSWORT
(Es sind drei Zugriffslevels
vorgesehen, mit jeweils einem
Passwort. Jedes Passwort ist
konfigurierbar. Bei Einstellung
auf null wird der Zugang zum
entsprechenden Level ohne Eingabe
irgendeinesCodesgewährt).
Hauptbildschirmmaske MAIN
mit Anzeige der Einheiten-
Gruppen (dies können Räume
oder Stockwerke oder jeglicher
anderweitige Einheitensatz sein,
der sich gut für eine gemeinsame
Verwaltung eignet, START/
STANDBY im manuellen Modus
odermittelsTimer).
GB
F
D
24
I
3
3.5.4
3.5.5
Schermata di gruppo ROOM
Ogni unità è mostrata con alcune
informazioni essenziali.
Una fascia colorata riassume lo stato
macchina.
- NERO Stand-by
- BLU in Raffrescamento
- ROSSO in Riscaldamento
- BLU LAMPEGGIANTE
segnala acqua non
idonea al Raffrescamento
- ROSSO LAMPEGGIANTE
acqua non idonea al
Riscaldamento
- GRIGIO termostatata
- GIALLO richiede Manutenzione
- VIOLA in stato di Allarme
Pannello di controllo unità UNIT
(caso Standby)
Pannello di controllo unità UNIT
(caso Allarme)
ROOM group page
Each unit s shown with certain
essential information.
A coloured band denotes the
machine status.
- BLACK Stand-by
- BLUE in Cooling mode
- RED in Heating mode
- BLUE FLASHING signals water
not suitable for Cooling
- RED FLASHING water not
suitable for Heating
- GREY thermostated
- YELLOW request maintenance
- VIOLET in the alarm condition
UNITcontrolpanel(Standby)
UNITcontrolpanel(Alarm)
Page de groupe ROOM
Chaque unité est présentée avec
quelques informations essentielles.
Une bande colorée reprend l’état
machine.
- NOIR Veille
- BLEU en Rafraîchissement
- ROUGE en Chauffage
- BLEU CLIGNOTANT signale eau
non appropriée au
Rafraîchissement
- ROUGE CLIGNOTANT eau non
appropriée au Chauffage
- GRIS réglée par thermostat
- JAUNE nécessite maintenance
- VIOLET en état d’alarme
Pupitre de contrôle unité UNIT
(cas Veille)
Pupitre de contrôle unité UNIT
(cas Alarme)
Bildschirmmaske der Gruppe ROOM
Jede Einheit wird mit einigen
grundlegenden Informationen
gezeigt.
Ein farbiger Bereich fasst den
Maschinenstatus zusammen.
- SCHWARZ Standby
- BLAU in Kühlung
- ROT in Heizung
- BLAUES BLINKLICHT meldet
Wasser nicht geeignet für Kühlung
- ROTES BLINKLICHT meldet
Wasser nicht geeignet für Heizung
- GRAU Thermostat
- GELB fordert Wartung an
- VIOLETT im Alarmstatus
Bedienkonsole Einheit UNIT
(Standby-Fall)
Bedienkonsole Einheit UNIT
(Alarm-Fall)
GB
F
D
26
I
3
3.5.6 Parametri avanzati di unità
UNIT DETAIL
Gestione restrizione temperatura
desiderata, standby e blocco tastiera.
Visualizzazione stato ingressi ed
uscite.
Impostazione temperatura acqua.
Impostazione uscite CPU.
Unit advanced parameters
UNIT DETAIL
Management of required temperature
restriction, standby and keypad lock.
Display status of inputs and outputs.
Set water temperature.
Set CPU outputs.
Paramètres avancés de l’unité
UNIT DETAIL
Gestion restriction température
souhaitée, veille et blocage clavier.
Afchage état entrées et sorties.
Paramétrage température eau.
Paramétrage sorties CPU.
Erweiterte Parameter für Einheiten
UNIT DETAIL
Verwaltung Einschränkung
gewünschte Temperatur, Standby
und Tastatursperre.
Anzeige des Status der Eingänge
und Ausgänge
Einstellung der Wassertemperatur
Einstellung der CPU-Ausgänge.
GB
F
D
28
I
3
3.5.7 Pannello di controllo pompa calore
HEATPUMP
Parametri avanzati di pompa calore
HEATPUMP DETAIL
HEAT PUMP control panel
HEAT PUMP DETAIL advanced
parameters
Pupitre de contrôle pompe à chaleur
HEATPUMP
Paramètres avancés de pompe à
chaleur HEATPUMP DETAIL
Bedienkonsole Wärmepumpe
HEATPUMP
Erweiterte Parameter Wärmepumpe
HEATPUMP DETAIL
GB
F
D
30
I
3
3.5.8
TIMER DI GRUPPO
Per ciascun gruppo di unità è possibile
effettuare una programmazione
giornaliera:
giorno per giorno, ora per ora, si
richiama lo scenario desiderato.
I giorni per quali configurare la
programmazione giornaliera
comprendono tutti i giorni della settimana
(detti REGOLARI) più un giorno
SPECIALE e un giorno VACANZA con
i quali è possibile forzare uno specico
scenario.
La attivazione di ciascuno scenario (ad
eccezione degli senari START e STOP)
determina automaticamente anche la
attivazione di blocco tastiera sulla unità
fancoil o termostato LCD.
Lo scenario START mantiene le
impostazioni correnti per la unità fancoil
e termostato, disabilita eventuale blocco
tastiera.
Lo scenario STOP forza la condizione di
Standby per la unità fancoil e termostato,
disabilita eventuale blocco tastiera.
Lo scenario OFF forza la condizione di
Standby ma abilita blocco tastiera.
Congurazione di ciascuno scenario.
Impostazione di giorni regolari, vacanza
e speciali.
TIMER DI HEATPUMP
Analogamente, si imposta timer e relativi
modi di funzionamento per ciascuna
pompa calore di impianto.
GROUP TIMER
A daily program can be set for each
unit group:
day by day, hour by hour, the required
scenario is called up.
Daily programming can be set for all
daysoftheweek(REGULAR)plusone
SPECIAL day and one HOLIDAY which
canbeusedtoforceaspecicscenario.
Activation of each scenario (with the
exception of the START and STOP
scenarios) automatically also locks
the keypad on the LCD thermostat or
fancoil unit.
The START scenario maintains the current
settings for the thermostat and fancoil unit,
it disables any keypad lock.
The STOP scenario forces the Standby
condition for the thermostat and fancoil
unit, it disables any keypad lock.
The OFF scenario forces the Standby
condition but enables the keypad lock.
Conguringeachscenario.
Setting regular, holiday and special days.
HEAT PUMP TIMER
In the same way, the timer and relative
operating modes are set for each heat
pump in the system.
TEMPORISATEUR DE GROUPE
Pour chaque groupe d’unités, il est
possible d’effectuer une programmation
journalière :
Jour par jour, heure par heure, l’on
rappelle le scénario souhaité.
Les jours pour lesquels il faut congurer la
programmation journalière comprennent
tous les jours de la semaine (dits
REGULIERS) plus un jour SPECIAL et
un jour VACANCE avec lesquels il est
possible de forcer un scénario spécique.
L’activation de chaque scénario
l’exception des scénarios START et
STOP) entraîne automatiquement
l’activation du blocage clavier sur l’unité
ventilo-convecteur ou thermostat LCD.
Le scénario START maintient les
paramétrages actuels pour l’unité ventilo-
convecteur et thermostat, désactive le
blocage clavier éventuel.
Le scénario STOP force la condition de
Veille pour l’unité ventilo-convecteurs et
thermostat, désactive le blocage clavier
éventuel.
Le scénario OFF force la condition de
Veille mais active le blocage clavier.
Conguration de chaque scénario
Paramétrage des jours réguliers,
vacances et spéciaux.
TEMPORISATEUR DE POMPE A
CHALEUR
De la même façon, l’on paramètre le
temporisateur et les modes de
fonctionnement correspondants pour
chaque pompe à chaleur de l’installation.
GRUPPEN-TIMER
Für jede Einheiten-Gruppe
besteht die Möglichkeit zu einer
Tagesprogrammierung:
Tag für Tag, Stunde für Stunde, es wird
das gewünschte Szenarium abgerufen.
Die Tage für die Konfiguration der
Tagesprogrammierung umfassen alle
Wochentage (REGULÄR genannt)
plus einen SONDER-Tag und einen
URLAUBS-Tag, mit denen es möglich ist,
einspezischesSzenariumzuforcieren.
Die Aktivierung jedes Szenariums (mit
Ausnahme der Szenarien START und
STOP)bestimmt automatischauchdie
Aktivierung der Tastatursperre auf den
Einheiten Fancoil oder LCD-Thermostat.
Das Szenarium START behält die
aktuellen Einstellungen für die Einheiten
Fancoil und Thermostat bei und deaktiviert
die eventuelle Tastatursperre.
Das Szenarium STOP forciert den
Standby-Zustand für die Einheiten
Fancoil und Thermostat und deaktiviert
die eventuelle Tastatursperre.
Das Szenarium OFF forciert den Standby-
Zustand, aktiviert aber die Tastatursperre.
KongurationjedesSzenariums.
Einstellung von Regel-, Urlaubs- und
Sondertagen.
HEATPUMP-TIMER
Analog werden die Timer und
zugehörigen Betriebsarten für jede
Anlagenwärmepumpe eingestellt.
GB
F
D
32
I
3
3.5.9
3.5.10
Schermate per configurazione
impianto SYSTEM SETUP
Schermata di creazione/modica/
rinomina gruppi di unità ROOM
SETTING (selezionare il campo
editabile)
SYSTEM SETUP page
Page for creating/editing/renaming
ROOMSETTINGunitgroups(select
theeditableeld)
Pages pour conguration installation
SYSTEM SETUP
Page pour créer /modier/renommer
des groupes d’unités ROOM
SETTING (sélectionner le champ
éditable)
Bildschirmmasken für die
Anlagenkonfiguration SYSTEM
SETUP
Bildschirmmaske zur Anlage/
Änderung/Umbenennung von
Einheiten-Gruppen ROOM SETTING
(wählenSiedaseditierbareFeld)
GB
F
D
34
I
3
3.5.11
3.5.12
3.5.13
Schermata per modificare
l'assegnazione di ciascuna unità
fancoil e termostato al relativo
gruppo (selezionare il campo
editabile)
Schermata per modicare il nome
identicativo di ciascuna unità fancoil
e termostato (selezionare il campo
editabile)
In caso di necessità (sostituzione
scheda fancoil guasta) è possibile
congurare il codice INDIRIZZO
delle sole unità fancoil (per la seriale
in oggetto, rimuovere la connessione
seriale dalle unità non interessate,
impostare l'indirizzo desiderato e
premere PLAY)
Page for editing the assignment of
each thermostat and fancoil unit
with the relative group (select the
editableeld)
Page for editing the name of each
thermostatand fancoilunit (select
theeditableeld)
If necessary, (replacing a faulty
fancoilcircuitboard)theADDRESS
code of only the fancoil units can be
congured(fortheserialIquestion,
remove the serial connection from
the units not involved, set the
requiredaddressandpressPLAY)
Page pour modier l’attribution de
chaque unité ventilo-convecteur et
thermostat au groupe correspondant
(sélectionner le champ éditable)
Page pour modifier le nom
d’identification de chaque unité
ventilo-convecteur et thermostat
(sélectionner le champ éditable)
En cas de besoin (remplacement carte
ventilo-convecteurs défectueuse), il
est possible de congurer le code
ORIENTATION des seules unités
ventilo-convecteurs (pour la série
en question, enlever la connexion
série des unités non concernées,
paramétrer l'orientation souhaitée
et appuyer sur PLAY)
Bildschirmmaske zur Änderung der
Zuweisung jeder Einheit Fancoil
und Thermostat an die zugehörige
Gruppe(wählenSiedaseditierbare
Feld)
Bildschirmmaske zur Änderung der
namentlichen Kennzeichnung jeder
Einheit Fancoil und Thermostat an
diezugehörigeGruppe(wählenSie
daseditierbareFeld)
Bei Bedarf (Auswechselung der
defektenFancoil-Karte)bestehtdie
Möglichkeit zur Konguration des
Codes ADRESSE nur der Fancoil-
Einheiten (für den betreffenden
Serial-Port entfernen Sie die serielle
Verbindung der nicht betroffenen
Einheiten, stellen Sie die gewünschte
AdresseeinunddrückenSiePLAY)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Olimpia Splendid AQUADUE® control Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione