RECARO Milano Manuale del proprietario

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale del proprietario
Milano
Istruzioni per il montaggio e l'uso
Gruppo II e III (15-36 kg)
Upute o montaži i upotrebi
Grupa II i III (15-36 kg)
Adatto solo per l'uso in autoveicoli equipaggiati con cinture di sicurezza a 3 punti omologate conformemente
alla regolamentazione ECE n° 16 o secondo altri standard paragonabili.
Questo è un seggiolino della classe di peso II e III per bambini con un peso corporeo da 15 fino a 36 kg.
Queste istruzioni per il montaggio e l'uso devono assolutamente essere consegnate al cliente.
Si riservano errori di stampa, equivoci e modifiche tecniche.
ATTENZIONE - Conservare assolutamente per la futura consultazione.
Prikladno samo za upotrebu u vozilima koja su prema ECE-propisima ili drugim sličnim standardima
opremljena sa odobrenim sigurnosnim pojasevima sa 3 točke pričvršćivanja. Ovo je jedno sjedalo za
kategoriju težine II i III za djecu tjelesne težine od 15 do 36 kg. Prava tiskarskih pogrešaka, zabuna i
tehničkih promjena zadržana.
POZOR - obvezno sačuvati kako bi se kasnije moglo ponovo pročitati.
sto6478-6-04 disk Milano IHR, Vorderseite Montageanleitung
erst. 27.08.08 ps / geänd. am 25.02.10 ps / 28.03.11 ps / 16.05.12 ps / 30.05.12 ps
sto6478-6-04
HR
I
RECARO Child Safety GmbH & Co. KG
Guttenbergstr. 2, D-95352 Marktleugast
Telefon/Phone: +49/(0) 9255/77-0, Fax: +49/(0) 9255/77-13
e-mail: [email protected] / www.recaro-cs.com
6479-6-03
I HR
Cari genitori,
congratulazioni! In fede al nostro motto "perché ne
vale la pena per il vostro bimbo" vi siete decisi per
un pregiato prodotto di qualità della casa RECARO.
Elevata sicurezza, migliore ergonomia, design alla
moda, comfort e massima qualità per noi sono un
dovere. Infatti, tutti i sedili per bambini della RECARO
vengono trattati, ad esempio, come normali sedili
di automobili e minuziosamente controllati secondo
le severissime prescrizioni dell'industria automobilistica.
Il RECARO Child Safety GmbH & Co. KG vi augura
buon viaggio!
Poštovani roditelji,
čestitamo Vam! Odlučili ste za visokovrijedan i
kvalitetan proizvod od poduzeća RECARO, sukladno
našem načelu ˝jer Vaše dijete Vam toliko vrijedi˝. Visoku
sigurnost, izvrsnu ergonomiju, moderan dizajn, komfor
i najveću kakvoću smatramo našom obvezom. Iz toga
razloga se npr. samo kod RECARO-a sva dječja sjedala
testiraju, jednako kao i sjedala automobila, prema
strogim propisima automobilske industrije.
Sretan put želi vam RECARO Child Safety GmbH &
Co. KG!
Sistema di ritenuta per bambini ”Milano” dei gruppi
ECE II+III; per bambini da ca. 3-12 anni di età e un
peso corporeo di 15-36 kg. Testato secondo la norma
ECE 44/04, numero di omologazione 04301238.
Dječji potporni sistem ˝Milano˝ ECE-grupa II+III; za
djecu od oko 3-12 godina i težinom od 15-36 kg.
Provjereno prema ECE 44/04. Broj odobrenja 04301238.
Lo schienale dispone di un dispositivo di adattamento
al sedile dell'automezzo attraverso tre posizioni. Solle-
vare leggermente la schiena per regolare lo schienale
(1) e orientarlo quindi nella posizione desiderata (2).
Naslon za leđa raspolaže za prilagođavanje naslona
na sjedalo vozila sa tri pozicije. Za premještanje leđa,
leđa lako podići (1) i zakrenuti u poželjnu poziciju (2).
1
6418-4-00/1
2
6419-4-00/1
1
2
sto6479-6-03 disk Recaro Milano, Bild 1-2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 27.01.10 ps / geänd. am 25.02.10 ps / 04.03.10 ps / 16.05.12 ps
6527-4-00/1
Importante:
Questo seggiolino può essere utilizzato
solo con schienale montato!
Važno:
Ova dječja autosjedalalica se smije korisiti
samo sa montiranim naslonom za leđa!
6480-6-00
I HR
I
nserire la cinghia diagonale nella guida della cintura
nel poggiatesta.
Dijagonalni pojas postaviti u vodilicu pojasa na osloncu
za glavu.
Il poggiatesta è regolabile in altezza su 6 livelli.
Premere il pulsante a scatto e portare quindi il
poggiatesta all'altezza desiderata. Il bordo superiore
del poggiatesta dovrebbe essere sempre posizionato
alla stessa altezza del capo del bambino.
Oslonac za glavu se može 6-kratno premjestiti u visinu.
Gumb za rasteriranje pritisnuti i oslonac za glavu
dovesti na poželjnu poziciju. Gornji rub oslonca za
glavu bi uvijek trebao biti na istoj visini kao i gornji rub
dječje glave.
Introdurre la cinghia del bacino della cintura a tre
punti nelle apposite guide e chiudere la serratura.
Accertarsi dello scatto in posizione udibile.
La cinghia del bacino deve essere condotta il più
possibile in profondità sull'inguine del bambino.
Postavite zdjelični pojas trotočkastog pojasa u vodilice
pojasa i zatvorite bravu. Obratite pažnju na čujno
uskakanje.
Zdjelični pojas mora prolaziti nisko koliko je moguće
preko prepona dijeteta.
3
6427-4-00/1
6425-4-00/1
4
Klick
5
6426-4-00/1
sto6480-6-00 disk Recaro Milano, Bild 3-5 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 27.01.10 ps / geänd. am
6481-6-00
I HR
Rimozione del rivestimento del poggiatesta:
Aprire innanzitutto la chiusura velcro dietro il
poggiatesta (A). Aprire successivamente le chiusure
velcro sottili nei lati e staccare quindi il rivestimento
in avanti. Sganciare i tiranti di gomma dai ganci
della cinghia (B) e staccare quindi il cappio di
gomma dai ganci di collegamento.
Skidanje navlake oslonca za glavu:
Najprije otvorite čičkasti zatvarač straga na osloncu
za glavu (A). Otvorite zatim uske čičkaste zatvarače
na stranama i svlačite navlaku prema naprijed.
Otkvačite elastične trake iz kuka pojaseva iz (B) i
skinite gumene petlje sa spojnih kuka.
Rimozione del rivestimento dello schienale:
Sollevare leggermente lo schienale e orientarlo
completamente verso la parte posteriore. Staccare
a questo punto il cuscino del sedile e lo schienale.
Skidanje navlake oslonca:
Podignite malo oslonac i zakrenite ga posve nadolje.
Odvojite sada jastuk za sjedenje i oslonac.
Accertarsi della corretta guida della cinghia nei punti
di supporto del carico. La serratura della cintura
deve trovarsi al di sotto della guida. Le cinture non
devono essere girate o incastrate e devono essere
ben tese.
Obratite pažnju na točno vođenje pojasa na nosivim
točkama opterećenja.
Brava pojasa mora ležati ispod vođenja pojasa.
Pojasevi ne smiju biti zavrnuti ili ukliješteni i moraju
biti napeti.
6b
6422-4-00/1
6a
6421-4-00/1
A
7
B
6420-4-00/1
8
sto6481-6-00 disk Recaro Milano, Bild 6-8 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 27.01.10 ps / geänd. am
6482-6-00
I HR
Rimozione del rivestimento del cuscino:
Staccare l'imbottitura in avanti dal sedile.
L'applicazione dei rivestimenti avviene
opportunamente nell'ordine inverso.
Skidanje navlake podloge za sjedenje:
Svlačite podlogu sa sjedala prema naprijed.
Postavljanje navlaka slijedi po obrnutom redoslijedu.
Informazioni per lo smaltimento:
Staccare l'imbottitura di PE dal sedile per bambini.
Perforare i 6 rivetti. Smaltire i componenti di materiale
sintetico e di metallo presso un centro di raccolta.
L'indicazione del materiale con l'ora e la data è
presente in ogni componente di materiale sintetico,
si veda alla figura. Smaltire l'imbottitura nei rifiuti
residui. Smaltire le istruzioni per l'uso nei centri di
raccolta per carta vecchia.
Uputa o zbrinjavanju:
Navlaku skinuti sa dječjeg sjedala. Izbušiti 6 zakovica.
Plastične i metalne dijelove dati na zbrinjavanje.
Podatak o materijalu sa satom datuma postoji na
svakom plastičnom dijelu, vidi sliku. Podlogu zbrinuti
u ostalo smeće. Uputa o upotrebi za stari papir.
Aprire le due chiusure velcro dietro lo schienale e
staccare quindi l'imbottitura in avanti.
Otvorite čičkaste zatvarače straga na leđima i svucite
podlogu prema naprijed.
6424-4-00/1
9
6423-4-00/1
10
6428-4-00/1
11
PE
12
6
39
01
6x
sto6482-6-00 disk Recaro Milano, Bild 09-11 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 27.01.10 ps / geänd. am
6483-6-02
I HR
Indicazioni di sicurezza
Categoria di peso II+III (15 fino a 36 kg).
Il sedile per bambini è adatto solo per
l'utilizzo in automezzi dotati di cinghie sta-
tiche ovvero retrattili a 3 punti omologati
conformemente alla regolamentazione
UN-ECE n° 16 o altre norme paragonabili.
Fissare il seggiolino all’interno del veicolo
in modo tale che non sia intrappolato dai
sedili anteriori o dalle portiere
dell’autoveicolo.
Le cinture non devono essere attorcigliate
o incastrate e devono essere ben tese.
Il sedile per bambini è stato testato in una
collisione frontale ad una velocità di 50
km/h secondo la normativa ECE44/04.
Dopo un incidente stradale è necessario
sostituire il sedile per bambini. Il sedile per
bambini deve essere verificato in fabbrica.
Il seggiolino deve essere sempre fissato
all’interno del veicolo in base alle indica-
zioni relative al montaggio, anche se non
viene utilizzato. Un seggiolino non fissato
può ferire altri occupanti dell’auto già nel
caso di una frenata d’emergenza.
Avvisiamo espressamente sul fatto che
nell’utilizzo dei seggiolini per bambini non sono
da escludere dei danneggiamenti ai sedili
della vostra automobile. La direttiva di sicu-
rezza ECE R44 prescrive un montaggio fisso.
Pertanto, vi raccomandiamo di adottare
misure di protezione opportune per la
vostra autovettura (ad esempio
RECARO
Car Seat Protector
). La ditta
RECARO Child
Safety GmbH & Co. KG
o i suoi commer-
cianti non sono responsabili per eventuali
danni ai sedili della vostra autovettura.
Sigurnosne upute
Težinska klasa II+III (15 do 36 kg).
Dječje sjedalo je prikladno samo za uporabu
u vozilima, ako je ovo odobreno vozilo oprem-
ljeno sa 3-točkastim statičkim odn. retraktor-
skim pojasima, koji su odobreni prema UN-
ECE uređenju br. 16 ili drugim sličnim normama.
Dječje sjedalo u autu pričvrstiti tako, da
ne bude ukliješteno prednjim sjedalima ili
vratima vozila.
Pojasevi se ne smiju izvrnuti ili ukliještiti i
moraju biti napeti.
Dječje sjedalo je ispitano kod frontalnog
sudara kod brzine od 50 km/h po ECE-
44/04. Poslije nesreće se dječje sjedalo
mora promijeniti. Dječje sjedalo mora biti
provjereno u tvornici.
Dječje sjedalo se mora pričvrstiti uvijek
prema uputi o ugradnji, isto i kada se ne
koristi. Nepričvršćeno sjedalo može već
kod iznenadnog kočenja povrijediti ostale
putnike.
Upućujemo na to, da se kod korištenja
dječjih sjedala ne mogu isključiti oštećenja
sjedala vozila. Sigurnosna smjernica ECE
R44 zahtijeva čvrstu montažu. Molimo da
za sjedala Vašeg vozila donesete
adekvatne zaštitne mjere (npr.
RECARO
Car Seat Protector
). Tvrtka RECARO Child
Safety GmbH & Co. KG i njeni trgovci ne
jamče za eventualna oštećenja sjedala
vozila
.
sto6483-6-02 disk Recaro Milano, Hinweis1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 27.01.10 ps / geänd. am 25.02.10 ps / 16.05.12 ps
6484-6-00
I HR
Al seggiolino non devono essere appor-
tate modifiche. Seguire scrupolosamente
le istruzioni di montaggio ed uso per es-
cludere possibili pericoli durante il traspor-
to di un bambino.
Assicurarsi che eventuali bagagli o altri
oggetti siano fissati adeguatamente, in
particolar modo quelli disposti sul ripiano
posteriore, dato che potrebbero causare
lesioni in caso di scontri. Fare da esempio
allacciandosi personalmente la cintura.
Anche un adulto senza cintura può co-
stituire un pericolo per un bambino.
Allacciare sempre la cintura al bambino
finché si trova nel sedile.
Non lasciate mai insorvegliato il vostro
bimbo!
Gli indumenti abbastanza imbottiti devo-
no essere tolti prima di allacciarsi le cin-
ture.
Proteggere il seggiolino dai raggi diretti
del sole, in particolar modo le parti me-
talliche, per evitare che il bambino si
possa scottare e per mantenere la bril-
lantezza dei tessuti.
Il seggiolino e le cinture possono essere
puliti con acqua tiepida e sapone. Una
volta rimossa, la fodera può essere lavata
seguendo le indicazioni riportate in eti-
chetta.
Il seggiolino non deve essere utilizzato
privo di fodera. Non sostituire mai la fo-
dera del seggiolino con una fodera che
non sia stata consigliata dal produttore,
dato che la fodera originale contribuisce
alla sicurezza complessiva del sistema.
Dječje sjedalo ne smije biti promijenjeno,
a uputa o montaži i rukovanju se mora
pažljivo poštivati, jer se inače ne mogu
isključiti odgovarajuća ugrožavanja kod
prijevoza dijeteta.
Vodite računa o tome, da su dijelovi
prtljage i ili predmeti dostatno osigurani,
posebno na površini za odlaganje stvari
iza dječje glave, jer isti bi mogli u slučaju
sudara prouzrokovati ozljede. Budite
dobar primjer i svežite se. Odrasla osoba
koja se nije svezala sigurnosnim pojasom,
može također biti opasnost za dijete.
Vašem dijetetu uvijek postavite pojas i to
za cijelo vrijeme dok se nalazi u dječjem
sjedalu.
Dijete nemojte nikada ostavljati bez
nadzora.
Veoma prijanjajuću odjeću potrebno je
prije vezivanja sigurnosnog pojasa skinuti.
Dječje sjedalo štititi protiv direktnih
sunčevih zraka kako biste spriječili da se
Vaše dijete ne opeče, ili da od toga trpi
boja navlake.
Sjedalo i pojas se mogu čistiti mlakom
vodom i sapunom. Skinuta navlaka se
može prati prema etiketi za njegu.
Dječje sjedalo se nikada ne smije
upotrebljavati bez navlake. Navlaka sjedala
se nikada ne smije zamijeniti jednom
navlakom koja nije preporučena od strane
proizvođača, jer je ova navlaka sastavni
dio djelotvornosti sigurnosnog sistema.
sto6484-6-00 disk Recaro Milano, Hinweis2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 27.01.10 ps / geänd. am
6485-6-02
I HR
Garanzia per difetti di fabbricazione e
del materiale valida due anni a partire
dalla data d’acquisto. Eventuali reclami
possono essere fatti valere soltanto com-
provando la data d’acquisto.
Sono escluse dalla garanzia eventuali
rivendicazioni relative a segni di usura e
a danni causati da una sollecitazione
eccessiva o da un utilizzo inappropriato
e non corretto.
In caso di maggiori domande, non esitate
a telefonarci, o scriveteci semplicemente
una e-mail.
Telefono: +49 (0) 9255/77-0
Ona iznosi dvije godine od datuma kupnje
i odnosi se na pogreške izrade i materijala.
Prava reklamiranja se mogu uvažavati
samo sa dokazom datuma kupnje.
Garancija se ne proširuje na prirodne
pojave trošenja i oštećenja kroz
prekomjerna opterećenja ili oštećenja kroz
neprikladnu i nestručnu upotrebu.
U slučaju pitanja, obratite nam se na naše
telefonske brojeve ili pismeno na našu e-
mail adresu.
Telefon: +49 (0) 9255/77-0
E-Mail: info@recaro-cs.com
sto6485-6-02 disk Recaro Milano, Hinweis3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 27.01.10 ps / geänd. am 28.03.11 ps
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

RECARO Milano Manuale del proprietario

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale del proprietario