Britax-Römer Jockey Comfort Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
13
So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz
verwenden:
Zum Schutz aller Verkehrsteilnehmer
WARNUNG! Änderungen am Fahrrad-Kindersitz
und an der Halterung 5 darf ausschließlich der
Hersteller vornehmen.
WARNUNG! Durch den Anbau des Fahrrad-
Kindersitzes verändert sich das Fahrverhalten
ihres Fahrrades (Gleichgewicht, Lenkung und
Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise
entsprechend an.
Radgröße des Fahrrades 26“ / 28“ Zoll
Sattelrohrdurchmesser
(bei ovalen Rohren nicht möglich)
Ø 28 - 40 mm
Einlegeteil 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
Einlegeteil 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
Einlegeteil 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
ohne Einlegeteil Ø 38 - 40 mm
Einlegegummi 4 zum genauen
Anpassen des
Durchmessers
14
You can use your bicycle child seat as follows:
For the protection of all road users
WARNING! Changes to the bicycle child seat
and to the mounting bracket 5 may be made
exclusively by the manufacturer.
WARNING! Mounting the bicycle child seat
changes your bicycle's handling (balance,
steering and braking). Adapt your riding style
accordingly.
Wheel size of the bicycle 26“ / 28“
Seat tube diameter
(not possible for oval tubes)
Ø 28 - 40 mm
Insert 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
Insert 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
Insert 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
Without insert Ø 38 - 40 mm
Rubber insert pad 4 to precisely
adapt to the
diameter
Procédez comme suit pour utiliser le siège
bicyclette :
Pour protéger tous les passagers
AVERTISSEMENT ! Les modifications sur le
siège bicyclette et sur le dispositif de fixation 5
sont strictement réservées au fabricant.
AVERTISSEMENT ! L'installation du siège
bicyclette modifie le comportement de votre
bicyclette (équilibre, guidage et freinage).
Adaptez votre conduite en conséquence.
Taille de la roue de la bicyclette
26“ / 28“
pouces
Diamètre du tube de fixation de
la selle
(impossible sur les tubes ovales)
Ø 28 - 40 mm
Pièce d'insertion 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
Pièce d'insertion 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
Pièce d'insertion 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
sans pièce d'insertion Ø 38 - 40 mm
Patte d'insertion en
caoutchouc 4
pour
l'adaptation
précise du
diamètre
40
washed at more than 30 °C. Do not spin, and
never tumble dry in an electric clothes dryer (the
fabric may separate from the padding).
•The plastic parts can be cleaned using soapy
water. Do not use harsh cleaning agents (such
as solvents).
•The harness can be removed and washed in
lukewarm soapy water.
6. Notes regarding disposal
Please observe the disposal regulations in your
country.
disposal of packaging
container for paperboard
disposal of components
cover garbage, thermal utilisation
plastic parts
container corresponding to
the label on the part
metal parts container for metals
webbing container for Polyester
températures supérieures à 30°, le tissu risque
de déteindre. Ne pas essorer la housse et ne la
mettre en aucun cas dans le sèche-linge (le tissu
risque de se décoller du rembourrage).
Vous pouvez laver les éléments en matière
plastique avec une eau savonneuse. Ne pas
utiliser de détergents ou de produits corrosifs
(solvants par exemple).
•Les sangles peuvent être lavées à l’eau
savonneuse tiède.
6. Remarques relatives à
l’élimination
Veuillez respecter les directives d’élimination
en vigueur dans votre pays.
Elimination de l’emballage
Conteneur pour le carton
Elimination des pièces détachées
Housse
Déchets résiduels, recyclage
thermique
Pièces en matière
plastique
suivant le marquage, dans le
conteneur spécialement prévu
Pièces métalliques Conteneur pour métaux
Sangle Conteneur pour polyester
46
8. Garantiekarte / Übergabe-Check
Name:
________________________________________________
Adresse:
________________________________________________
Postleitzahl:
________________________________________________
Ort:
________________________________________________
Telefon (mit Vorwahl):
________________________________________________
E-Mail:
________________________________________________
________________________________________________
Auto-/Fahrradkindersitz:
________________________________________________
Artikel-Nummer:
________________________________________________
Stoff-Farbe (Dessin):
________________________________________________
Zubehör:
________________________________________________
47
Übergabe-Check:
1. Vollständigkeit geprüft / in Ordnung
2. Funktionsprüfung
- Verstellmechanismus Sitz geprüft / in Ordnung
- Gurtzeug-Verstellung geprüft / in Ordnung
3. Unversehrtheit
- Sitz überprüfen geprüft / in Ordnung
- Stoffteile überprüfen geprüft / in Ordnung
- Kunststoffteile überprüfen geprüft / in Ordnung
Kaufdatum: ___________________________________
Händler Stempel
Käufer (Unterschrift): ___________________________________
Händler: ___________________________________
Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft
und mich vergewissert, dass der Sitz komplett
übergeben wurde und dass alle Funktionen
vollständig funktionieren.
Ich habe ausreichend Informationen über das
Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf
erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur Kenntnis
genommen.
48
8. Warranty Card / Transfer Check
Name:
________________________________________________
Address:
________________________________________________
Post Code:
________________________________________________
City/Town:
________________________________________________
Telephone No. (including
area code):
________________________________________________
e-mail address:
________________________________________________
________________________________________________
Car/bicycle child seat:
________________________________________________
Article No.:
________________________________________________
Fabric colour (design):
________________________________________________
Accessories:
________________________________________________
49
Transfer Check:
1. Completeness examined / OK
2. Function test
- Seat adjustment mechanism examined / OK
- Belt adjustment examined / OK
3. Intactness
- Seat examined / OK
- Fabrics examined / OK
- Plastic parts examined / OK
Date of purchase: ___________________________________
Retailer's stamp
Buyer (signature): ___________________________________
Retailer: ___________________________________
I have examined the car/bicycle child
seat and ensured that the seat has been
sold to the above customer in a complete
and fully functional condition.
I have received sufficient information on
the above product and its functions
before purchase and noted the
manufacturer's user instructions supplied
with the product.
50
8. Carte de garantie / Procès-verbal de remise
Nom :
________________________________________________
Adresse :
________________________________________________
Code postal :
________________________________________________
Lieu :
________________________________________________
Téléphone (avec préfixe):
________________________________________________
E-Mail :
________________________________________________
________________________________________________
Siège auto / bicyclette :
________________________________________________
Référence :
________________________________________________
Couleur du tissu (dessin):
________________________________________________
Accessoires :
________________________________________________
51
Procès-verbal de remise :
1. Intégralité contrôlé / en ordre
2. Contrôle fonctionnel
- Mécanisme de réglage siège contrôlé / en ordre
- Réglage des sangles contrôlé / en ordre
3. Absence de dommages
- Contrôle du siège contrôlé / en ordre
- Contrôle des éléments textiles contrôlé / en ordre
- Contrôle des pièces en matière plastique contrôlé / en ordre
Date de l’achat : ___________________________________
Cachet du revendeur
Acheteur (signature) ___________________________________
Revendeur : ___________________________________
J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette
et vérifié qu’il a été remis en bon état et
complet, et que toutes les fonctions
sont parfaitement opérationnelles.
J’ai reçu des informations suffisantes
concernant le produit et ses fonctions
avant l’achat, et j’ai pris connaissances
des instructions d’entretien et de
maintenance.
13
A kerékpáros gyermekülést a következőképpen
használhatja:
Minden közlekedő védelme érdekében
FIGYELEM! A kerékpáros gyermekülést és a
tartót 5 kizárólag a gyártó változtathatja meg.
FIGYELEM! A kerékpáros gyermekülés
felszerelése miatt megváltozik kerékpárjának
haladás közbeni viselkedése (egyensúly,
kormányzás és fék). Ennek megfelelően
kerékpározzon.
A kerékpár kerékmérete 26 / 28 coll
Nyeregcső-átmérő
(ovális csöveknél nem
használható)
Ø 28 - 40 mm
Betét 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
Betét 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
Betét 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
Betét nélkül Ø 38 - 40 mm
Gumibetét 4 az átmérő pontos
összehangolásához
46
8. Garanciajegy / átadási ellenőrző szelvény
Név:
________________________________________________
Cím:
________________________________________________
Irányítószám:
________________________________________________
Hely:
________________________________________________
Telefon (körzetszámmal):
________________________________________________
E-Mail:
________________________________________________
________________________________________________
Autós/kerékpáros
gyermekülés:
________________________________________________
Cikkszám:
________________________________________________
Anyagszín (mintázat):
________________________________________________
Tartozék:
________________________________________________
47
Garanciajegy / átadási ellenőrző szelvény:
1. Teljesség ellenőrizve / rendben
2. Működésvizsgálat
- az ülés állítószerkezete ellenőrizve / rendben
- övbeállítás ellenőrizve / rendben
3. sértetlenség
- ülés vizsgálata ellenőrizve / rendben
- anyagok vizsgálata ellenőrizve / rendben
- műanyag alkatrészek
vizsgálata
ellenőrizve / rendben
Vásárlás időpontja: ___________________________________
Kereskedő bélyegzője
Vevő (aláírás): ___________________________________
Kereskedő: ___________________________________
Az autós/kerékpáros gyermekülést
megvizsgáltam, és meggyőződtem arról, hogy
az ülés maradéktalanul átadásra került, és
valamennyi funkció rendben működik.
Vásárlás előtt elegendő információt kaptam a
termékről és funkcióiról, és tudomásul vettem az
ápolási és karbantartási utasításokat.
48
8. Záruční karta / předávací šek
Jméno:
________________________________________________
Adresa:
________________________________________________
Poštovní směrovací číslo:
________________________________________________
Místo:
________________________________________________
Telefon (s předvolbou):
________________________________________________
E-mail:
________________________________________________
________________________________________________
Dětská auto a
cyklosedačka:
________________________________________________
Číslo výrobku:
________________________________________________
Barva látky (vzor):
________________________________________________
Příslušenství:
________________________________________________
49
Předávací šek:
1. Kompletnost zkontrolováno / v pořádku
2. Funkční zkouška
- Přestavovací mechanismus sedačky
zkontrolováno / v pořádku
- Seřízení postroje zkontrolováno / v pořádku
3. Neporušenost
- zkontrolovat sedačku zkontrolováno / v pořádku
- zkontrolovat látkové díly zkontrolováno / v pořádku
- zkontrolovat plastové díly zkontrolováno / v pořádku
Datum nákupu: ___________________________________
Razítko prodejce
Kupující (podpis): ___________________________________
Prodejce: ___________________________________
Dětskou auto a cyklosedačku
jsem si zkontroloval(a) a
ujistil(a) se, že sedačka byla
předána v úplném stavu, a že
všechny funkce kompletně
fungují.
Před nákupem jsem obdržel
dostatek informací o výrobku a
jeho funkcích, a vzal jsem na
vědomí návod na péči a údržbu.
50
8. Záručný list / Potvrdenie o prevzatí
Meno:
________________________________________________
Adresa:
________________________________________________
PSČ:
________________________________________________
Miesto:
________________________________________________
Telefón (s predvoľbou):
________________________________________________
E-Mail:
________________________________________________
________________________________________________
Autosedačka/bicyklová
detská sedačkal:
________________________________________________
Číslo výrobku:
________________________________________________
Látka-farba (Dessin):
________________________________________________
Príslušenstvo:
________________________________________________
51
Potvrdenie o prevzatí:
1. Kompletnost’ skontrolované/v poriadku
2. Funkčná skúška
- prestavovací mechanizmus sedačky skontrolované/v poriadku
- prestavovanie pásov skontrolované/v poriadku
3. Poškodenia
- kontrola sedadla skontrolované/v poriadku
- kontrola látky skontrolované/v poriadku
- kontrola dielov z umelej hmoty skontrolované/v poriadku
Dátum kúpy: ___________________________________
Razítko predajcu
Kupujúci (podpis): ___________________________________
Predajca: ___________________________________
Skontroloval a presvedčil som sa,
že automatickú/bicyklovú detskú
sedačku mi bola kompletne
odovzdaná a všetky funkcie
kompletne fungujú.
Pred kúpou som dostal dostatoč
množstvo informácií o výrobku a
jeho funkciách a pochopil som
návod na jeho starostlivost’ a
údržbu.
Istruzioni per l’uso
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
JOCKEY Comfort
RÖMER JOCKEY Comfort
121210_JOCKEY_Comfort_Kapitelblatt_IT-DK-NL.fm Seite 1 Montag, 10. Dezember 2012 1:48 13
1
Istruzioni per l'uso
Siamo lieti che il nostro JOCKEY Comfort possa
accompagnare in modo sicuro il vostro bambino
durante un nuovo periodo della sua vita.
Per garantire una corretta protezione del vostro
bambino, JOCKEY Comfort deve
necessariamente essere montato e utilizzato come
descritto nelle presenti istruzioni.
In caso di ulteriori domande in merito all’utilizzo,
non esitate a contattarci.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
JOCKEY Comfort
2
Brugsvejledning
Tak for valget af vores JOCKEY Comfort til denne
nye, vigtige periode i Deres barns liv.
For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at
JOCKEY Comfort monteres og anvendes præcist
som beskrevet i denne vejledning.
De er altid velkommen til at kontakte os, hvis De
har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de JOCKEY
Comfort: de juiste keuze om uw kind veilig door
een nieuwe levensfase te begeleiden.
De JOCKEY Comfort moet voor een juiste
bescherming van uw kind precies zo worden
gebruikt en ingebouwd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan
contact met ons op.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
3
Indice
CAUTELA! ................................................................ 5
1. Idoneità ................................................................ 9
2. L'utilizzo alla bicicletta ..................................... 11
2.1 Montaggio alla bicicletta ............................. 17
3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta .......... 25
3.1 Adattamento delle cinture spalle ................ 27
3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...................... 29
3.3 Allacciamento del vostro bambino .............. 31
3.4 Regolazione dello schienale ....................... 33
3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta ........ 35
4. Prima di ogni viaggio ....................................... 35
5. Pulizia ................................................................ 37
6. Avvertenze per lo smaltimento ........................ 39
7. Garanzia di 2 anni ............................................. 41
8. Cartolina di garanzia/ricevuta del
controllo alla consegna ................................... 46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157

Britax-Römer Jockey Comfort Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario