RODE Microphones Stereo VideoMic Pro Rycote Guida Rapida

Tipo
Guida Rapida
Stereo
VideoMic Pro
quickstart guide
Stereo VideoMic Pro Kurzanleitung
Stereo VideoMic Pro Guide de démarrage rapide
Stereo VideoMic Pro Guía de inicio rápido
Stereo VideoMic Pro Guida rapida
Stereo VideoMic Pro 快速入门指南
Stereo VideoMic Pro クイックスタートガイド
Stereo VideoMic Pro 퀵 스타트 가이드
Protect Your Stereo VideoMic Pro.
Register Online Now For Your 10
Year Warranty.
Tun Sie Ihrem Stereo VideoMic Pro etwas
Gutes. Registrieren Sie es online, um die
10-Jahres-Garantie zu aktivieren.
Protégez votre Stereo VideoMic Pro.
Enregistrez-vous maintenant pour
bénécier d’une garantie de 10 ans.
Protege tu Stereo VideoMic Pro.
Regístrate online para disfrutar de 10
años de garantía.
Proteggete il vostro Stereo VideoMic Pro.
Registratevi ora online per ottenere la
garanzia di 10 anni.
保护您的 Stereo VideoMic Pro。马上在
线注册,获得 10 年保修。
Stereo VideoMic Proを保護してくださ
い。オンライン登録で直ちに 10 年保証が
得られます。
Stereo VideoMic Pro를 보호하세요. 온라인
등록을 통해 10년의 보증 기간을 누리십시오.
INSTALLING THE BATTERY
Installieren Der Batterie / Installation De La Pile / Colocar La Pila / Installare La Batteria / 安装电池 / バッテリ取りける
/ 배터리 장착하기
To remove the battery cover, push up from the
bottom.
Zum Entfernen des Batteriefachdeckels müssen Sie
ihn an der Unterseite hochschieben.
Pour retirer le couvercle du compartiment à piles,
faites-le coulisser vers le haut.
Para retirar la tapa de la pila, presiona hacia arriba
desde la parte inferior.
Per togliere il coperchio del vano batteria premete
per farlo scorrere dal basso verso l’alto.
要取下电池盖,从底部向上推。
バッテリカバーを取り外すときは、底の方から押
し上げてください。
배터리 커버를 제거하려면 아래에서 위로 밀어올리십시오.
Insert battery negative side up. Replace battery
cover, pushing down to lock back into place.
Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol in das
Fach. Bringen Sie den Deckel wieder an und
schieben Sie ihn nach unten, bis er einrastet.
Insérez la pile en orientant le côté négatif vers le
haut. Replacez le couvercle en le poussant vers le
bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Inserta la pila con el lado negativo hacia arriba.
Vuelve a colocar la tapa de la batería, presionándola
para fijarla en su posición.
Inserite la batteria con il polo negativo rivolto verso
l’alto. Rimettete il coperchio del vano batteria,
premendo verso il basso per agganciarlo.
负极朝上插入电池。 将电池盖盖上,向下推锁定回
原位。
電池のマイナス極を上にして装着してください。
バッテリーカバーを元に戻し、正しい位置ににロ
ックされるまで押し下げてください。
배터리의 음극을 위쪽으로 넣습니다. 배터리 커버를
아래쪽으로 밀어 제자리로 돌려놓으십시오.
Kabelclip / bride de câble / clip para el cable / gancio per il cavo
/ 电缆夹 / ケーブルクリップ / 케이블 클립를 설치
Ensure cable is secured in the clip to reduce
handling noise.
Arretieren Sie das Kabel im Clip, um
unprofessionelle Handhabungsgeräusche
zu vermeiden.
Songez à coincer le câble dans le clip an
d’éviter les bruits de mouvement indésirables.
Asegúrese de sujetar el cable en el soporte,
para evitar ruidos no deseados del cable.
Per eliminare i rumori indesiderati del cavo,
accertatevi di ssare il cavo al supporto.
请务必将电缆卡入到位,以消除不必要的电缆噪
音。
不要なケーブルノイズが生じないよ
うに、必ずケーブルをクリップに
留めてください。
원치 않는 케이블 잡음을 방지하려면 반드시 케이블을
마운트에 끼우십시오.
4. Power/High Pass Filter Switch
2. Mic ON (FLAT) 3. Mic ON (HPF)1. Mic OFF
The High Pass Filter is a low frequency cutoff, which you
can use to remove low frequency noise such as rumble from
recordings.
Das Hochpasslter (HPF) ist ein Trittschalllter, das
tieffrequente Störgeräusche unterdrückt, was in der Regel eine
professionellere Tonspur zur Folge hat.
1. Aus 2. An 3. HPF 4. Ein/aus-schalter und hochpassfilter
Le ltre passe-haut (HPF) sert à atténuer les bourdonnements
et d’autres bruits graves, conférant ainsi un caractère plus
professionnel à vos bandes son.
1. Coupé 2. Activé 3. HPF 4. Commutateur d’activation, de
coupure et de filtre passe-haut
El ltro pasa altos (HPF) es un ajuste de corte de frecuencias
bajas, que puede utilizar para eliminar zumbidos u otros ruidos
de baja frecuencia que el micrófono puede capturar durante la
grabación.
1. Desactivado 2. Activado 3. HPF 4. Boton de encendido/
filtro hi-pass
Il Filtro Passa Alto è una funzione che taglia le basse frequenze,
e lo potete usare per ridurre rimbombi e rumori a bassa
frequenza che potrebbero essere ripresi dal microfono mentre
registrate.
1. Spento 2. Acceso 3. HPF 4. Interruttore Accensione/Filtro
Passa Alto
高通滤波器 (HPF) 是低频截止设置,您可以用它来消除录制时的
隆隆声或其他低频噪音。
1. 关闭 2. 开启 3. HPF 4. 电源/高通滤波器开关
ハイパスフィルター (HPF)は低周波数帯のノイズを除去するよ
うに設定されており、録音中にマイクがピックアップする雑音
や他の低周波ノイズを軽減するために使用します。
1. オフ 2. オン 3. HPF 4. 電源/ハイパスフィルター・スイ
ッチ
하이패스 필터(HPF)는 저주파 대역을 컷오프하는 기능을 가지고 있으며
녹음 도중 덜컹거리는 소리와 저주파 잡음을 줄여주는 역할을 합니다.
1. 꺼짐 2. 켜짐 3. HPF 4. 전원/하이패스 필터 스위치
1. Three position dB level control switch
Loud sound levels can cause serious
hearing damage. Take care when
setting the audio levels especially
while wearing headphones.
Hohe Schallpegel können Hörschäden verursachen. Seien
Sie vor allem bei Verwendung eines Kopfhörers vorsichtig.
1. Dreifach-Pegelregler
Des sons de niveau élevé peuvent endommager sérieusement
l’ouïe. Soyez donc prudent lorsque vous réglez les niveaux
audio, notamment si vous portez un casque.
1. Sélecteur de niveau à 3 positions
Un nivel de sonido demasiado elevado puede ocasionar
lesiones auditivas graves. Tenga cuidado al ajustar el nivel del
sonido, especialmente si utiliza auriculares.
1. Control de nivel de tres posiciones
Suoni di livello elevato possono provocare gravi danni all’udito.
Fate attenzione quando regolate i livelli audio, specialmente se
indossate delle cufe.
1. Controllo di livello a tre posizioni
伤。 设置音频电平时请小心操作,
特别是佩戴耳机时。
1. 三电平控制
音量レベルが大きいと、重大な聴力障害を引き起こす可能性
があります。特にヘッドフォンを装着中は、オーディオレベ
ルの設定に注意してください。
1. 3段階レベルコントロール
큰 소리는 심각한 청력 손상을 일으킬 수 있습니다. 오디오 레벨을 조정할
때, 특히 헤드폰을 끼고 있을 때는 조심하십시오.
1. 3단계의 레벨 조정
Installation des mikrofons auf der kamera / installation du micro
sur la caméra / micrófono / instalar el micrófono en la cámara /
montare il microfono sulla camera/ 在相机上安装话筒 / カメラに
マイクを取り付ける / 마이크를 카메라에 마운트하기
Slide standard shoemount into the device shoe
& rotate the nut clockwise to fasten.
Schieben Sie den Blitzfuß in den Kameraschuh
und drehen Sie die Rändel schraube fest.
Faites glisser le sabot de fixation standard dans
la griffe de la caméra et tournez l’écrou dans le
sens horaire pour fixer l’ensemble.
Desliza el soporte estándar en la base de la
cámara y gira la tuerca en sentido horario para
fijarla.
Infilate l’innesto standard nello shoemount
della video camera, poi ruotate l’anello in senso
orario per fissarlo.
将标准靴座滑入相机的靴座卡槽,顺时针方向旋
转螺母固定。
標準タイプのシューマウントをカメラのシュー
にスライドさせて取り付け、ナットを時計回り
に回して装着します。
스탠더드 슈마운트를 카메라 슈에 밀어 넣고, 나사를
시계 방향으로 돌려 조입니다.
MOUNTING THE MIC CABLE CLIP STEREO VIDEOMIC PRO CONTROLS
Bedienelemente des Stereo VideoMic Pro / commandes du Stereo VideoMic Pro / controles Stereo VideoMic Pro / controlli del
Stereo VideoMic Pro / Stereo Videomic Pro 的控制 / Stereo VideoMic Proの操作 / Stereo Videomic Pro를 제어하기
  • Page 1 1
  • Page 2 2

RODE Microphones Stereo VideoMic Pro Rycote Guida Rapida

Tipo
Guida Rapida