MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE Use And Maintenance Book

Categoria
Motociclette
Tipo
Use And Maintenance Book

Questo manuale è adatto anche per

2
© 2006 Moto Guzzi S.p.A.
Mandello del Lario (LECCO)
Prima edizione: Gennaio 2006
Ristampa:
Prodotto e stampato da:
VALLEY FORGE DECA
Ravenna , Modena, Torino
DECA S.r.l.
Sede Legale ed Amministrativa
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italia
Tel. +39 - 0545 216611
Fax +39 - 0545 216610
www.vftis.com
per conto di:
Moto Guzzi S.p.A.
via E. V. Parodi, 57
23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia
Tel. +39 - 0341 70 91 11
Fax +39 - 0341 70 92 20
www. motoguzzi.it
First edition: January 2006
Reprint:
Produced and printed by:
VALLEY FORGE DECA
Ravenna , Modena, Torino
DECA S.r.l.
Registered Office and Administrative Headquarter
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italia
Tel. +39 - 0545 216611
Fax +39 - 0545 216610
www.vftis.com
On behalf of:
Moto Guzzi S.p.A.
via E. V. Parodi, 57
23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia
Tel. +39 - 0341 70 91 11
Fax +39 - 0341 70 92 20
www. motoguzzi.it
3
Première édition : Janvier 2006
Nouvelle édition :
Produit et imprimé par :
VALLEY FORGE DECA
Ravenna , Modena, Torino
DECA S.r.l.
Siège Social et Administratif
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italia
Tel. +39 - 0545 216611
Fax +39 - 0545 216610
www.vftis.com
pour :
Moto Guzzi S.p.A.
via E. V. Parodi, 57
23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia
Tel. +39 - 0341 70 91 11
Fax +39 - 0341 70 92 20
www. motoguzzi.it
Erste Ausgabe: Januar 2006
Neuausgabe:
Verfasst und gedruckt von:
VALLEY FORGE DECA
Ravenna , Modena, Torino
DECA S.r.l.
Rechts- und Verwaltungssitz
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italien
Tel. +39 - 0545 216611
Fax +39 - 0545 216610
www.vftis.com
im Auftrag von:
Moto Guzzi S.p.A.
via E. V. Parodi, 57
23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italien
Tel. +39 - 0341 70 91 11
Fax +39 - 0341 70 92 20
www. motoguzzi.it
4
Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La
Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun
préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences
d'ordre constructif et commercial.
The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves
itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for
constructive or commercial reasons without prior notice.
Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si
riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle
modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e
commerciale.
Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen. Das
Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen am
Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu können.
6
IMPORTANTE - Allo scopo di rendere la lettura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti
da illustrazioni schematiche che evidenziano l’argomento trattato.
In questo manuale sono state riportate note informative con significati particolari:
Norme antinfortunistiche per l’operatore e per chi opera nelle vicinanze.
Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti.
Ulteriori notizie inerenti l’operazione in corso.
IMPORTANT - The text is supplemented with schematic illustrations for quick reference and better understanding
of the subjects concerned.
This manual contains some special remarks:
Accident prevention rules for the mechanic and for the personnel working nearby.
Possibility of damaging the motorcycle and/or its components.
Additional information concerning the job being carried out.
9
INDICE GENERALE
GUIDA SICURA ..................... 17
Regole fondamentali di
sicurezza ........................... 17
Abbigliamento .................... 31
Accessori........................... 35
Carico ................................ 39
CARATTERISTICHE
GENERALI .............................. 43
Motore ................................ 43
Trasmissioni ...................... 44
Telaio .................................. 44
DATI DI IDENTIFICAZIONE .. 59
Ricambi .............................. 61
APPARECCHI DI
CONTROLLO E COMANDI .. 63
Quadro di controllo ............ 63
Dispositivo comando
accensione automatica luci 67
Pulsante per avvisatore
acustico, passing e
interruttore comando
lampeggiatori ..................... 69
Pulsante avviamento
ed interruttore di fermo
motore ................................ 71
Interruttore comando luci
supplementari fendinebbia 73
Manopola comando gas .... 73
Leva comando frizione ...... 73
Leva comando freno
anteriore destro ................. 75
Leva comando «Choke» ... 75
Pedale comando freno
anteriore sinistro e
posteriore........................... 75
Leva comando cambio ...... 77
Tappo serbatoio
carburante ......................... 79
Morsettiera porta fusibili .... 83
Ammortizzatore di sterzo .. 87
Borse laterali ...................... 89
Dispositivo bloccaggio
sella .................................... 91
Vano per documenti
e attrezzi ............................ 93
Braccio laterale sostegno
motociclo............................ 95
Presa di corrente 12V ....... 97
USO DEL MOTOCICLO ........ 99
Controllo prima della
messa in moto ................... 99
Avviamento a motore
freddo ................................. 99
Avviamento a motore
caldo ................................ 101
In marcia .......................... 101
Arresto ............................. 103
Parcheggio ...................... 105
RODAGGIO .......................... 107
MANUTENZIONI E
REGOLAZIONI .................... 111
Regolazione leva frizione 111
Regolazione pedale
comando freno
posteriore e anteriore
sinistro ............................. 113
Controllo usura pastiglie .. 115
Controllo dischi freni ........ 115
Controllo livello fluido nei
serbatoi-pompe ............... 117
Registrazione forcella
telescopica regolabile ...... 123
10
Registrazione ammortizzatori
posteriori .......................... 125
SMONTAGGIO RUOTE DAL
VEICOLO .............................. 129
Ruota anteriore ................ 129
Ruota posteriore .............. 129
Carico massimo
consentito ........................ 131
Pneumatici ....................... 133
Smontaggio e rimontaggio
pneumatici sulle ruote ..... 135
PROGRAMMA DI
MANUTENZIONE ................. 137
PULIZIA - RIMESSAGGIO .. 141
Pulizia ............................... 141
Rimessaggio .................... 143
NORME PER LA PULIZIA
DEL PARABREZZA ............. 145
LUBRIFICAZIONI ................ 147
Lubrificazione del motore 147
Sostituzione filtro a
cartuccia e pulitura filtro a
retina ................................ 151
Lubrificazione del cambio 153
Lubrificazione scatola
trasmissione posteriore .. 155
Cambio olio forcella
anteriore........................... 157
Lubrificazioni varie ........... 157
SISTEMA INIEZIONE-
ACCENSIONE ...................... 159
Costituzione dell’impianto 161
Fasi di funzionamento ..... 163
Regolazione del regime
minimo .............................. 169
Sostituzione filtro aria ...... 171
Candele ............................ 173
IMPIANTO ELETTRICO ...... 177
Batteria ............................. 179
Sostituzione delle
lampade ........................... 181
Regolazione fascio luminoso
del faro anteriore ............. 189
Lampade .......................... 191
SCHEMA IMPIANTO
ELETTRICO.......................... 193
Legenda schema impianto
elettrico ............................ 193
Schema impianto
elettrico ............................ 200
17
GUIDA SICURA
Regole fondamentali di sicurezza
Per guidare il veicolo è necessario possedere tutti i
requisiti previsti dalla legge (patente, età minima, idoneità
psico-fisica, assicurazione, tasse governative,
immatricolazione, targa, ecc.).
Si consiglia di familiarizzare e prendere confidenza con
il veicolo, in zone a bassa intensità di circolazione e/o
in proprietà private.
SAFE DRIVE
Basic safety ryles
To drive the vehicle it is necessary to be in possession
of all the requirements prescribed by law (driving
licence, minimum age, psychophysical ability,
insurance, state taxes, vehicle registration, number
plate, etc.).
Gradually get to know the vehicle by driving it first in
areas with low traffic and/or private areas.
19
L’assunzione di alcuni medicinali, alcool e sostanze
stupefacenti o psicotrope, aumenta notevolmente il
rischio di incidenti.
Assicurarsi che le proprie condizioni psico-fisiche
siano idonee alla guida, con particolare attenzione allo
stato di affaticamento fisico e sonnolenza.
La maggior parte degli incidenti è dovuta all’inesperienza
del guidatore.
MAI prestare il veicolo a principianti e, in ogni caso,
accertarsi che il pilota sia in possesso dei requisiti
necessari per la guida.
The use of medicins, alcohol and drugs or psychotropic
substances notably increases the risk of accidents.
Be sure that you are in good psychophysical conditions
and fit for driving and pay particular attention to physical
weariness and drowsiness.
Most road accidents are caused by the driver’s lack of
experience.
NEVER lend the vehicle to beginners and, in any case,
make sure that the driver has all the requirements for
driving.
21
Rispettare rigorosamente la segnaletica e la normativa
sulla circolazione nazionale e locale.
Evitare manovre brusche e pericolose per sè e per gli
altri (esempio: impennate, inosservanza dei limiti di
velocità, ecc.), inoltre valutare e tenere sempre in
debita considerazione le condizioni del fondo stradale,
di visibilità, ecc.
Non urtare ostacoli che potrebbero recare danni al
veicolo o portare alla perdita di controllo dello stesso.
Non rimanere nella scia dei veicoli che precedono per
aumentare la propria velocità.
Rigorously observe all road signs and national and local
road regulations.
Avoid abrupt movements that can be dangerous for
yourself and other people (for example: rearing up on
the back wheel, speeding, etc.), and give due
consideration to the road surface, visibility and other
driving conditions.
Avoid obstacles that could damage the vehicle or make
you lose control.
Avoid riding in the slipstream created by preceding
vehicles in order to increase your speed.
23
Guidare sempre con entrambe le mani sul manubrio e
i piedi sulle pedane poggiapiedi pilota, nella corretta
posizione di guida.
Evitare assolutamente di alzarsi in piedi o di stiracchiarsi
durante la guida.
Il pilota non deve distrarsi, farsi distrarre o influenzare
da persone, cose, azioni (non fumare, mangiare, bere,
leggere, ecc.), durante la guida del veicolo.
Utilizzare il carburante e lubrificanti specifici per il
veicolo, del tipo riportato nella tabella "RIFORNIMENTI”;
controllare ripetutamente di avere i livelli prescritti di
carburante e olio.
Always drive with both hands on the handlebars and
both feet on the rider’s footboards, in the correct driving
posture.
Avoid standing up or stretching your limbs while driving.
The driver should pay attention and avoid distractions
caused by people, things and movements (never
smoke, eat, drink, read, etc.) while driving.
Use only the vehicle’s specific fuels and lubricants
indicated in the table “REFUELINGS"; check all oil and
fuel.
25
Se il veicolo è stato coinvolto in un incidente, oppure ha
subito urti o cadute, accertarsi che le leve di comando,
i tubi, i cavi, l’impianto frenante e le parti vitali non siano
danneggiate.
Far controllare eventualmente da un Concessionario
Ufficiale MOTO GUZZI il veicolo, con particolare
attenzione a telaio, manubrio, sospensioni, organi di
sicurezza e dispositivi dei quali l’utente non è in grado
di valutarne l’integrità.
Segnalare qualsiasi malfunzionamento al fine di
agevolare l’intervento dei tecnici e/o meccanici.
Non guidare assolutamente il veicolo se il danno subito
ne compromette la sicurezza.
If the vehicle has been involved in an accident, make
sure that no damage has occurred to the control levers,
pipes, wires, braking system and vital parts.
If necessary, have the vehicle inspected by an MOTO
GUZZI Official Dealer who should carefully check the
frame, handlebars, suspensions, safety parts and all
the devices that you cannot check by yourself.
Always remember to report any malfunction to the
technicians to help them in their work.
Never use the vehicle when the amount of damage it
has suffered endangers your safety.
27
A12
345
Non modificare assolutamente la posizione,
l’inclinazione o il colore di: targa, indicatori di direzione,
dispositivi di illuminazione e avvisatori acustici.
Modifiche del veicolo comportano l’annullamento della
garanzia.
Never change the position, inclination or colour of:
number plate, direction indicators, lights and horns.
Any modification of the vehicle will result in the invalidity
of the guarantee.
29
ONLY ORIGINALS
Ogni eventuale modifica apportata al veicolo, e la
rimozione di pezzi originali, possono compromettere le
prestazioni dello stesso, quindi diminuire il livello di
sicurezza o addirittura renderlo illegale.
Si consiglia di attenersi sempre a tutte le disposizioni di
legge e regolamenti nazionali e locali in materia di
equipaggiamento del veicolo.
In particolar modo sono da evitare modifiche tecniche
atte a incrementare le prestazioni o comunque ad
alterare le caratteristiche originali del veicolo.
Evitare assolutamente di gareggiare con i veicoli.
Evitare la guida fuoristrada.
Any modification of the vehicle and/or the removal of
original components can compromise vehicle
performance levels and safety or even make it illegal.
We recommend respecting all regulations and national
and local provisions regarding the equipment of the
vehicle.
In particular, avoid all modifications that increase the
vehicle’s performance levels or alter its original
characteristics.
Never race with other vehicles.
Avoid off-road driving.
31
Abbigliamento
Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di indossare e
allacciare sempre e correttamente il casco. Accertarsi
che sia omologato, integro, della giusta misura, e che
abbia la visiera pulita.
Indossare abbigliamento protettivo, possibilmente di
colore chiaro e/o riflettente. In tal modo ci si renderà ben
visibili agli altri guidatori, riducendo notevolmente il
rischio di essere investiti, e si potrà godere di una
maggiore protezione in caso di caduta.
I vestiti devono essere ben aderenti e chiusi alle
estremità; i cordoni, le cinture e le cravatte non devono
penzolare; evitare che questi o altri oggetti possano
interferire con la guida, impigliandosi a particolari in
movimento o agli organi di guida.
Clothing
Before starting, always wear a correctly fastened
crash helmet. Make sure that it is homologated, in good
shape, of the right size and that the visor is clean.
Wear protective clothing, preferably in light and/or
reflecting colours. In this way you will make yourself
more visible to the other drivers, thus notably reducing
the risk of being knocked down, and you will be more
protected in case of fall.
This clothing should be very tight-fitting and fastened
at the wrists and ankles; strings, belts and ties should
not be hanging loose; prevent these and other objects
from interfering with driving by getting entangled with
moving parts or driving mechanisms.
33
Non tenere in tasca oggetti potenzialmente pericolosi
in caso di caduta, per esempio: oggetti appuntiti come
chiavi, penne, contenitori in vetro, ecc. (le stesse
raccomandazioni valgono anche per l’eventuale
passeggero).
Do not keep objects that can be dangerous in case of
fall, for example pointed objects like keys, pens, glass
vials etc. in your pockets (the same recommendations
also apply to passengers).
35
Accessori
L’utente è personalmente responsabile della scelta di
installazione e uso di accessori.
Si raccomanda, durante il montaggio, che l’accessorio
non copra i dispositivi di segnalazione acustica e visiva
o ne comprometta la loro funzionalità, non limiti
l’escursione delle sospensioni e l’angolo di sterzata,
che non ostacoli l’azionamento dei comandi e non
riduca l’altezza da terra e l’angolo di inclinazione in
curva.
Evitare l’utilizzo di accessori che ostacolino l’accesso
ai comandi, in quanto possono allungare i tempi di
reazione in caso di emergenza.
Le carenature e i parabrezza di grandi dimensioni,
Accessories
The owner of the vehicle is responsible for the choice,
installation and use of any accessory.
Avoid installing accessories that cover horns or lights
or that could impair their functions, limit the suspension
stroke and the steering angle, hamper the operation of
the controls and reduce the distance from the ground
and the angle of inclination in turns.
Avoid using accessories that hamper access to the
controls, since this can prolong reaction times during
an emergency.
Big fairings and windshields installed on the vehicle may
produce aerodynamic forces that affect the stability of
the vehicle, especially when riding at high speed.
37
montati sul veicolo, possono dar luogo a forze
aerodinamiche tali da compromettere la stabilità del
veicolo durante la marcia, soprattutto alle alte velocità.
Accertarsi che l’accessorio sia saldamente ancorato
al veicolo e che non comporti pericolosità durante la
guida.
Non aggiungere o modificare apparecchiature elettriche
che eccedano la portata del veicolo, in questo modo si
potrebbe verificare l’arresto improvviso dello stesso o
una pericolosa mancanza di corrente necessaria per
il funzionamento dei dispositivi di segnalazione acustica
e visiva.
MOTO GUZZI consiglia l’utilizzo di accessori originali.
Make sure that the equipment is well fastened to the
vehicle and not dangerous during driving.
Do not install electrical devices and do not modify those
already existing to avoid electrical overloads, because
the vehicle could suddenly stop or there could be a
dangerous current shortage in the horn and in the lights.
MOTO GUZZI recommends the use of genuine
accessories.
39
Carico
Usare prudenza e moderazione nel caricare il bagaglio.
È necessario mantenere il bagaglio il più possibile vicino al
baricentro del veicolo e distribuirne uniformemente il carico
sui due lati per rendere minimo ogni scompenso. Controllare,
inoltre, che il carico sia saldamente ancorato al veicolo,
soprattutto durante i viaggi di lunga percorrenza.
Non fissare, assolutamente, oggetti ingombranti, voluminosi,
pesanti e/o pericolosi a manubrio, parafanghi e forcelle: ciò
comporterebbe una risposta del veicolo più lenta in caso di
curve, e ne comprometterebbe inevitabilmente la
maneggevolezza.
Non posizionare, sui lati del veicolo, bagagli troppo
ingombranti o il casco, in quanto potrebbero urtare persone
od ostacoli, causando la perdita di controllo del veicolo.
Load
Be careful and moderate when loading your luggage.
Keep any luggage loaded as close as possible to the
center of gravity of the vehicle and distribute the load
uniformly on both sides, in order to reduce umbalance
to the minimum. Furthermore, make sure that the load is
firmly secured to the vehicle, especially during long trips.
Avoid hanging bulky, heavy and/or dangerous objects
on the handlebars, mudguards and forks, because the
vehicle might respond more slowly in turns and its
manoeuvrability could be unavoidably impaired.
Do not place bags that are too bulky on the vehicle sides
and do not ride with the crash helmet, because they
could hit people or obstacles, making you lose control
of the vehicle.
41
KG!
Non trasportare alcun bagaglio che non sia saldamente
fissato al veicolo.
Non trasportare bagagli che sporgano eccessivamente
dal portabagagli o che coprano i dispositivi di
segnalazione acustica e visiva.
Non trasportare animali o bambini sul o portapacchi.
Non superare il limite massimo di peso trasportabile per
ogni singolo portabagagli.
Il sovraccarico del veicolo compromette la stabilità e la
maneggevolezza.
Do not carry any bag if it is not tightly secured to the
vehicle.
Do not carry bags which protrude too much from the
luggage-rack or which cover the lights, horn or indicators.
Do not carry animals or children on the luggage rack.
Do not exceed the maximum load allowed for each side-
bag.
When the vehicle is overloaded, its stability and its
manoeuvrability can be compromised.
43
CARATTERISTICHE GENERALI
Motore
Bicilindrico a 4 tempi
Disposizione cilindri ................................. a «V» di 90°
Alesaggio ......................................................... mm 92
Corsa ............................................................... mm 80
Cilindrata totale .............................................. cc 1064
Rapporto di compressione ................................ 9,8:1
Raffreddamento .............................................. ad aria
Distribuzione
2 valvole in testa comandate da aste in lega leggera e
bilancieri azionati da punterie meccaniche.
Alimentazione
Iniezione elettronica MULTIPOINT, sequenziale fasata
MAGNETI MARELLI IAW, Sistema ALFA-N, N° 2 corpi
farfallati Ø40 mm con iniettori Weber IW031, pompa
elettrica con regolatore di pressione, gestione digitale
dei tempi di iniezione ottimizzata.
Impianto scarico
In acciaio inox - 2 tubi collegati ad una camera di
espansione, collegata a due silenziatori in acciaio
cromati; catalizzatore a tre vie con Sonda Lambda.
Lubrificazione
Sistema a pressione con pompa ad ingranaggi.
Filtri a rete ed a cartuccia montati nella coppa del
basamento.
Pressione normale di lubrificazione regolata da apposita
valvola montata nella coppa del basamento.
Trasmettitore elettrico per segnalazione insufficiente
pressione situato sul basamento.
Generatore alternatore
Montato sulla parte anteriore dell’albero motore.
Potenza di uscita: 350W a 5000 giri/min. (14V - 25A).
Accensione
Elettronica digitale a scarica induttiva “MAGNETI
MARELLI IAW 15 RC”.
Candele di accensione:
- Interna (long life) .................................NGK PMR8B
- Esterna .............................................. NGK BPR6ES
Distanza tra gli elettrodi delle candele: ... mm 0,6-0,7.
Bobine di accensione: ............. n.2 montate sul telaio.
Avviamento
Elettrico mediante motorino avviamento munito di innesto
a comando elettromagnetico. Corona dentata fissata al
volano motore.
Comando a pulsante (START) «
» posto sul lato
destro del manubrio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE Use And Maintenance Book

Categoria
Motociclette
Tipo
Use And Maintenance Book
Questo manuale è adatto anche per