Asco Series 353 Piston/ Diaphragm Type Power Pulse Valves Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 31-01-2017
123620-091 (901-35-3-r2)
Page 2 of 2 www.asco.com
SERIES
353
DESCRIZIONE
Laserie353comprende elettrovalvoleper depolvera-
zione a 2 vie, normalmente chiuse, a pilota separato,
a pistone/membrana, per apertura e chiusura rapida.
I corpi delle elettrovalvole sono in alluminio e sono del
tipo ad angolo retto.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusi-
vamente rispettando le caratteristiche tecniche indicate
sul coperchio o nella documentazione. Variazioni sulle
elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consul-
tatoilcostruttoreoilsuorappresentante.Primadell’in-
stallazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Levalvolefunzionanoinqualsiasiposizione.
Per ottenere durata e rendimento ottimali, tuttavia,
montare il solenoide in posizione verticale e diritta.
Ladirezione del usso edicollegamentiaitubisono
indicati sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’appositatarghetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliate
o malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimili
durante il serraggio, evitare che delle particelle
entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiavi
ilpiùvicinopossibilealpuntodiraccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSER-
RAREECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsione
osollecitazionesull’elettrovalvola.
RACCORDO VALVOLA PILOTA
L’elettrovalvola apilotaseparatovamontata il più
vicinopossibileall’elettrovalvolaper depolverazione
principale. Gli impianti con oltre 3 metri di tubazioni
vanno collaudati in condizioni effettive di esercizio.
Si raccomandano tubazioni con diametro interno di 6 mm
per tutti gli impianti.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test
elettrico. Nel caso delle valvole a solenoide a pilota
separato, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto
metallicosegnalal’entratainfunzionedelsolenoide.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal
tipodielettrovalvola.L’utentepuòstabilireesattamente
il livello del suono solo dopo aver installato la valvola
sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spes-
so di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessa-
rio fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
cheintercorre trauna puliziae l’altravariaaseconda
delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei
componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti
interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,
consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attenta-
mente gli esplosi forniti per una corretta identificazione
delle parti.
1. Smontarel’anelloelasticodalcorpo della valvola
per potere smontare il coperchio. Utilizzando un
cacciavitein3puntisulcoperchio,smontarel’anello
elastico partendo dal lato entrata (vedi figura 4).
2. Smontare il gruppo pistone/membrana.
3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendorife-
rimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione
e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenuta
congrassoalsiliconed’altaqualità.Rimontareilgrup-
popistone/membrana.ATTENZIONE:Perottenereil
rendimento ottimale, posizionare il foro calibrato nel
pistone/membrana rivolto verso la valvola.
2. Rimontarel’anelloelasticosulcorpoconl’estremità
aperta rivoltaverso illatoentratadelcorpo. Le
estremitàdell’anelloelasticodovrebberosporgere
dallavalvolaetrovarsiadistanzauniformedall’arresto
nella scanalatura.
3. Rimontareilcoperchio(vedigura1)premendolocon
forzacontroilpistone/membrana.Unireleestremità
dell’anello elasticopermezzodiunapinza (vedi
figura 2 + 3).
4. Dopo la manutenzione,azionareripetutamentela
valvola per accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiara
zione di Conformità separata relativa alla Direttiva
CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della
conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de353-serie zijn 2-weg, normaal geslo-
ten, pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met
afstands-besturing, ontworpen om snel te kunnen openen
en sluiten. Het afsluiterhuis is van aluminium gemaakt en
heeft haakse poortaansluitingen.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op het klepdeksel of in de documentatie aan-
gegevenspecicaties.Wijzigingenzijnalleentoegestaan
na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Deafsluitermaginallestandenwordengemonteerd,
maar voor optimale prestaties en de langste levensduur
kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de mag-
neetkopverticaalenrechtopstaat.Dedoorstroomrichting
wordtbijafsluitersaangegevenophetafsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaat-
gegevens plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlter
in het leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruikvandraadafdichtingspasta of tape
mogenergeendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoorde
montage te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingen
dathetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietals
hefboom worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmo-
menten op het product overdragen.
AANSLUITEN AFSTANDSBESTURING
Deafstandsbesturing moetzodichtmogelijk bij de
hoofdpulsafsluiterzijngemonteerd. Installaties waarbij
deleidingenlangerzijndan3metermoetenaltijdeerst
indepraktijkwordengetest.Vooralleinstallatiesraden
we u aan om leidingen met een inwendige diameter van
6 mm te gebruiken.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters
met afstandsbesturing legt men meerdere malen span-
ningopdespoelaanwaarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk afvandetoepassingen hetgebruikte
medium.Debepalingvan het geluidsniveaukanpas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersis afhankelijk vande
bedrijfsomstandigheden.Weradenuaanomhetproduct
regelmatigtereinigen,inintervallendieafhankelijkzijn
van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdenshetonderhoudofonderdelenzijnversleten. In
gevalvanslijtage zijn reserveonderdelensetsbeschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval
problemenofonduidelijkhedentijdensmontage,gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raad-
pleegdaarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijderde bevestigingsringvanhetafsluiterhuis
omhetklepdekseltekunnenverwijderen.Zetopdrie
plaatsen een schroevendraaier tussen de ring en het
klepdeksel, begin ter hoogte van de inlaat met het
verwijderenvandebevestigingsring(zieguur4).
2. Verwijderdezuiger/membraan-combinatie.
3. Alle delen zijn nutoegankelijkvoor reiniging of
vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aange-
gevenisbijdemontage,letdaarbijwelopdemontage-
tekeningvoordejuisteplaatsingvandeonderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmet
hoogwaardigsiliconenvet.Zetdezuiger/membraan-
combinatieweeropzijnplaats.LETOP:Plaatsvoor
het beste resultaat het gat in de zuiger/membraan-
combinatie tegenover de inlaat van de afsluiter.
2. Drukdebevestigingsringweervastophethuis,met
het open uiteinde naar de inlaatkant van het huis.
Deuiteindenvandebevestigingsringmoetenvande
afsluiter af steken, en ze moeten op dezelfde afstand
van de nok in de groef liggen.
3. Monteer het klepdeksel (zie figuur 1) door dit
stevig tegen de zuiger/membraan-combinatie te
drukken. Gebruik een tang om de uiteinden van de
bevestigingsring naar elkaar toe te drukken (zoals in
figuur 2 + 3).
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal
malen te bedienen om de werking ervan te contro-
leren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de
zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is
op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b.
het orderbeves‑tigingsnummer en het serienummer.
1. Bonnet, remote pilot
2. Clipring
3. Piston/diaphragm-assembly
4. Valve body
1. Couvercle,pilotageàdistance
2. Bague de fixation
3. Montage piston/membrane
4. Corps
1. Ventildeckel, externe Vorsteuerung
2. Klammerring
3. Kolben-/Membranbaugruppe
4. Ventilgehäuse
1. Tapa, piloto a distancia
2. Arandeladesujeción
3. Conjuntopistón/diafragma
4. Cuerpodelaválvula
1. Coperchio, pilota separato
2. Anello elastico
3. Gruppo pistone/membrana
4. Corpo valvola
1. Klepdeksel,afstandsbesturing
2. Bevestigingsring
3. Zuiger/membraan-combinatie
4. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
elettrovalvole per depolverazione a pistone/membrana, a pilota
separato, con raccordo filettato da 3/4 a 1
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met afstandsbesturing
en getapte aansluitingen 3/4 tot 1
TORQUE CHART
A 5 ± 0,2 45 ± 2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
3/4
1
E353A200
E353A201
C132-010
C132-014
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4


G 1/8
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Piston/ Diaphragm Type Power Pulse Valves Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario