Plantronics CS70 WIRELESS HEADSET SYSTEM Manuale del proprietario

Categoria
Auricolari per cellulari
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

3
2
Caution 5
Register Your Product 5
Package Contents 6
Features 10
Setup 18
Setup – 22
Handset Lifter (Optional)
Charging 26
Positioning 28
A
djusting Fit 29
Multi-shift Pairing 30
Making/Answering/Ending Calls 34
Checking Compatibility 42
Listening Volume 44
Speaking Volume 46
Headset Mute 48
Headset Controls 49
Base Indicator Lights 55
Voice Tube Replacement 59
Subscription 60
Additional Parts (if required) 61
Maintenance 64
Technical Assistance 65
Achtung 5
Registrieren sie ihr produkt 5
Paketinhalt 6
Merkmale 10
Einrichtung 18
Einrichtung –
Telefonhörer-Lifter (optional) 22
Laden der Batterie 26
Positionierung 28
Anpassen des Kopfbügels 29
Multi-Shift-Paarung 30
Tätigen/Annehmen/ 34
Beenden von Anrufen
Überprüfen der Kompatibilität 42
Hörlautstärke 44
Sprechlautstärke 46
Headset-Stummschaltung
48
Headset-Regler
50
Leuchtanzeigen an der Basisstation 55
Austauschen des Sprechröhrchens 59
Anmeldung 60
Zubehör (wenn erforderlich) 61
Pflege
64
Technische Unterstützung 65
Advarsel 5
Registrer dit produkt 5
Pakkens indhold 6
Funktioner 10
Installation 18
Installation – 22
Håndsætløfter (tilbehør)
Opladning 26
Placering 28
Æ
ndring af pasform 29
Multi-shift-parring 30
Foretage/besvare/afslutte opkald 34
Kontrol af kompatibilitet 42
Lyttelydstyrke 44
Talelydstyrke 46
Deaktivering af lyden på headsettet 48
Knapper på headset 50
Indikatorlamper på baseenheden 55
Udskiftning af mikrofonrør 59
Abonnement 60
Yderligere dele 61
(Hvis det er nødvendigt)
Vedligeholdelse 64
Teknisk hjælp 65
Precaución 5
Registre el producto 5
Contenido del paquete 6
Características 10
Configuración 18
Instalación del dispositivo para 22
descolgar el teléfono (optativo)
Carga 26
Ubicación 28
Ajuste 29
Emparejamiento múltiple 30
Realización, respuesta y fin 34
de llamadas
Comprobación de compatibilidad 42
Volumen De Escucha 44
Volumen De Conversación 46
Función Mut
e del auricular 48
Controles del auricular 51
Luces indicadoras de la base 56
Cambio del tubo de voz 59
Registro 60
Piezas adicionales
62
(en caso necesario)
Mantenimiento 64
Asistencia técnica 65
Varoitus 5
Rekisteröi tuotteesi 5
Pakkauksen sisältö 6
Ominaisuudet 10
Asentaminen 18
Asentaminen – 22
luuripidike (lisävaruste)
Lataaminen 27
Sijoittaminen 28
S
äätäminen 29
Pariliitokset usean laitteen kanssa 30
Soittaminen, vastaaminen 34
ja puhelun lopettaminen
Yhteensopivuuden tarkistaminen 43
Kuunteluvoimakkuus 44
Puheen Äänenvoimakkuus 46
Kevytkuulokkeen mykistäminen 48
Kevytkuulokkeen säädöt 51
Tukiaseman merkkivalot 56
Ääniputken vaihtaminen 59
Liittäminen 60
Varaosat (tarvittaessa) 62
Huolto 64
Tekninen tuki 65
Attention 5
Enregistrez votre produit 5
Contenu du boîtier 6
Caractéristiques 10
Installation 18
Installation : levier décroché 22
du combiné (en option)
Chargement 27
Positionnement 28
Port réglable 29
Couplage d’oreillette 30
Passer/prendre/ 40
terminer des appels
Vérification de compatibilité 42
Volume D'ecoute 45
Volume A L'emission 47
Touche secr
et de l’oreillette 48
Contrôles de l’oreillette 52
Témoins lumineux de la base 56
Remplacement du tube vocal 59
Connexion 60
Pièces supplément
aires 62
(si nécessaire)
Entretien 64
Assistance technique 65
Attenzione 5
Effettuare la registrazione 5
Contenuto della confezione 8
Caratteristiche 12
Configurazione 20
Configurazione - dispositivo di 24
risposta automatico (opzionale)
Ricarica 27
Posizionamento 28
R
egolazione 29
Associazione multipla 32
Esecuzione/risposta/ 40
termine delle chiamate
Verifica della compatibilità 43
Volume Di Ascolto 45
Volume Di Conversazione 47
Esclusione microfono della cuffia 48
Comandi della cuffia 52
Indicatori luminosi della base 57
Sostituzione del tubo vocale 59
Registrazione 60
Parti aggiuntive (se richieste) 63
Manutenzione 64
Assistenza tecnica 65
Forsiktig 5
Registreer dit product 5
Inhoud van de verpakking 8
Functies 12
Installatie 20
Installatie – 24
telefoonhoorn-lifter (optioneel)
Opladen 27
Positionering 28
Pasvorm afstellen 29
Afstemmen bij verwisselen 32
van headset
Oproepen plaatsen/aannemen/ 40
beëindigen
Compatibiliteit testen 43
Luis
tervolume 45
Spraakv
olume 47
Headset dempen 48
Headsetbediening 53
Waarschuwingslampjes basisstation 57
Spreekbuisje vervangen 59
Koppelen
60
Accessoires (indien nodig) 63
Onderhoud 64
Technische ondersteuning 65
5
4
Let Op 5
Registrer produktet 5
Innholdet i pakken 8
Funksjoner 12
Oppsett 20
Oppsett – håndsettløfter 24
(tilleggsutstyr)
Lading 27
Plassering 28
J
ustere tilpasningen 29
Flerskift-sammenkobling 32
Ringe / svare på samtaler / 40
avslutte samtaler
Kontrollere kompatibiliteten 43
Lyttevolum 45
Talevolum 47
Demping av hodesettet 48
Hodesettkontroller 53
Lampene på baseenheten 57
Bytte talerør 59
Tilknytning 60
Tilleggsutstyr (om nødvendig) 63
Vedlikehold 64
Teknisk hjelp 65
Atenção 5
Registe o seu produto 5
Conteúdo da Embalagem 8
Características 12
Configuração 20
Configuração – Suporte de 24
Atendimento do Microauscultador
(Opcional)
Carregamento 27
Posicionamento 28
Ajustes 29
Emparelhamento Multicomutação 32
Fazer/Atender/Terminar Chamadas 40
Verificação de Compatibilidade 43
Volume De Audição 45
Volume De Voz 47
Corte de Som do Auricular
48
Controlos do auricular 54
Luzes Indicadoras da Base 58
Substituição do Tubo de Voz 59
Subscrição 60
P
as Adicionais (se necessário) 63
Manutenção 64
Assistência Técnica 65
Varning 5
Registrera produktene 5
Förpackningens innehåll 8
Funktioner 12
Installation 20
Installation – lurlyftare (tillval) 24
Laddning 27
Placering 28
Ställa in passform 29
M
ulti-shift-matchning 32
Ringa/svara på/avsluta samtal 40
Kontrollera kompatibilitet 43
Lyssningsvolym 45
Talvolym 47
Sekretess för headset 48
Kontroller för headset 54
Indikatorlampa, basenhet 58
Byta ut mikrofonarmen 59
Matchning 60
Förlängningsarm (vid behov) 63
Underhåll 64
Teknisk support 65
Visit www.plantronics.com/productregistration to
register your product online so we can provide you
with the best possible service.
Besuchen Sie www.plantronics.com/productregistration,
um Ihr Produkte online zu registrieren. Auf diese Weise
können wir Ihnen den bestmöglichen Service.
Gå til www.plantronics.com/productregistration for at
registrere dit produkt online, så vi kan yde den bedst
mulige service.
Para registrar el producto en línea, visite
www.plantronics.com/productregistration. De esta
manera, podremos proporcionarle el mejor servicio.
Rekis
teröi laitteesi osoitteessa www.plantronics.com/
productregistration, jotta voimme auttaa sinua parhaan
mahdollisen palvelun ja teknisen tuen saamisessa
mahdollisen palvelun.
Consultez le site www.plantronics.com/
productregistration pour enregistrer votre produit
en ligne et recevoir ainsi les meilleurs services.
Visitare il sito Web www.plantronics.com/
productregistration per registrare online il prodotto
acquistato e ricevere il miglior servizio.
Registreer het product on line op www.plantronics.com/
productregistration, zodat we u de best mogelijke
service.
Gå til www.plantronics.com/productregistration for å
registrere produktet elektronisk, slik at vi kan gi deg
best mulig service.
Visite www.plantronics.com/productregistration para
regis
tar o seu produto on-line, para que possamos
facultar-lhe.
Besök www.plantronics.com/productregistration och
registrera din produkt online så att vi kan ge dig bästa
möjliga service.
Before getting started, please review the safety booklet
included in your package. For additional help, service or
support information, refer to product Warranty card or
visit www.plantronics.com.
Lesen Sie vor der ersten Verwendung die Sicherheits-
informationen in der mitgelieferten Broschüre
aufmerksam durch. Weitere Informationen sowie
Informationen zu Service oder Support finden Sie auf
d
er Garantiekarte zu Ihrem Produkt oder unter
w
ww.plantronics.com.
Før du går i gang, bør du gennemgå hæftet med
sikkerhedsoplysninger, der leveres med pakken.
Hvis du ønsker yderligere hjælp, service eller
supportoplysninger, henvises du til produktgarantikortet,
eller du kan besøge www.plantronics.com.
Antes de empezar, lea el folleto de información sobre
seguridad que se proporciona con el producto. Si desea
obtener más ayuda, asistencia o información acerca de
la compatibilidad, consulte la tarjeta de garantía del
producto o visite www.plantronics.com.
Tutustu ensimmäiseksi tuotteen mukana toimitettuun
turvallisuusohjeita sisältävään kirjaseen. Tuotteen
takuukortissa on tiedot, mistä saat ohjeita, huoltoa tai
tukea. Tiedot löytyvät myös osoitteesta
www.plantronics.com.
Avant de commencer, reportez-vous au livret relatif
à la sécurité inclus dans votre boîtier. Pour obtenir des
informations concernant les services ou l’assistance,
reportez-vous à la carte de garantie de votre produit
ou visitez le site: www.plantronics.com.
Prima di iniziare, leggere il documento delle istruzioni
sulla sicurezza incluso nella confezione. Per ulteriore
supporto, assistenza o informazioni, fare riferimento alla
s
cheda di garanzia del prodotto o visitare il sito Web
w
ww.plantronics.com.
Neem voordat u aan de slag gaat het boekje met
veilig-heidsinformatie door dat in het pakket is
meegeleverd. Raadpleeg de garantiekaart voor meer
hulp, onder-steuning of voor reparatie, of ga naar
www.plantronics.com.
Før du setter i gang, bør du lese heftet om
sikkerhetsinformasjon som følger med i pakken.
Hvis du trenger mer hjelp, service eller støtte-
informasjon, kan du se produktgarantikortet eller
gå til www.plantronics.com.
Antes de começar, reveja o Folheto de Segurança
incluído na embalagem. Para mais ajuda, assistência ou
informações de suporte, consulte o cartão da Garantia
do produto ou visite www.plantronics.com.
Innan du börjar bör du läsa säkerhetsb-roschyren som
du hittar i förpackningen. Om du behöver ytterligare
information om hjälp, service eller support kan du läsa
på garantisedeln eller besöka www.plantronics.com.
9
8
1
1
2
2
C. Handset Lifter (Optional)
B. Base
A. Headset
1 2
3
A. Auricolare
1. Cuscinetti
2. Tubo vocale di ricambio
B. Base
1. Cavo del telefono
2. Caricabatterie CA
C. Dispositivo di risposta automatico (opzionale)
Parti aggiuntive (se richieste) Dettagli a pagina 63.
1. Microfono della suoneria
2. Braccio estensibile con stabilizzatori
3. Solo per telefoni Nortel i2004
A. Headset
1. Oordopjes
2. Reservespreekbuisje
B. Basisstation
1.
Telefoonsnoer
2. Wisselstroomoplader
C. Telefoonhoorn-lifter (optioneel)
Accessoires (indien nodig) Details op pagina 63.
1. Belmicrofoon
2. Verlengarm met stabilisators
3. Alleen voor telefoons van het type Nortel
i2004
A. Hodesett
1. Ørepropper
2. Reservetalerør
B. Baseenhet
1. Telefonledning
2. Vekselstrømslader
C. Håndsettløfter (tilleggsutstyr)
Tilleggsutstyr (om nødvendig). Mer informasjon på
side 63.
1. Ringemikrofon
2. Forlengerarm med stabilisatorer
3. Bare til Nortel i2004-telefoner
A. Auricular
1. Almofadas para as Orelhas
2. Tubo de Voz Sobressalente
B. Base
1. Fio Telefónico
2. Carregador de CA
C. Suporte de Atendimento do Microauscultador
(opcional)
Pas Adicionais (se necessário). Detalhes na pág.63.
1. Microfone com Toque
2. Braço Extensivo com Estabilizadores
3. Apenas para telefones Nortel i2004
A. Headset
1. Öronkuddar
2. Extra mikrofonarm
B. Basstation
1.
Telefonsladd
2. Laddare
C. Lurlyftare (tillval)
Förlängningsarm (vid behov) Information på sidan 63.
1. Inljudsmikrofon
2. Förlängningsarm med stabilisatorer
3. Enbart för Nortel i2004-telefoner
13
12
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
4
A. Front
1
2
3
5
B. Rear
3
4
2
1
A. Bottom View
4
1
5
3
2
A. PARTE ANTERIORE:
Indicatori luminosi
1. Conversazione (verde)
2. Accensione (rosso)
3.
Carica (ambra)
4. Supporto di ricarica
5. Rotellina di configurazione del telefono
B. RETRO:
1.
Regolazione secondaria del volume
di conversazione
2. Interruttore di attivazione/disattivazione
IntelliStand (per automatizzare il pulsante
di controllo delle chiamate)
3. Regolazione principale del volume di ascolto
4. Cavo del telefono
C. VISTA DAL BASSO:
1.
Presa jack per cornetta del telefono
2. Presa jack per dispositivo di risposta automatico
3. Presa jack di ricarica CA
4. Presa jack per cavo telefonico
5. Regolazione principale del volume di conversazione
A. FORSIDEN:
Indikatorlamper
1.
Tale (grønn)
2.
Strøm (rød)
3.
Lading (gul)
4. Ladeholder
5. Konfigurasjonshjul for telefonen
B. BAKSIDEN:
1.
Små justeringer av talevolum
2. Av-på-bryter for IntelliStand
(for automatisk drift av ringekontrollknappen)
3. Store justeringer av lyttevolum
4. Telefonledning
C. SETT FRA UNDERSIDEN:
1.
Håndsettkontakt
2. Løfterkontakt
3. Vekselstrømsladerkontakt
4. Telefonledningkontakt
5. Store justeringer av talevolum
A. VOORZIJDE:
Waarschuwingslampjes
1.
Spraak (Groen)
2.
Voeding (Rood)
3.
Opladen (Oranje)
4. Oplader/houder
5. Configuratieschakelaar voor uw telefoon
B. ACHTERKANT:
1.
Fijnregeling spraakvolume
2. IntelliStand Aan/Uit-schakelaar (voor het
automatiseren van de gespreksknop)
3. Hoofdregeling luistervolume
4. Telefoonsnoer
C. ONDERAANZICHT:
1.
Handsetaansluiting
2. Lifteraansluiting
3. Aansluiting voor de wisselstroomoplader
4. Telefoonsnoeraansluiting
5. Hoofdregeling spraakvolume
A. FRENTE:
Luzes indicadoras
1.
Conversar (Verde)
2.
Energia (Vermelho)
3.
Carregar (Âmbar)
4. Base de Carregamento
5. Botão de Configuração do Telefone
B. ATRÁS:
1.
Pequeno Ajuste do Volume da Voz
2. Interruptor Ligar/Desligar IntelliStand (para
automatizar o botão de controlo de chamadas)
3. Grande Ajuste do Volume de Audição
4. Fio Telefónico
C. VISTA INFERIOR:
1.
Ficha do Microauscultador do Telefone
2. Ficha do Suporte de Atendimento
3. Ficha de Carregamento CA
4. Ficha do Fio Telefónico
5. Grande Ajuste do Volume da Voz
A. FRAMSIDA:
Indikatorlampa
1.
Samtal (grön)
2.
Ström (röd)
3.
Laddning (gul)
4. Laddningsklyka
5. Konfigurationsväljare
B. BAKSIDA:
1.
Finjustering av talvolym
2. IntelliStand-omkopplare
(knapp för automatisk samtalsstyrning)
3. Grundinställning av lyssningsvolym
4. Telefonsladd
C. UNDERSIDA:
1.
Telefonlursuttag
2. Lurlyftaruttag
3. Nätuttag för laddning
4. Telefonsladds uttag
5. Grundinställning av talvolym
17
16
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
4
A. Front
1
2
3
5
B. Rear
3
4
2
1
A. Bottom View
4
1
5
3
2
A. VISTA DAL BASSO
1.
Presa jack per cornetta del telefono
2.
Presa jack sul dispositivo di risposta
automatico
3. Presa jack di ricarica CA
4. Presa jack per cavo telefonico
5. Regolazione principale del volume
di conversazione
B
. AURIC
OLARE
1.
Volume di ascolto/Esclusione microfono
2. Pulsante di controllo delle chiamate
3
.
I
ndicatore luminoso di conversazione
4. Microfono con tubo vocale
C. DISPOSITIVO DI RISPOSTA AUTOMATICO
1.
Supporto del dispositivo di risposta
automatico
2. Cavo di alimentazione
3. Presa jack per microfono della suoneria
(rimuovere lo sportello)
4. Regolazione altezza
5. Presa jack per accessori
A. ONDERAANZICHT
1.
Handsetaansluiting
2. Aansluiting voor de telefoonhoorn-lifter
3. Aansluiting voor de wisselstroomoplader
4. Telefoonsnoeraansluiting
5. Hoofdregeling spraakvolume
B. HEADSET
1.
Luistervolume/Mute
2. Gespreksknop
3. Spraakindicatielampje
4. Spreekbuisje
C. TELEFOONHOORN-LIFTER
1.
Arm voor de telefoonhoorn-lifter
2. Netsnoer
3. Belmicrofoonaansluiting
(verwijder het afdekplaatje)
4. Hoogteschakelaar
5. Accessoireaansluiting
A. SETT FRA UNDERSIDEN
1.
Håndsettkontakt
2. Håndsettløfterkontak
3. Vekselstrømsladerkontakt
4. Telefonledningkontakt
5. Store justeringer av talevolum
B. HODESETT
1.
Lyttevolum/demping
2. Ringekontrollknapp
3. Taleindikatorlampe
4. Talerørmikrofon
C. HÅNDSETTLØFTER
1.
Håndsettløfterarm
2. Strømledning
3. Ringemikrofonkontakt (ta av deksel)
4. Høydebryter
5. Kont
akt til tilleggsutstyr
A. VISTA INFERIOR
1.
Ficha do Microauscultador do Telefone
2. Ficha do Suporte de Atendimento do
Microauscultador
3. Ficha de Carregamento CA
4. Ficha do Fio Telefónico
5. Grande Ajuste do Volume da Voz
B. AURICULAR
1.
Volume de Audição/Corte de Som
2
.
B
otão par
a Controlo de Chamadas
3. Luz Indicadora de Conversação
4. Microfone Tubo de Voz
C. SUPORTE DE ATENDIMENTO
DO MICROAUSCULTADOR
1.
Braço do Suporte de Atendimento
do Microauscultador
2. Cabo de Alimentação
3. Ficha do Microfone com Toque
(remover cobertura)
4. Interruptor de Altura
5. Ficha de Acessórios
A. BASENHET – UNDERSIDA
1.
Telefonlursuttag
2. Uttag för lurlyftare
3. Nätuttag för laddning
4. Telefonsladds uttag
5. Grundinställning av talvolym
B. HEADSET
1.
Lyssningsvolym/sekretess
2. Samtalsknapp
3. Indikat
orlampa för samtal
4. Mikrofonarm
C. LURLYFTARE
1.
Lurlyftararm
2. Strömsladd
3. Uttag för inljudsmikrofon (ta bort kåpan)
4. Höjdomkopplare
5. Tillbehörsuttag
20
21
20
1. Scollegare il cavo della cornetta dal telefono.
2
.
I
nserire il cavo telefonico collegato alla base
di CS70 nella presa jack per la cornetta del
telefono.
ATTENZIONE: il telefono potrebbe disporre di due
prese jack simili. Inserire il cavo nella presa jack
della cornetta.
3. Inserire il cavo della cornetta nella presa jack
situata nella parte inferiore della base. Premere
fino allo scatto. Per dettagli sulla posizione,
vedere il passaggio 3A.
NOTA: poiché l’accesso alla presa jack non è
part
icolarmente agevole, è necessario far eseguire
questa operazione a una persona con dita sottili.
4. Inserire il caricabatterie CA in una presa e nella
presa jack apposita situata sulla base. Premere
con decisione. Per dettagli sulla posizione,
vedere il passaggio 4A.
5. Completo
1. Neem de stekker van het telefoonhoornsnoer
uit de telefoon.
2. Sluit het telefoonsnoer dat verbonden is met
het CS70-basisstation aan op de
telefoonhoornaansluiting van de telefoon.
LET OP: Uw telefoon kan twee aansluitingen hebben
die op elkaar lijken. Sluit het snoer alleen aan op de
aansluiting waar u het telefoonhoornsnoer uit hebt
genomen.
3. Sluit het telefoonhoornsnoer aan op de
telefoonhoornaansluiting aan de onderzijde van
het basisstation. Druk het snoer aan totdat het
vast klikt. Zie stap 3A voor de precieze locatie.
OPMERKING: de toegang tot de
telefoonhoornaansluiting is vrij klein. Indien u grote
handen hebt, kunt u het beste voor deze stap iemand
vragen met kleinere vingers.
4. Sluit de wissels
troomoplader aan op een
stopcontact en op de aansluiting v
oor de
wisselstroomoplader van het basisstation.
Druk het snoer stevig aan. Zie stap 4A voor
de precieze locatie.
5. Voltooid
1. Koble håndsettledningen fra telefonen.
2. Koble telefonledningen som er koblet til CS70-
baseenheten, til håndsettkontakten på telefonen.
FORSIKTIG: Telefonen kan ha to like kontakter.
L
edningen må bare settes i samme kontakt som
håndsettet var koblet til.
3. Koble håndsettledningen til håndsettkontakten
under baseenheten. Skyv inn helt til den klikker
p
å plass. Nøyaktig posisjon vises i trinn 3A.
MERK: Håndsettkontakten har ganske trang tilgang.
Hvis du har store hender, kan du trenge hjelp fra en
med små fingre til dette trinnet.
4. Koble vekselstrømsladeren til et strømuttak
og til laderkontakten. Skyv helt inn. Nøyaktig
posisjon vises i trinn 4A.
5. Fullført
1. Desligue o fio do microauscultador do telefone.
2. Ligue o fio telefónico que está ligado à base
CS70 à ficha do microauscultador do telefone.
ATENÇÃO: O seu telefone pode ter duas fichas
semelhantes. Coloque o fio apenas na ficha de onde
veio o microauscultador.
3. Ligue o fio do microauscultador na ficha do
microauscultador na parte inferior da base.
Empurre até clicar. Consulte o passo 3A para
a localização detalhada.
NOTA: O acesso à ficha do microauscultador é
relativamente pequeno. Se tiver as mãos grandes,
será melhor pedir a alguém com os dedos mais
pequenos que complete este passo.
4. Ligue o carregador de CA na tomada e na
ficha de carregamento CA da base. Empurre
firmemente. Consulte o passo 4A para a
localização detalhada.
5. Completo
1. Ta bort lurens sladd från telefonen.
2. Sätt i telefonsladden från CS70-basenheten
i telefonens luruttag.
VARNING: T
elefonen kan ha två likadana uttag.
Sladden ska sitta i det uttag som luren var
ansluten till.
3. Sätt i lurens sladd i luruttaget längst ner på
basenheten. Tryck in den tills den klickar fast.
Den exakta placeringen visas i moment 3A.
OBS! Utrymmet kring luruttaget är ganska trångt.
Om du har stora händer kanske du måste be någon
med mindre fingrar om hjälp med det här momentet.
4. Anslut laddaren till ett nätuttag och till
basenhetens laddningsuttag. Tryck i den
or
dentligt. Den exakta placeringen visas
i moment 4A.
5. Färdigt
2
1
4
3
5
4A
3A
!
9v
5
4A
3A
25
24
håndsettløfter (tilleggsutstyr)
1.
Koble håndsettløfterens strømledning til
løfterkontakten på baseenheten. Skyv helt
inn i baseenheten.
2. Plasser håndsettløfteren under håndsettet
til telefonen. Kontroller at løfteren står over
telefonhøyttaleren. Hvis ikke, må du koble
til ringemikrofonen som forklart på side 63.
MERK: Ta bare av en liten bit av baksiden på
festetapen, slik at du kan sette løfteren på plass
midlertidig. Det kan hende du trenger å flytte
den senere.
3. Still IntelliStand-bryteren til av (–) hvis du
vil kontrollere håndsettløfteren med
ringekontrollknappen på hodesettet.
Still IntelliStand-bryteren til på (=) hvis du
vil at håndsettet automatisk skal svare når
du tar hodesettet ut av ladeholderen.
Suporte de Atendimento do
Microauscultador (Opcional)
1.
Ligue o cabo de alimentação do suporte de
atendimento na ficha do suporte de
atendimento na base. Empurre firmemente
na base.
2. Posicione o suporte de atendimento sob o
microauscultador do telefone. Verifique se o
suporte está situado sobre o altifalante do
telefone. Caso contrário, precisa de prender
o microf
one com toque, tal como é descrito
na página 63.
NOTA: Retire apenas um bocadinho da parte
posterior da fita de montagem para prender
temporariamente o suporte na sua posição;
pode precisar de o mover posteriormente.
3. Coloque o interruptor IntelliStand em Off (–)
se pretender controlar o suporte de
atendimento com o botão de controlo de
chamadas do auricular.
Coloque o interruptor IntelliStand em On (=)
se pretender que o microauscultador seja
automaticamente atendido quando tirar o
auricular da base de carregamento.
lurlyftare (tillval)
1.
Sätt i lurlyftarens strömsladd i uttaget för
lurlyftare på basenheten. Tryck i den
ordentligt i basenheten.
2. Placera lurlyftaren under telefonluren.
Kontrollera att lurlyftaren är placerad
ovanför telefonens högtalare. Om den inte
är det måste du fästa inljudsmikrofonen på
det sätt som beskrivs på sidan 63.
OBS! Ta bara bort en liten bit fästtejp för att
fästa lurlyftaren i tillfälligt läge. Du kan behöva
flytta den senare.
3. Ställ omkopplaren för IntelliStand i inaktivt
läge (–) om du vill styra lurlyftaren med
samtalsknappen på ditt headset.
Ställ omkopplaren för IntelliStand i aktivt
läge (=) om du vill att luren ska lyftas
automatiskt när du tar headsetet från
laddningsklykan.
3
IntelliStand
OFF / AUS / FRA /
APAGADO / DISATTIVATO
AV / UIT / KÄYTÖSTÄ
IntelliStand ON / EIN / TIL
ENCENDIDO / ATTIVATO
PÅ / AAN / KÄYTÖSSÄ
21
Dispositivo di risposta automatico (opzionale)
1.
Inserire il cavo di alimentazione del dispositivo di
risposta automatico nell’apposita presa jack
sulla base. Premerlo con decisione nella base.
2. Posizionare il dispositivo di risposta automatico
sotto la cornetta del telefono. Verificare che il
dispositivo sia posizionato sopra l’altoparlante
del telefono. In caso contrario, è necessario
fissare il microfono della suoneria come
descritto a pagina 63.
NOTA: rimuovere solo una porzione ridotta di nastro
di montaggio per fissare temporaneamente il
dispositivo in posizione poiché potrebbe essere
necessario spostarlo in un secondo momento.
3. Se si desidera controllare il dispositivo di
risposta automatico con il pulsante di controllo
delle chiamate posto sull’auricolare, impostare
l’interruttore di IntelliStand su disattivato (-).
Se si desidera impostare la cornetta in modo che
risponda o termini automaticament
e una
chiamata quando si solleva l’auricolare dal
supporto di ricarica, impostare l’interruttore di
IntelliStand su attivato (=).
Telefoonhoorn-lifter (optioneel)
1.
Sluit het netsnoer van de telefoonhoorn-lifter
aan op de desbetreffende aansluiting van het
basisstation. Druk de kabel stevig aan in het
basisstation.
2. Plaats de telefoonhoorn-lifter onder de
telefoonhoorn op de telefoon. Controleer of de
lifter zich boven de luidspreker van de telefoon
bevindt. Zo niet, dan moet u de belmicrofoon
aanbrengen zoals beschreven op pagina 63.
OPMERKING: verwijder een klein gedeelte van de
beschermlaag van de montagetape om de lifter
tijdelijk te plaatsen; misschien moet u de lifter later
nog verplaatsen.
3. Zet de IntelliStand-schakelaar op ‘IntelliStand
uit’ (–) indien u de telefoonhoorn-lifter wilt
gebruiken via de gespreksknop van de headset.
Zet de IntelliStand-schakelaar op ‘IntelliStand
aan’ (=) indien u wilt dat de telefoonhoorn
automatisch opneemt wanneer u de headset van
de oplader/houder neemt.
27
26
1. Slide headset into charging cradle; the earpiece
with the microphone goes into the cradle.
2. Gently press down on the headset to ensure that
headset is in correct position. Amber charge
indicator light on base will flash while
charging and will change to solid amber when
fully charged.
20 minutes = minimum charge
to continue setup
3 hours = full charge
1. Schieben Sie das Headset so in die Ladestation,
dass sich der Mikrofonarm auf der rechten Seite
befindet.
2. Drück
en Sie das Headset vorsichtig in die
Ladestation, um sicherzustellen, dass das
Headset richtig positioniert ist. Die
Leuchtanzeige blinkt während des Ladevorgangs
gelb auf. Sobald die Leuchtanzeige nicht mehr
blinkt, sondern gelb aufleuchtet, ist das Headset
vollständig aufgeladen.
20 Minuten = Mindestladezeit
zum Fortfahren der Einrichtung
3 Stunden = Vollständige Aufladung
1. Sæt headsettet i opladningsgaflen, så
mikrofonarmen er på højre side.
2. Tryk forsigtigt headsettet nedad, for at sikre
at det er korrekt placeret. Den gule
opladningsindikatorlampe på baseenheden
blinker, mens opladningen er i gang og skifter
til at lyse konstant, når enheden er fuldt opladet.
20 minutter = minimal opladningstid
for at kunne fortsætte installationen
3 timer = fuld opladning
1. Coloque el auricular en la horquilla de carga de
manera que el brazo de micrófono quede a la
derecha.
2. Pr
esione suavemente el auricular para
asegurarse de que está en la posición correcta.
La luz indicadora ámbar de la base parpadeará
durante la carga y cambiará a fija cuando ésta
finalice.
El tiempo mínimo de recarga para continuar
con la configuración es de 20 minutos.
El tiempo de carga total es de tres horas
1. Liu’uta luuri latausalustaan siten, että
mikrofonipuomi asettuu oikealle.
2. Varmista, että kuuloke on oikein paikallaan
painamalla sitä kevyesti. Tukiaseman keltainen
latauksen merkkivalo vilkkuu, kun lataus on
käynnissä ja lakkaa vilkkumasta, kun akku on
täynnä.
20 minuuttia = minimilatausaika
asentamisen jatkamista varten
3 tuntia = täysi lataus
1. Faites glisser l’oreillette sur le socle chargeur de
manière à ce que la perche du microphone se
trouve à droite.
2. Appuyez doucement sur l’oreillette pour la
positionner correctement. Le témoin lumineux
orange de la base clignote pendant le
chargement et arrête de clignoter lorsque
la batterie est complètement chargée.
Durée de chargement pour l’installation :
20 minutes minimum
Durée de chargement complet : 3 heures
1. Far scorrere l’auricolare nel supporto di ricarica
in modo che il portamicr
ofono retrattile si trovi
sul alto destro.
2. Premere delicatamente la cuffia per assicurarsi
che sia in posizione corretta. L’indicatore di
carica color ambra della base lampeggia
durante la ricarica e rimane acceso quando la
ricarica è completa.
20 minuti = ricarica minima per completare
la configurazione
3 ore = ricarica completa
1. Schuif de headset op zo’n manier in de
oplader/houder dat de microfoonspreekbuis
zich rechts bevindt.
2. Druk de headset zachtjes aan om ervoor te
zorgen dat deze zich in de juiste positie bevindt.
Het oranje oplaadindicatielampje knippert
tijdens het opladen en blijft branden als hij
volledig opgeladen is.
20 minuten = de minimum oplaadtijd
om door te gaan met de installatie
3 uur = v
oll
edige oplaadtijd
1. Skyv hodesettet inn i ladeholderen slik
at mikrofonbøylen er til høyre.
2. Trykk forsiktig ned på hodesettet for å
sikre at det sitter i riktig posisjon. Den gule
ladeindikatorlampen blinker på baseenheten
under lading. Når ladingen er ferdig, lyser
lampen kontinuerlig gult.
20 minutter = minste lading for å fortsette
oppsettet
Tre timer = full lading
1. Deslize o auricular na base de carregamento de
forma a que a haste do microfone esteja do lado
direito.
2. Empurre suavemente o auricular para baixo
para se certificar de que o auricular está na
posição correcta. A luz indicadora de
carregamento âmbar fica intermitente durante
o carregamento e fixa quando estiver
completamente carregado.
20 minutos = carregamento mínimo para
prosseguir com a configuração
3 horas = carregamento completo
1. Skjut in headsetet i laddningsklykan så att
mikrofonbommen finns på höger sida.
2. Tryck headsetet lätt neråt för att försäkra dig
om att det hamnar i rätt läge. Den gula
laddningsindikatorn på basenheten blinkar då
laddning pågår och växlar till stadigt gult sken
när laddningen är klar.
20 minuter = minsta laddningstid för
att fortsätta med ins
tallationen
3 timmar = fulls
tändig laddning
2
1
29
1. Slide the headset over and behind your ear.
2. Rotate and press gently towards your ear for a
snug fit.
3. Rotate voice tube microphone until it is pointed
towards your chin.
1. Schieben Sie das Headset über das Ohr nach
hinten.
2. Drehen Sie das Headset und drücken Sie es
anschließend vorsichtig gegen Ihr Ohr, sodass
es perfekt sitzt.
3. Drehen Sie das Sprechröhrchen so, dass es zu
Ihrem Kinn zeigt.
1. Lad headsettet glide på plads bag dit øre.
2. Rotér, og tryk det derefter forsigtigt mod dit øre,
så det sidder bekvemt.
3. Rotér stemmerøret, indtil den peger mod din
hage.
1. Colóquese el auricular en la oreja.
2. Para conseguir un ajuste perf
ecto, gire el
auricular y presiónelo con suavidad contra la
oreja.
3. Gire el tubo de voz hasta que quede a la altura
de la barbilla.
1. Sijoita kuuloke paikalleen asettamalla se korvan
päälle ja taakse.
2. Kierrä kuuloketta ja paina sitä sitten varovasti
korvaan päin, jotta se asettuu tiiviisti paikalleen.
3. Kierrä ääniputkea, kunnes melua vaimentava
mikrofoni osoittaa leukaasi kohti.
1. Glissez l’oreillette par-dessus puis derrière
l’oreille.
2. Faites-la pivoter puis appuyez doucement sur
votre oreille pour l’ajuster à votre convenance.
3. Faites pivoter le tube vocal jusqu’à ce qu’il soit
orienté vers votre menton.
1. Posizionare l’auricolare dietro l’orecchio.
2. Ruotare e premere delicatamente verso
l’orecchio per posizionare correttamente
l’auricolare.
3. Ruotare il tubo vocale verso il mento.
1. Schuif de headset over en achter uw oor.
2. Draai de headset en druk deze vervolgens voor-
zichtig tegen uw oor totdat hij comfortabel zit.
3. Draai het spreekbuisje naar uw kin toe.
1. Skyv hodesettet over og bak øret.
2. Drei på hodesettet, og trykk det deretter forsiktig
mot øret slik at det sitter godt.
3. Drei på talerøret helt til det peker mot haken din.
1. Deslize o auricular sobre e por trás da orelha.
2. Rode e depois prima suavemente na direcção da
orelha para que fique bem fixo.
3. Rode o tubo de voz até que esteja apontado para
o seu queixo.
1. Trä headsetet över och bakom örat.
2. Rotera och tryck sedan försiktigt mot örat så att
snäckan sitter ordentligt.
3. Rotera talröret tills det är riktat mot hakan.
23
1
28
15c
m
30c
m
The minimum recommended separation distance
is shown above.
IMPORTANT: Incorrect positioning can cause noise
and interference problems.
Der empfohlene Mindestabstand wird oben
angegeben.
WICHTIG: Eine falsche Positionierung kann zu
Störgeräuschen und Interferenzen führen.
Den anbefalede minimumafstand mellem
enhederne vises ovenfor.
VIGTIGT: Ved forkert placering kan der opstå
problemer med støj og interferens.
Arriba se indica la distancia mínima de separación
recomendada.
IMPORTANTE: una ubicación incorrecta puede causar
problemas de ruido e interferencias.
Suositeltu minimietäisyys on esitetty yläpuolella.
TÄRKEÄÄ: väärä sijoituspaikka voi aiheuttaa melua ja
häiriöitä.
La distance de séparation minimum recommandée
est illustr
ée ci-dessus.
IMPORTANT : un positionnement incorrect peut
pr
o
voquer des problèmes sonores et des
interferences
Di seguito, viene indicata la distanza minima
consigliata.
IMPORTANTE: un posizionamento non corretto
potrebbe provocare disturbi audio e interferenze.
De minimaal aanbevolen tussenruimte is
hierboven weergegeven.
BELANGRIJK: Onjuiste plaatsing kan ongewenste
bijgeluiden en storingen veroorzaken.
Minste anbefalte avstand vises ovenfor.
VIKTIG: Feil plassering kan forårsake problemer med
støy og interferens.
A distância mínima recomendada de separação é
indicada anteriormente.
IMPORTANTE: o posicionamento incorrecto pode
causar problemas de ruído e interferência.
Det minsta rekommenderade avståndet visas ovan.
VIKTIGT: Felaktig plac
ering kan orsaka problem med
brus och störningar.
33
32
2
1
OROR
OR
A
B
1. Per associare un’altra cuffia alla stessa base, è
necessario attivare la funzione di associazione
multipla. Premere a lungo (5 secondi) il pulsante
per la regolazione secondaria del volume verso
l’alto sul retro della base finché l’indicatore
luminoso di alimentazione non lampeggia.
2. Posizionare una cuffia carica sul supporto di
ricarica; l’indicatore rosso sulla base lampeggia
per 2 secondi se la funzione di associazione
multipla è abilitata. Dopo 10 secondi, pr
emere il
pulsante di regolazione del volume di ascolto “+”
o “-” per 3 secondi finché l’indicatore luminoso
di conversazione non lampeggia per segnalare la
modalità di associazione; l’indicatore si spegne
una volta effettuata l’associazione. Ripetere i
passi 1 e 2 se il collegamento tra la cuffia e la
base non viene eseguito dopo aver premuto il
pulsante di controllo.
NOTA: solo l’ultima cuffia associata funziona con la
base. Quando si attiva o disattiva questa funzione, è
necessario DISATTIVARE la modalità di conversazione
(ad esempio, durante una chiamata).
Per disattivare la funzione di associazione multipla,
premere a lungo (5 secondi) il pulsante per la
regolazione sec
ondaria del volume verso il basso
finché l’indicatore luminoso di aliment
azione non
lampeggia.
1. Als u een andere headset op hetzelfde
basisstation wilt afstemmen, moet eerst de
functie voor het afstemmen bij verwisselen van
headset worden ingeschakeld. Houd de
omhoogknop voor de fijnafstelling van het
spraakvolume net zolang ingedrukt (5 sec.)
totdat het voedingslampje knippert. Deze knop
bevindt zich aan de achterzijde van het
basisstation.
2. Plaats een opgeladen headset in de
oplader/houder. Het rode indicatielampje op het
basisstation gaat 2 seconden lang knipperen als
de functie voor het afstemmen bij verwisselen
van headset is ingeschakeld. Binnen 10
seconden moet u de knop “+” of “-” voor het
luistervolume 3 seconden ingedrukt houden
totdat het spraakindicatielampje op de headset
aangeeft dat de afstemmodus actief is en weer
uitgaat als het afstemmen gelukt is. Herhaal
stap 1 en 2 als headset en basisstation na een
druk op de gespreksknop geen verbinding
maken.
OPMERKING: alleen de headset die als laatste is
afgestemd op het basisstation werkt. Het apparaat
mag NIET in de spreekstand staan als u deze functie
wilt in- of uitschakelen (dus tijdens een
telefoongesprek kan dit niet).
Als u de functie voor het afstemmen bij
verwisselen van headset wilt uitschakelen, houdt u
de
omlaagknop voor de fijnafstelling van het
spraakvolume net zolang ingedrukt (5 sec.) totdat
het voedingslampje knippert.
1. Hvis du vil koble et annet hodesett til samme
baseenhet, må du først aktivere funksjonen for
flerskift-sammenkobling. Trykk på og hold nede
opp-knappen for små justeringer av talevolum (5
sek) på baksiden av baseenheten, helt til
strømindikatoren blinker.
2. Sett et ladet hodesett i ladeholderen. Den røde
indikatorlampen på baseenheten blinker i to
sekunder hvis funksjonen for flerskift-
sammenkobling er aktivert. Innen ti sekunder
trykker du enten på lyttevolumknappen + eller - i
tre sekunder helt til taleindikatoren på hodesettet
lyser for å indikere sammenkoblingsmodus. Den
slukkes igjen når sammenkoblingen er utført.
Gjenta trinn 1 og 2 hvis hodesettet og baseenheten
ikke kobles sammen når du trykker på
ringekontrollknappen.
MERK: Det er bare hodesettet som sist ble koblet
sammen, som fungerer med baseenheten. Du må
IKKE være i talemodus (dvs. “i telefonen”) når du
aktiverer eller deaktiverer denne funksjonen.
Hvis du vil deaktivere funksjonen for flerskift-
sammenkobling, trykker du på og holder nede
ned-knappen for små justeringer av talevolum
(5 sek) helt til strømindikatoren blinker.
1. Para emparelhar outro auricular com a mesma
base, tem primeiro de activar a funcionalidade de
emparelhamento multicomutação. Faça uma
pres
são longa (5 seg.) sobre o botão de pequeno
ajuste do volume da voz
para cima na parte de
trás da base até a luz indicadora de alimentação
ficar intermitente.
2. Coloque um auricular carregado no suporte de
carr
egamento e a luz indicadora vermelha da
base fica intermitente por 2 segundos se a
funcionalidade de emparelhamento
multicomutação estiver activada. Passados 10
segundos, prima o botão do volume de audição
“+” ou “-” durante 3 segundos até o indicador de
conversação do auricular se acender para indicar
o modo de emparelhamento, e apaga-se após um
emparelhamento bem sucedido. Repita os passos 1
e 2 se o auricular e a base não estabelecerem a
ligação quando o botão de controlo da chamada
for premido.
NOTA: Apenas o último auricular emparelhado funciona
com a base. Você NÃO deve estar no modo de
conversação (ou seja, em uma chamada) ao ativar ou
desativar esta função.
Para desactiv
ar a funcionalidade de emparelhamento
multicomutação, faça uma pressão longa (5 seg.)
sobre o botão de pequeno ajuste do volume da voz
para baixo até a luz indicadora de alimentação ficar
int
ermitente.
1. Om du vill matcha ännu ett headset med
basenheten måste du först aktivera funktionen
Multi-shift-matchning. Tryck i minst fem
sekunder på
upp-knappen för finjustering
av volymen på basenhetens baksida tills
strömindikatorn börjar blinka.
2. När du placerar ett laddat headset i
laddningsklykan kommer den röda
indikatorlampan på basenheten att blinka
i två sekunder om funktionen för Multi-shift-
matchning är aktiverad. Sedan trycker du inom
tio sekunder på någon av knapparna “+” eller
“-” för lyssningsvolym i tre sekunder tills
talindikatorlampan på headsetet tänds. När
matchningen är fullföljd släcks lampan.
Upprepa steg 1 och 2 om headsetet och
basenheten inte matchas när samtalsknappen
trycks ned.
OBS! Bara det headset som matchats senast
fungerar tillsammans med basenheten.
Samtalsläget får INTE vara aktiverat när du
aktiverar eller avaktiverar den här funktionen.
Om du vill avaktivera funktionen Multi-shift-
matchning trycker du i fem sekunder på
ned-knappen för finjustering av volymen tills
strömindikatorn börjar blinka.
37
36
Senza dispositivo di risposta automatico
Per eseguire una chiamata:
1.
Sollevare la cornetta. Verificare che vi sia il segnale
di centrale (in caso contrario, verificare la
compatibilità, consultare pagina 43).
2. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sull’auricolare. L’indicatore luminoso sulla base e
sull’auricolar
e dovrebbe accendersi a indicare che
il collegamento è riuscito. L’auricolare emette il
segnale di centrale. Digitare il numero utilizzando
la t
astiera del telefono.
Per rispondere a un chiamata:
1. Sollevare la cornetta.
2.. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sulla cuffia per rispondere alla chiamata.
Per terminare la chiamata:
Premere il pulsante di controllo delle chiamate sulla
cuffia, quindi riagganciare la cornetta.
NOTA: Se si riscontrano problemi di comunicazione,
verificare la compa
tibilità (pagina 43).
Zonder telefoonhoorn-lifter:
Een oproep plaatsen:
1.
Neem de telefoonhoorn van de haak. U dient met
de telefoonhoorn een kiestoon te horen (zo niet,
raadpleeg de compatibiliteit – pagina 43).
2. Druk op de gespreksknop op de headset. Het
spraakindicatielampje op het basisstation en op
de headset moet nu gaan branden, wat aangeeft
dat er verbinding is. U dient door de headset een
kiestoon te horen. Toets op de telefoon het
gewenste nummer in.
Een gesprek aannemen:
1.
Neem de telefoonhoorn van de haak.
2. Druk op de gespreksknop van de headset om
het gesprek aan te nemen.
Als u een gesprek wilt beëindigen:
Drukt u op de gespreksknop van de headset en
legt u vervolgens de telefoonhoorn weer op de haak.
OPMERKING: Indien u of de ontvanger problemen
ondervindt met het geluid, raadpleegt u de
compatibiliteit (pagina 43).
1
2
Uten håndsettløfter:
Slik ringer du:
1.
Løft av håndsettet. Du skal høre summetonen
gjennom håndsettet (hvis ikke, kontrollerer du
kompatibiliteten - se side 43).
2. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet.
Taleindikatorlampene på basen og hodesettet skal
tennes for å angi at sammenkoblingen var
vellykket. Du skal høre summetonen gjennom
hodesettet. Slå nummeret på telefontastaturet.
Slik svarer du på en samtale:
1. Løft av håndsettet.
2. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet
for å svare på en samtale.
Når du skal avslutte en samtale:
Trykker du på ringekontrollknappen på hodesettet
og legger det på.
MERK: Hvis enten du eller mottakeren har problemer
med å høre, kontrollerer du kompatibiliteten (side 43).
Sem Suporte de Atendimento do Microauscultador:
Para fazer uma chamada:
1.
Tire o microauscultador do gancho. Deve ouvir o
sinal de marcação através do microauscultador
(caso contrário, verifique a compatibilidade—
consulte a página 43).
2. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular. As luzes indicadoras de conversação
devem acender-se na base e no auricular,
indicando uma ligação bem sucedida. Deve ouvir
o sinal de marcação através do auricular. Marque
o número utilizando o teclado do telefone.
Para atender uma chamada:
1. Tire o microauscultador do gancho.
2. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular para atender uma chamada.
Para terminar uma chamada:
Prima o botão de controlo de chamadas, depois
desligue o microauscultador.
NOTA: Se o emissor ou o receptor da chamada
tiverem problemas em ouvir, verifique a compati-
bilidade (página 43).
Utan lurlyftare:
Så här ringer du:
1
.
L
yft av luren. Uppringningstonen ska höras
genom luren (om den inte gör det kontrollerar
du kompatibiliteten – se sidan 43).
2. Tryck på headsetets samtalsknapp.
Talindikatorlamporna på basenheten och
headsetet bör tändas, vilket indikerar en
anslutning. Uppringningstonen ska höras
genom headsetet. Slå numret med knappsatsen
på telefonen.
Så här svarar du:
1. Lyft av luren.
2. Svara på ett samtal genom att trycka på
headsetets samtalsknapp.
Avsluta ett samtal:
genom att trycka på headsetets samtalsknapp
och lägg sedan på lur
en.
OBS! Om du eller personen i andra änden har svårt
att höra kontrollerar du kompatibiliteten (sidan 43).
41
40
Met telefoonhoorn-lifter (optioneel):
A.
De installatie van de telefoonhoorn-lifter testen:
1. Druk op de gespreksknop op de headset om de
telefoonhoorn-lifter te activeren en de
t
elefoonhoorn van de haak te nemen. U dient de
gesprekstoon te horen als de telefoonhoorn hoog
genoeg is opgetild.
2. Als u geen kiestoon hoort, moet u de hoogte van
de telefoonhoorn-lifter of de positie van de lifter
onder de hoorn aanpassen. Als u nog steeds geen
kiestoon hoort, moet u wellicht de verlengarm
installeren (zie pagina 63) of de compatibiliteit
controleren (zie pagina 43).
Gebruik montagetape om de telefoonhoorn-lifter
op de juiste positie vast te maken.
B. Een oproep plaatsen/aannemen:
1. Druk op de gespreksknop om de telefoonhoorn-
lifter op te tillen.
2. Gebruik het toetsenblok van de telefoon om het
nummer te kiezen.
Als u een gesprek wilt beëindigen, drukt u op de
gespreksknop om de telefoonhoorn-lifter te laten
zakken. (De verbinding wordt verbroken).
OPMERKING: Indien u o
f de ontvanger problemen
ondervindt met het geluid, r
aadpleegt u de
compatibiliteit (pagina 43).
Med håndsettløfter
A.
Slik tester du at håndsettløfteren er stilt riktig inn:
1. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet for
å aktivere håndsettløfteren og løfte håndsettet fra
telefonen. Du skal høre en ringetone hvis
håndsettet er løftet høyt nok.
2. Hører du ingen ringetone, justerer du
håndsettløfterens høydebryter eller flytter på
løfteren under håndsettet. Hvis du fremdeles ikke
hører noen summetone, kan det være nødvendig å
sett
e inn forlengerarmen (se side 63) eller
kontrollere kompatibiliteten (side 43).
Bruk festetape til å holde håndsettløfteren på plass.
B. Slik ringer/svarer du på en samtale:
1. Trykk på ringekontrollknappen for å løfte
håndsettløfteren.
2. Slå nummeret på telefontastaturet.
Når du skal av
slutte en samtale, trykker du på
ringekontrollknappen f
or å senke håndsettløfteren.
(Telefonen legges på).
MERK: Hvis enten du eller mottakeren har problemer
med å høre, kontrollerer du kompatibiliteten (side 43).
Com Suporte de Atendimento do Microauscultador
A.
Para testar primeiro a configuração correcta
d
o suporte de atendimento:
1. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular para activar o suporte de atendimento
e levante o microauscultador do telefone. Deve
ouvir o sinal de marcação se o microauscultador
for levantado suficientemente alto.
2. Se não ouvir o sinal de marcação, ajuste o
interruptor de altura do suporte de atendimento
ou reposicione o suporte de atendimento sob
o microauscultador. Se mesmo assim não ouvir
o sinal de marcação, pode precisar de introduzir
um braço extensivo (consulte a página 63) ou
verifique a compatibilidade (página 43).
Utilize a fita de montagem para fixar o suporte
de atendimento na sua posição.
B. Para fazer/atender uma chamada:
1. Prima o botão de c
ontrolo de chamadas para
levantar o suporte de atendimento.
2. Utilize o teclado do telefone para marcar
o número.
Para terminar uma chamada, prima o botão de
controlo de chamadas para descer o suporte de
atendimento. (O telefone desliga-se).
NOTA: Se o emissor ou o receptor da chamada
tiverem probl
emas em ouvir, verifique a
compatibilidade (página 43).
Med lurlyftare
A.
Så här kontrollerar du att lurlyftaren är korrekt
installerad:
1. Tryck på headsetets samtalsknapp så att
lurlyftaren aktiveras och lyft upp luren från
telefonen. Samtalston ska höras om luren lyfts
tillräckligt högt.
2. Om du inte hör någon samtalston anpassar
du lurlyftarens höjdinställning eller justerar
lurlyftarens placering under luren. Om du
fortfarande inte hör någon samtalston kan
du behöva montera en förlängningsarm
(se sidan 63) ell
er kontrollera kompatibiliteten
(sidan 43).
Montera lurlyftaren stabilt i läge med fästtejp.
B. Så här ringer/svarar du:
1. Tryck på samtalsknappen så att lurlyftaren
lyfter luren.
2. Slå numret med telefonens knappsats.
Avsluta ett samtal genom att trycka på
samtalsknappen så att lurlyftaren sänker luren.
(Telefonen läggs på).
OBS! Om du eller personen i andra änden har svårt
a
tt hör
a k
on
tr
ollerar du kompatibiliteten (sidan 43).
Avec levier décroché du combiné (en option) :
A.
Commencez par vérifier l’installation du levier
décroché du combiné :
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel de
l’oreill
ette afin d’activer le levier décroché du
combiné, puis décrochez le combiné. La tonalité
doit se faire entendre si le combiné est
suffisamment en hauteur par rapport à la base.
2. Si ce n’est pas le cas, réglez l’interrupteur de
hauteur du levier décroché du combiné ou
vérifiez sa position sous le combiné. Si vous
n’entendez toujours pas de tonalité, procédez à
l’insertion de la perche d’extension (reportez-
vous à la page 62) ou à une vérification de
compatibilité (reportez-vous à la page 43).
Utilisez de l’adhésif de montage afin de fixer
correctement le levier décroché du combiné.
B. Pour passer ou prendre un appel :
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel pour
décrocher le levier décroché du combiné.
2. Utilisez le clavier du téléphone pour composer le
numéro souhaité.
Pour mettre fin à un appel, appuyez sur le bouton
de contrôle d’appel pour raccrocher le levier
décroché du combiné (Le téléphone se raccroche
également).
REMARQUE : Si le son en réception est peu audible
p
our vous ou votre interlocuteur, procédez à une
vérification de compatibilité (reportez-vous à la
page 43).
Con dispositivo di risposta automatico
A.
Per verificare la corretta configurazione del
dispositivo di risposta automatico:
1. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sulla cuffia per attivare il dispositivo di risposta
automatico e sollevare la cornetta. Se la cornetta
è stata sollevata a sufficienza, è possibile udire il
segnale di centrale.
2. Se non viene emes
so alcun segnale, regolare
l’altezza del dispositivo di risposta automatico o
riposizionare il dispositivo sotto la cornetta. Se il
segnale di centrale non è ancora percepibile,
potrebbe essere necessario inserire il braccio
estensibile (vedere pagina 63) o verificare la
compatibilità (pagina 43).
Utilizzare il nas
tro di montaggio per posizionare in
modo sicuro il dispositivo di risposta automatico.
B. Per eseguire/rispondere a una chiamata:
1. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
per sollevare il dispositivo di risposta
automatico.
2. Utilizzare la tastiera del telefono per digitare il
numero.
Per terminare una chiamata, premere il pulsante di
controllo delle chiamate per abbassare il
dispositivo di risposta automatico (il telefono sarà
riagganciato).
NOTA: Se si riscon
trano problemi di comunicazione,
verificare la compatibilità (pagina 43).
1
2
2
1
1
2
2
1
43
42
HUOMAUTUS: Yhteensopivuuskytkimen
tehdasasetukseksi on asetettu 1, jotta laite toimisi
useimpien puhelinten kanssa. Jos et kuitenkaan kuule
valintaääntä, jos soittaja tai puhelun vastaanottaja
kuulee äänen huonosti tai jos linjalta kuuluu surinaa
tai suhinaa, noudata seuraavia ohjeita.
Jos kuulokkeesta ei kuulu valintaääntä, käännä
puhelimen asetussäädintä kolikolla tai
ruuvimeisselillä, kunnes kuulet sen.
Tarkista, että
n
umero on merkin kohdalla.
S
oita jollekin tutullesi. Säädä puhuessasi
asetussäädintä vuorotellen kaikkiin neljään
asentoon. Valitse asento, jossa ääni kuuluu parhaiten
sekä sinun että vastaanottajan kuulokkeesta.
REMARQUE : le réglage de compatibilité « 1 » est
effectué en usine pour un fonctionnement avec la
plupart des téléphones. Si, en revanche, vous
n’entendez pas de tonalité, si vous ou votre
interlocuteur avez des problèmes de réception ou si un
bourdonnement ou un sifflement se fait entendre,
veillez à suivre les instructions ci-dessous.
Si vous n’entendez pas de tonalité dans votre
oreillette, tournez le cadran de configuration à l’aide
d’une pièce de monnaie ou un petit tournevis jusqu’à
l’obtenir.
Assurez-vous qu’un chiffre soit dans l’axe
de l’indicateur de position.
Appelez un correspondant. Tout en discutant, testez
les 4 positions du cadran de configuration.
Sélectionnez la position qui fournit la meilleure
qualité sonore pour vous et votre interlocuteur.
NOTA: per la maggior parte dei telefoni, l’impostazione
di compatibilità predefinita è “1”. Tuttavia, se non si
riceve il segnale di centrale, se uno o entrambi degli
interlocutori riscontrano problemi nella comunicazione
o se vengono emessi ronzii o sibili, attenersi alle
istruzioni riportate di seguito.
Se il segnale di centrale non è udibile dalla cuffia,
utilizzare una moneta o un piccolo cacciavite per
ruotare la rotellina di configurazione del telefono fino
a bloccarla.
Accertarsi di allineare un numero
all’indicatore di posizione.
Effettuare una chiamata. Durante la conversazione,
ruotare la rotellina di configurazione del telefono
nelle quattro posizioni. Selezionare la posizione che
consente la migliore qualità audio agli interlocutori.
OPMERKING: de compatibiliteitsinstelling “1” is een
fabrieksinstelling en werkt met de meeste telefoons.
Echter, als u geen kiestoon hoort, als u o
f de ontvanger
problemen ondervindt met het geluid, of als u last hebt
van brom- of sisgeluiden, volgt u de onderstaande
stappen.
Indien u geen kiestoon hoort in uw headset, kunt
u met behulp van een muntje of kleine schroeven-
draaier de configuratieregeling van uw telefoon
bijstellen tot u de kiestoon wel hoort. Zorg er voor
dat een cijfer uitgelijnd is met de positie-indicator.
Bel iemand op die u kent. Draai, terwijl u spreekt,
de configuratieregeling langs de vier posities. Zet
de regeling in de positie die de beste geluidskwaliteit
biedt voor zowel u als de ontvanger.
MERK: Kompatibilitetsinnstillingen 1 er fabrikkinnstilt
til å fungere med de fleste telefoner. Hvis du ikke hører
s
umme
tonen, hvis enten du eller mottakeren har
problemer med å høre, eller hvis du hører
summing/susing, følger du retningslinjene nedenfor.
Hvis du ikke kan høre summetonen gjennom
hodesettet, bruker du en mynt eller en liten
skrutrekker til å dreie på konfigurasjonshjulet til
telefonen helt til du kan høre den.
Pass på at et
nummer står på linje med posisjonsindikatoren.
Ring noen du kjenner. Mens du snakker, dreier du
konfigurasjonshjulet gjennom de fire posisjonene.
Velg posisjonen som gir best lydkvalitet for både
deg og den du snakker med.
NOTA: A definição de compatibilidade de “1” é definida
de fábrica para funcionar com a maioria dos telefones.
Contudo, se não ouvir o sinal de marcação, se o
emissor ou o r
eceptor da chamada não conseguirem
ouvir, ou se notar zumbidos/silvos, siga as instruções
seguintes.
Se não conseguir ouvir o sinal de marcação através
do auricular, utilize uma moeda ou uma pequena
chave de parafusos para rodar o botão de
configuração do telefone até conseguir.
Certifique-
se de que um número está alinhado com o indicador
de posição.
Faça uma chamada para alguém que conheça.
Enquanto fala, rode o botão de configuração ao
longo das quatro posições. Seleccione a posição
que proporciona o som de melhor qualidade para
si e para o receptor.
OBS! Kompatibilitetsinställningen “1” är fabriksinställd
för att fungera med de flesta t
elefonerna. Men om du
inte hör någon samtalston, om du eller personen i
andra änden har svårt att höra eller om du hör
surrande/brus följer du anvisningarna nedan.
Om du inte hör någon samtalston i headsetet
använder du ett mynt eller en liten skruvmejsel för
att vrida på konfigurationsväljaren tills du får det.
Kontrollera att konfigur
ationsindikatorn är riktad
rätt mot ett nummer.
Ring till någon du känner.
Medan du talar vrider du på konfigurationsväljaren
och provar de fyra olika inställningarna. Välj det läge
som ger bäs
t ljudkvalitet både för dig och personen i
andr
a änden.
1
2
3
4
1
2
3
4
NOTE: The compatibility setting of “1” is set at the
factory to work with most phones. However, if you do
not hear a dial tone, if either you or the recipient is
having trouble hearing, or if you experience
buzzing/hissing, please follow the directions below.
If you cannot hear a dial tone through your headset,
use a coin or small screwdriver to turn the
telephone configuration dial until you can.
Make
sure that a number is aligned with the position
indicator.
Place a call to someone you know. While speaking,
turn the configuration dial thr
ough the four
positions. Select the position that provides the best
sound quality for both you and the recipient.
HINWEIS: Die Kompatibilität wird bei den meisten
Telefonen ab Werk auf „1” eingestellt. Wenn jedoch
kein Freizeichen ertönt bzw. Sie oder Ihr
Gesprächspartner Störgeräusche wahrnehmen,
befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen.
Wenn Sie über Ihr Headset kein Freizeichen hören,
drehen Sie mithilfe einer Münze oder eines kleinen
Schraubendrehers den Konfigurationsdrehschalter
des Telefons bis Sie den Wählton hören können.
Stellen Sie sicher, dass der eingestellte Wert an
der Positionsanzeige ausgerichtet ist.
Tätigen Sie einen Anruf und drehen Sie während
des Gesprächs den Konfigurationsdrehschalter auf
alle vier Positionen. Wählen Sie die Position aus,
die Ihnen und Ihrem Gesprächspartner die beste
T
onqualität bietet.
BEMÆRK: Kompatibilitetsindstillingen “1” er angivet
fra fabrikken, for at sikre kompatibilitet med de fleste
telefoner. Hvis der imidlertid ikke lyder en klartone,
eller hvis enten du eller modtageren har problemer
med at høre samtalen eller du kan høre susen eller
hvislen, skal du følge vejledningen nedenfor.
Hvis du ikke kan høre en klartone i headsettet, skal
du ved hjælp af en mønt eller en lille skruetrækker
dreje på konfigurationsdrejeknappen på telefonen,
indtil du kan høre en klartone. Kontroller, at der
står et tal ud for positionsindikatoren.
Ring til en, du kender. Mens du taler, skal du prøv
e
hver af de fire positioner på konfigurations-
drejeknappen. Vælg den indstillingsmulighed, som
giver den bedste lyd for både dig og modtageren.
NOTA: el ajuste de compatibilidad 1, predeterminado
de fábrica, funciona con la mayoría de los teléfonos.
No obstante, si no oye ningún tono de llamada, si
quien realiza o quien recibe la llamada no puede
escuchar nítidamente la conversación, o si oye un
zumbido o silbido, siga las instrucciones que se
indican a continuación.
Si no oye un tono de llamada en el auricular, utilice
una moneda o un destornillador pequeño para
ajustar el regulador de configuración del teléfono
hasta que encuentre una posición que solucione el
problema.
Asegúrese de que haya un número
alineado con el indicador de posición.
Realice una llamada. Durante la conversación,
pruebe las cuatr
o posiciones del regulador de
configuración y seleccione la que ofrezca el sonido
de mejor calidad para ambos.
45
44
REMARQUE : veillez à régler le volume du téléphone
sur la moitié de la plage avant de procéder au réglage
du volume du système CS70.
1. Réglage par petits paliers
Utilisez les boutons « + » et « – » afin de régler le
volume d’écoute par petits paliers.
REMARQUE : Vous devez être en mode conversation
(c’est-à-dire en train de passer un appel) pour
procéder aux ajustements.
2. Réglage par grands paliers
Utilisez le contrôle de réglage de volume d’écoute
par grands paliers à l’arrière de la base pour un
réglage par grands paliers.
REMARQUE : le chiffre 1 correspond au réglage
le plus fort.
4 est le niveau minimum.
NOTA: accertarsi di impostare il volume del telefono
su un livello medio prima di regolare il volume del
sistema CS70.
1. Regolazione secondaria
Premere i pulsanti “+” e “–” per regolare il volume
di ascolto con piccoli incrementi graduali.
NOTA: Per eseguire la regolazione, è necessario
attivare la modalità di conversazione (ad esempio,
durante una chiamata.
2. Regolazione principale
Utilizzare il controllo del volume di asc
olto
principale posto sul retro della base per regolare il
volume con incrementi maggiori.
NOTA: 1 è il livello maggiore.
4 è l’impostazione minima.
OPMERKING: zet de volumeregeling van de telefoon
eerst half open voordat u het volume van de CS70
aanpast.
1. Fijnafstelling
Druk op de knoppen “+” en “–” om het
luistervolume af te stellen met kleine stappen.
OPMERKING: Het apparaat moet in de spreekstand
staan om dit te kunnen aanpassen (dus dat kan
alleen tijdens een telefoongesprek).
2. Hoofdafstelling
Gebruik de hoofdafstellingsregeling voor het
luistervolume op de achterkant van het
basisstation voor het afstellen met grote stappen
OPMERKING: 1 is het maximumvolume.
De laagste instelling is 4.
MERK: Pass på at du stiller inn telefonvolumet til
mellomområdet før du justerer volumet til CS70.
1. Små justeringer
Trykk på knappene + og – for å justere lyttevolumet
i små trinn.
MERK: Du må være i talemodus (dvs. “i telefonen”)
for å justere.
2. Store justeringer
Bruk kontrollen for store lyttevolumjusteringer på
baksiden av baseenheten til større, trinnvise
justeringer.
MERK: 1 er høyeste innstilling.
4 er den laveste innstillingen.
NOTA: Certifique-se de que define o volume do
telefone num nível intermédio antes de ajustar o
volume do CS70.
1. Pequeno Ajuste
Prima os botões “+” e “–” para ajustar o volume de
audição em ajustes de pequenos incrementos.
NOTA: Você deve estar no modo de conversação (ou
seja, em uma chamada) para fazer ajustes.
2. Grande Ajuste
Utilize o controlo de grande ajuste do volume de
audição na parte de trás da base para ajustes de
grandes incrementos.
NOTA: 1 é a definição mais alta.
4 é a definição mais baixa.
OBS! Kontrollera att du ställt in telefonens volym i
mellanregistret innan du ställer in volymen på CS70.
1. Finjustering
Finjustera lyssningsvolymen genom att trycka på
knapparna “+” och “–”.
OBS! Samtalsläget måste vara aktiverat för att du ska
kunna göra justeringar.
2. Grundins
tällning
Gör en grundinställning av lyssningsvolymen med
grundinställningsreglaget på basenhetens baksida.
OBS! 1 ger högst volym.
4 är den lägsta inställningen.
Major Adjust
Minor Adjust
NOTE: Be sure to set your telephone’s volume at the
mid range before adjusting the CS70 volume.
1. Minor Adjust
Push on the “+” and “–” buttons to adjust listening
volume in minor incremental adjustments.
NOTE: You must be in talk mode (i.e. on a call)
to adjust.
2. Major Adjust
Use listening volume major adjust control on the
back of the base for large incremental adjustments.
NOTE: 1 is the loudest setting.
4 is the lowest setting.
HINWEIS: Stell
en Sie sicher, dass Sie die Lautstärke
des Telefons auf eine angenehme Lautstärke
eingestellt haben, bevor Sie die Lautstärke des CS70
einst
ellen.
1. Anpassen der Lautstärke (geringfügig)
Drücken Sie auf die Tasten „+” oder „–”, um die
Hörlautstärke geringfügig lauter oder leiser zu
stellen.
HINWEIS:Sie müssen sich zum Anpassen im
Gesprächsmodus (d. h. im Gespräch) befinden.
2. Anpassen der Lautstärke (in größeren Schritten)
Verwenden Sie die auf der Rückseite der
Basisstation befindliche Taste zur Anpassung der
Hörlautstärke in größeren Schritten.
HINWEIS: „1” ist die lauteste Einstellung.
„4” ist die niedrigste Einstellung.
BEMÆRK
: Kontroller, at lydstyrken på telefonen er
angivet til middel, før du justerer lydstyrken på CS70.
1. Finindstilling
Tryk på knapperne “+” og “–” for at justere
lyttelydstyrken i små trin ad gangen.
BEMÆRK: Du skal tale i telefon for at kunne justere.
2. Overordnet indstilling
Brug knappen til overordnet indstilling af
lyttelydstyrke bag på baseenheden, hvis du vil
justere lyttelydstyrken i store trin ad gangen.
BEMÆRK: 1 er den kr
aftigste indstilling.
4
er den lav
este indstilling.
NOTA: antes de ajustar el volumen del auricular
CS70, asegúrese de que el volumen del teléfono está
en un nivel intermedio.
1. Ajuste corto
Pulse los botones + y – para ajustar el volumen de
escucha en una escala de variación corta.
NOTA: Debe estar en el modo de conversación (es
decir, en una llamada) para realizar ajustes.
2. Ajuste amplio
Utilice el controlador de ajuste amplio del volumen
de escucha, situado en la parte posterior de la
base, para ajustar el volumen en una escala de
variación amplia.
NOTA: el ajuste de volumen más alto es 1.
El ajuste de volumen más bajo es
4.
HUOMAUTUS: säädä puhelimen äänenvoimakkuus
keskitasoll
e ennen CS70-kuulokkeen
äänenvoimakkuuden säätämistä.
1. Hienosäätö
Voit lisätä kuunteluvoimakkuutta asteittain
painamalla painikkeita + ja –.
HUOMAUTUS: Puhetilan on oltava käytössä (eli
puhelun on oltava käynnissä), jotta asetusta voi
säätää.
2. Äänitaso
Voit lisätä kuunteluvoimakkuuden t
asoa asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: 1 tarkoittaa suurinta
äänenvoimakkuutta.
4 on matalin asetus.
47
46
1. Réglage par petits paliers
U
tilisez le contrôle de réglage de volume à
l’émission par petits paliers à l’arrière de la base
afin de régler le volume à l’émission par petits
paliers.
REMARQUE : Vous devez être en mode conversation
(c’est-à-dire en train de passer un appel) pour
procéder aux ajustements.
2. Réglage par grands paliers
Utilisez le contrôle de réglage de volume à
l’émission par grands paliers au-dessous de la
base pour un réglage par grands paliers.
R
EMARQUE :
A
e
st le niveau minimum.
B
e
st le
réglage le plus fréquent. D est le réglage le plus fort.
1. Regolazione secondaria
Utilizzare il controllo del volume di conversazione
secondario posto sul retro della base per regolare
il volume con piccoli incrementi graduali.
NOTA: Per eseguire la regolazione, è necessario
attivare la modalità di conversazione (ad esempio,
durante una chiamata.
2. Regolazione principale
Utilizzare il controllo del volume di conversazione
principale posto sul retro della base per regolare il
volume con incrementi maggiori.
NOTA: A è l’impostazione minima. B è l’impostazione
del tono più comune. D è il livello maggior
e.
1. Fijnafstelling
Gebruik de fijnafstellingsregeling voor het
spraakvolume op de achterkant van het
basisstation voor het afstellen met kleine stappen.
OPMERKING: Het apparaat moet in de spreekstand
staan om dit te kunnen aanpassen (dus dat kan
alleen tijdens een telefoongesprek).
2. Hoofdafstelling
Gebruik de hoofdafstellingsregeling voor het
spraakvolume op de onderkant van het
basisstation voor het afstellen met gr
ote stappen.
OPMERKING: A is het minimumvolume. B is de
meest voorkomende instelling. D is het
maximumvolume.
1. Små justeringer
B
ruk kontrollen for små talevolumjusteringer på
baksiden av baseenheten til mindre, trinnvise
justeringer.
MERK: Du må være i talemodus (dvs. “i telefonen”)
for å justere.
2. Store justeringer
Bruk kontrollen for store talevolumjusteringer på
baksiden av baseenheten til større, trinnvise
justeringer.
MERK: A er den laveste innstillingen. B er den
vanligste innstillingen. D er den høyeste innstillingen.
1. Pequeno Ajuste
Utilize o controlo de pequeno ajuste do volume de
voz na parte de trás da base para ajustes de
pequenos incrementos.
NOTA: Você deve estar no modo de conversação (ou
seja, em uma chamada) para fazer ajustes.
2. Grande Ajuste
Utilize o controlo de grande ajuste do volume de
voz na parte de baixo da base para ajustes de
grandes incrementos.
NOTA: A é a definição mais baixa. B é a definição
mais comum. D é a definição mais alta.
1. Finjustering
Finjustera lyssningsvolymen med
finjusteringsreglaget på basenhetens baksida.
OBS! Samtalsläget måste vara aktiverat för att du ska
kunna göra justeringar.
2. Grundinställning
Gör en grundinställning av lyssningsvolymen
med grundinställningsreglaget längst ner på
basenheten.
OBS! A är den lägsta inställningen.B är den
vanligaste inställningen.D ger den högsta volymen.
Major Adjust
Minor Adjust
1. Minor Adjust
Use the speaking volume minor adjust control on
the back of the base for minor incremental
adjustments.
NOTE: You must be in talk mode (i.e. on a call)
to adjust.
2. Major Adjust
Use the speaking volume major adjust control on
the bottom of the base for large incremental
adjustments.
NOTE: A is the lowest setting. B is the most common
setting. D is the loudest setting.
1. Anpassen der Lautstärke (geringfügig)
Verw
enden Sie die auf der Rückseite der
Basisstation befindliche Taste zur geringfügigen
Anpassung der Sprechlautstärke.
HINWEIS:Sie müssen sich zum Anpassen im
Gesprächsmodus (d. h. im Gespräch) befinden.
2. Anpassen der Lautstärke
(in größeren Schritten)
Verwenden Sie die auf der Unterseite der
Basisstation befindliche Taste zur Anpassung der
Sprechlautstärke in größeren Schritten.
HINWEIS: „Aist die niedrigste Einstellung.
„B” ist die häufigste Einstellung.
„D” ist die lauteste Einstellung.
1. Finindstilling
Brug knappen til finindstilling af t
alelydstyrke bag
på baseenheden, hvis du vil justere lydstyrken i
små trin ad gangen.
BEMÆRK: Du skal tale i telefon for at kunne justere.
2. Overordnet indstilling
Brug knappen til finindstilling af t
alelydstyrke bag
på baseenheden, hvis du vil justere lydstyrken i
små trin ad gangen.
BEMÆRK: A er den svageste indstilling. B er den
mest almindelige indstilling. D er den kraftigste
indstilling.
1. Ajuste corto
Utilice el controlador de ajuste corto del volumen
de conversación, situado en la parte posterior de la
base, para ajustar en volumen en una escala de
variación corta.
NOTA: Debe estar en el modo de conversación (es
decir, en una llamada) para realizar ajustes.
2. Ajuste amplio
Utilice el controlador de ajuste amplio de volumen
de conversación, situado en la parte posterior de la
base, para ajustar en volumen en una escala de
variación amplia.
NOTA: el ajuste de volumen más bajo es A. El ajuste
de volumen más común es
B. El ajuste de volumen
más alto es D.
1. Hienosäätö
Voit lisätä puheen äänenvoimakkuutta asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: Puhetilan on oltava käytössä (eli
puhelun on oltava käynnissä), jotta asetusta voi
säätää.
2. Äänitaso
Voit lisätä puheen äänenvoimakkuutta asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: A on matalin asetus. B on yleisimmin
käytetty asetus. D tarkoittaa voimakkainta
ääniasetusta.
49
48
Answering/
ending calls
Ascending/descending tones,
2 tones at limit
Short press call
control button
Long press
key
(3 seconds)
Press
+
to increase
or
to decrease
Mid tone
Low battery
warning
Replace headset in
charging cradle
1 tone every 10
seconds
Mute
L
istening volume
minor adjust
Feature Action Tone
Out of range
warning, when
on active call
Move closer to base
2 tones
3 mid tones = Mute
3 low tones = Unmute
NOTE: Tones repeat every
30 seconds when muted.
Incoming call
notification*
Press call control
button to answer call
3 repetitive tones
* Only works when using optional Handset Lifter.
N/A
N/A
Key
To mute headset, long press the volume down
button (3 seconds). Press again to unmute.
Talk indicator light on base will flash while muted.
You will hear 3 rapid beeps every 30 seconds to
indicate that mute is on.
Halten Sie zum Stummschalten des Headsets die
Taste zum Verringern der Lautstärke 3 Sekunden
lang gedrückt. Um die Stummschaltung
aufzuheben, drücken Sie erneut auf diese Taste.
Während der Stummschaltung des Headsets blinkt
die Gesprächsleuchtanzeige.
Alle 30 Sekunden erklingen 3 schnell aufeinander
folgende Pieptöne, die darauf hinweisen, dass das
Headset stummgeschaltet ist.
Hvis du vil deaktivere lyden på headsettet, skal du
trykke på knappen Lydstyrke ned i tre sekunder.
Tryk på knappen igen for at aktivere lyden.
Baseenhedens indikatorlampe for tale blinker,
mens lyden er deaktiveret.
Der lyder 3 hurtige bip hvert 30. sekund for at
angive, at lydløs er aktiveret.
Para activar la función Mute del auricular,
mantenga pulsado el botón de bajar el volumen
dur
ante tres segundos. Vuelva a pulsarlo para
desactivar la función Mute.
Cuando la función Mute está activada, la luz
indicadora de conversación de la base parpadea.
Oirá tres avisos acústicos rápidos cada 30 segundos,
lo que significa que la función Mute está activada.
Voit mykistää kevytkuulokkeen painamalla
äänenvoimakkuuden vähennyspainiketta (3 sekuntia).
Mykistys poistetaan painamalla painiketta uudelleen.
Tukiasemassa oleva puheen merkkivalo vilkkuu,
kun mykistys on käytössä.
Kolme nopeaa äänimerkkiä 30 sekunnin välein
ilmoittaa, että mykistys on käytössä.
Pour activer la fonction secret de l’oreillette,
effectuez une pression prolongée (3 secondes) sur
le bouton de diminution du volume. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour désactiver la fonction.
Le témoin d’appel de la base clignote lorsque la
fonction secret est activée.
Vous entendrez trois bips rapprochés, toutes les 30
secondes, indiquant que le mode secret est activé.
Per escludere il microfono dell’auricolare, premere
a lungo il pulsante del volume (3 secondi). Per riatti-
vare il microfono, premere nuovamente il pulsante.
Quando il microfono viene disattivato, l’indicatore
luminoso di conversazione sulla base lampeggia.
Tre rapidi segnali acustici a intervalli di 30 secondi
indicano che il microfono è disattivato.
Als u de headset wilt dempen, houdt u de
omlaagknop voor het volume lang ingedrukt (3
seconden). Druk nogmaals op de knop om de
demping weer op te heffen.
Het spraakindicatielampje op het basisstation
knippert zolang de mutefunctie is ingeschakeld.
Drie snelle geluidssignalen om de 30 seconden
geven aan dat de mutefunctie aan staat.
Hvis du vil dempe lyden i hodesettet, trykker du på
volum ned-knappen (tre sekunder). Trykk en gang
til for å oppheve dempingen.
Taleindikatorlampen på baseenheten blinker under
demping.
Du hører tre raske pipetoner hver 30. sekund som
indikerer at dempingen er på.
Para cort
ar o som do auricular, fa uma pressão
longa no botão de volume para baixo (3 segundos).
Prima novamente para anular o corte de som.
A luz indicadora de conversação na base fica
intermitente durante o corte de som.
Ouvirá 3 bips a cada 30 segundos para indicar que
o corte de som está activado.
Om du vill använda sekretess för headsetet trycker
du länge på knappen volym ned (3 sekunder). Akt-
ivera ljudet igen genom att trycka på knappen igen.
Basenhetens samtalsindikator blinkar när
sekretess används.
Tre snabba pipsignaler hörs var 30:e sekund som
en indikering på att sekretess används.
Headset Mute
53
52
Fijnafstellen van het
luistervolume
Mutefunctie
Oproep
aannemen/beëindigen
Waarschuwing voor laag
batterijniveau
Waarschuwing voor buiten
bereik - tijdens een gesprek
Waarschuwing voor
binnenkomend gesprek*
Functie
Handeling Toon
Druk op + om te verhogen
of om te verlagen
Druk lang op (3 seconden)
Druk kort op de
gespreksknop.
Plaats de headset weer
in de oplader/houder
Verklein de afstand tot het
basisstation
Druk op de gespreksknop om
de oproep te beantwoorden
Stijgende/dalende geluidssignalen,
2 bij maximumniveau
3 middelhoge signalen =
mutefunctie inschakelen
3 lage signalen =
mutefunctie uitschakelen
OPMERKING: als mute is
ingeschakeld, wordt het signaal
om de 30 seconden herhaald.
Middelhoog geluidssignaal
1 signaal om de 10 seconden
2 geluidssignalen
3 repeterende geluidssignalen
N/A
N/A
* Werkt alleen wanneer u de optionele telefoonhoorn-lifter gebruikt.
Knop
Små justeringer av
lyttevolum
Dempe
Svare på/avslutte
samtaler
Advarsel om lavt
batterinivå
Utenfor rekkevidde-advarsel
– i en aktiv samtale
Varsel om
innkommende samtale*
Handling Tone
Trykk på + for å heve eller –
for å senke
Trykk på knappen –
(tre sekunder)
Trykk raskt på ringekon-
trollknappen
Sett hodesettet tilbake i
ladeholderen
Flytt deg nærmere baseen-
heten
Trykk på ringekontrollknappen
for å svare på et anrop
Stigende/synkende toner,
to toner ved grensen.
Tre middels toner = Demp
Tre lave toner = Opphev demping
MERK: Tonene gjentas hvert 30.
sekund under demping.
Middels tone
Én tone hvert 10. sekund
To toner
Tre gjentatte toner
N/A
N/A
* Fungerer bare når du bruker den valgfrie håndsettløfteren.
Forklaring Funksjon
V
olume d'écoute,
réglage par petits paliers
Touche secret
Prise ou interruption
d'appels
Avertissement de batterie
faible
Avertissement d'utilisation
hors du rayon de portée
(en cours de conversation)
Avertissement d'appel
entrant*
Caractéristique Action Tonalité
A
ppuyez sur « + » pour
augmenter ou sur « »
p
our diminuer.
Effectuez une pression
prolongée sur le bouton
« » (pendant 3 secondes).
Appuyez sur le bouton
de contrôle d'appel.
Placez de nouveau l'oreillette
sur le socle chargeur.
Approchez-vous de la base.
Appuyez sur le bouton
de contrôle d'appel pour
répondre à un appel.
T
onalités ascendantes ou
descendantes, 2 tonalités
p
our le son maximal
3 tonalités moyennes =
fonction secret activée
3 tonalités faibles =
fonction secret désactivée
REMARQUE : les tonalités sont
répétées toutes les 30 secondes
lorsque la fonction secret est activée.
Tonalité moyenne
1 tonalité toutes les 10 secondes
2 tonalités
3 tonalités
N/A
N/A
* Fonctionne uniquement lors de l'utilisation d'un levier décroché du combiné en option.
Touche
Regolazione secondaria
del volume di ascolto
Esclusione microfono
Risposta/termine delle
chiamate
Avviso di carica
in esaurimento
Avviso del rilevamento
del limite di portata -
durante una chiamata
Notifica di chiamate
in entrata*
Caratteristiche Azione Tono
Premere il pulsante + per
aumentare o per ridurre
Premere a lungo questo
tasto (3 secondi)
Premere brevemente il pulsante
di controllo delle chiamate
Sostituire la cuffia nel
supporto di ricarica
Avvicinarsi alla base
Premere il pulsante
di controllo delle chiamate
per rispondere a una chiamata
Toni ascendenti/discendenti,
2 toni al raggiungimento del limite
3 toni medi = Esclusione microfono
3 toni bassi = Riattivazione microfono
NOTA: quando il microfono non è attivo,
i toni vengono ripetuti ogni 30 secondi.
Tono medio
1 tono ogni 10 secondi
2 toni
3 toni ripetuti
N/A
N/A
* Disponibile solo se si utilizza il dispositivo di risposta automatico opzionale.
Legenda
It
Conversazione/esclusione del microfono
Ricarica
Nl
Spraakstand/gedempt
Opladen
Waarschuwing voor buiten bereik - tijdens een gesprek
No
Tale/dempet
Lader
Utenfor rekkevidde-advarsel i en aktiv samtale
Pt
Conversação/Corte de Som
Carregamento
Aviso de fora de alcance - com chamada activa
se
Samtal/sekretess
Laddning
Avståndsvarning - vid aktivt samtal
57
56
IT INDICATORI LUMINOSI
DELLA BASE
C
onversazione/esclusione del microfono (verde)
A
ccensione (rosso)
R
icarica (ambra)
S
pia
Lampeggia in ambra
A
mbra fissa
Rosso fissa
Verde fissa
Lampeggia in verde
A
zione
Ricarica
C
arica completata
Accensione
Conversazione
Esclusione microfono
NO
INDIKATORLAMPER
Tale/dempet (gr
ø
nn)
Strøm (rød)
Lader (gul)
NL WAARSCHUWINGSLAMPJES
BASISSTATION
Spraakstand/gedempt (Groen)
Voeding (Rood)
Opladen (Oranje)
Licht
Oranje knipperend
Ononderbroken oranje
Ononderbroken rood
Ononderbroken groen
Groen knipperend
Handeling
Opladen
Volledig opgeladen
Voeding
Spreken
Gedempt
BASEENHETEN
Lys
Blinker gult
Kontinuerlig gult
Kontinuerlig rødt
Kontinuerlig grønt
Blinker grønt
Handling
Lading
Fullt opp ladet
Strøm
Tale
Dempet
53
ES LUCES INDICADORAS
DE L A BASE
Conversación/Mute (verde)
Encendido (rojo)
R
ecarga (ámbar)
Luz
Ámbar: parpadeo
Á
mbar: sin parpadeo
Rojo: sin parpadeo
Verde: sin parpadeo
Verde: parpadeo
A
cción
Durante la carga
Carga completa
Alimentación
Conversación
Función Mute activada
FR TEMOINS LUMINEUX DE L A BASE
Appel (vert) Appel/secret
Chargement (orange)
Témoin
Orange clignotant
Orange
Rouge
Vert
Vert clignotant
Act ion
Chargement
Chargement terminé
Alimentation
Appel
Secret
FI TUKIASEMAN MERKKIVALOT
Valo
Vilkkuu keltaisena
Palaa keltaisena
Palaa punaisena
Palaa vihreänä
Vilkkuu vihreänä
Toiminto
Lataaminen
Täyteen ladattu
Virta
Puhelu
Mykistetty
Puhelu/mykistetty (vihreä)
Virta (punainen)
Lataaminen (keltainen)
Alimentation (rouge)
59
58
2
1
To replace voice tube:
1. Snap the old one out.
2. Snap the spare one in.
So tauschen Sie das Sprechröhrchen aus:
1. Entfernen Sie das alte Sprechröhrchen.
2. Setzen Sie das neue Sprechröhrchen so ein,
das
s es hörbar einrastet.
Sådan udskifter du mikrofonrøret:
1. Fjern det gamle rør.
2. Klik det nye rør på plads.
Para reemplazar el tubo de voz:
1. Retire el tubo antiguo.
2. Coloque el tubo de repuesto.
Ääniputken vaihtaminen:
1. Irrota vanha ääniputki.
2. Napsauta uusi ääniputki paikalleen.
Pour remplacer le tube vocal :
1. Enlevez le tube vocal.
2. Insérez le tube de rechange.
Per sostituire il tubo vocale:
1. Estrarre il vecchio tubo vocale.
2. Inserire il tubo sostitutivo.
Vervang het spreekbuisje als volgt:
1. schuif het oude spreekbuisje naar buiten;
2. schuif het nieuwe op zijn plaats.
Slik bytter du talerøret:
1. Ta det gamle røret ut.
2. Sett reserverøret i.
Para substituir o tubo de voz:
1. Retire o tubo antigo.
2. Introduza o tubo sobressalente.
Så här byter du mikrofonarm:
1. Dra ut den gamla.
2. För in den nya.
PT LUZES INDICADORAS DA BASE
Luz
Intermitente âmbar
Â
mbar Fixo
Vermelho fixo
Verde fixo
Verde intermitente
Acção
Carregamento
C
ompletamente Carregado
Alimentação
Conversação
Corte de Som
SE INDIKATORLAMPA, BASENHET
Ljus
Blinkar gult
Fast gult sken
Fast rött sken
Fast grönt sken
Blinkar grönt
Åtgärd
Laddar
Helt uppladdat
Ström
Talar
Sekretess
Conversação/Corte de Som (Verde)
Alimentação (Vermelha)
Carregamento (Âmbar)
Samtal/sekretess (grön)
Ström (röd)
Laddning (orange)
63
62
B.
Microphone avec haut-parleurs intégrés
Utilisez le microphone avec haut-parleurs
i
ntégrés lorsque le haut-parleur du téléphone
n
’est pas situé directement sous le combiné.
1.
Retirez la protection de la prise du
microphone avec haut-parleurs intégrés
située à l’arrière du levier.
2.
Branchez la prise du microphone avec
h
aut-parleurs intégrés.
3.
Placez le microphone avec haut-
parleurs intégrés sur le haut-parleur du
téléphone. Retirez l’adhésif de montage et
fixez-le.
C.
Pour téléphones Nortel i2004 uniquement
A.
Stabilizzatori
Se il dispositivo di risposta automatico
richiede una maggiore stabilità di sollevamen-
to e di ritorno sul supporto, utilizzare il brac-
cio estensibile.
1.
Far scorrere il braccio estensibile sul
dispositivo di risposta automatico.
2.
Gli stabilizzatori ( ) possono essere
spostati verso destra e verso sinistra.
Posizionare gli stabilizzatori fuori la cuffia
in modo che si aggancino al telefono.
B.
Microfono della suoneria
Utilizzare il microfono della suoneria
quando l’altoparlante del telefono non è
posizionato direttamente sotto la cornetta.
1.
Rimuovere il coperchio dalla presa jack del
microfono della suoneria sul retro del dis-
positivo di risposta automatico.
2.
Collegare lo spinotto del microfono della
suoneria.
3.
Posizionare il microfono della suoneria
sull’altoparlante del telefono. Rimuovere il
nastro adesivo e fissarlo.
C.
Solo per telefoni Nortel i2004
A.
Verlengarm
Gebruik de verlengarm als de handsetlifter
extra stabiliteit nodig heeft bij het optillen en
laten zakken van de handset.
1.
Schuif de verlengarm op de lifter.
2. Stabilisators ( ) kunnen naar links en rechts
worden verschoven. Plaats de stabilisators aan
de uiteinden van de handset, zodanig dat ze de
telefoon voorzichtig optillen.
B.
Belmicrof
oon
Gebruik de belmicrofoon wanneer de
luidsprek
er van de telefoon zich niet direct
onder de handset be
vindt.
1.
Verwijder het afdekplaatje van de
belmicrofoonaansluiting op de achterkant
van de lifter.
2.
Sluit de belmicrofoonstekker aan.
3.
Plaats de belmicrofoon boven de
luidspreker van de telefoon. Verwijder
de beschermlaag van het plakband en
bevestig de belmicrofoon.
C.
Alleen voor telefoons van het type
Nortel i2004
A.
Forlengerarm
Bruk forlengerarmen når hodesettløfteren
trenger mer stabilitet ved løfting og retur til
holderen.
1.
Skyv forlengerarmen inn på løfteren
2.
Stabilisatorer
()
kan flyttes mot venstre
og høyre. Plasser stabilisatorene på
utsiden av håndsettet, slik at de griper
f
orsiktig rundt telefonen.
B.
Ringemikrofon
Bruk ringemikrofonen når telefonhøyttaleren
ikke sitter rett under håndsettet.
1.
Ta dekslet av ringemikrofonkontakten
på baksiden av løfteren.
2.
Koble til ringemikrofonstøpslet.
3.
Sett ringemikrofonen over telefonhøyt-
taleren. Fjern baksiden på festetapen,
og fest mikrofonen.
C.
Bare til Nortel i2004-telefoner
A.
Braço Extensivo
Utilize o braço extensivo quando o suporte de
atendimento precisar de estabilidade adi-
cional ao levantar e pousar na base.
1.
Deslize o bro extensivo no suporte.
2.
Os estabilizadores
( )
podem ser muda-
dos da esquerda para a direita. Posicione
os estabilizadores no exterior do microaus-
cultador para segurar suavemente o tele-
fone.
B.
Microfone com Toque
Utilize o microfone com toque quando o alti-
falante do telefone não estiver situado direc-
tamente sob o microauscultador.
1.
Retire a tampa da ficha do microfone com
toque da parte de trás do suporte.
2.
Ligue a ficha do microfone com toque.
3.
Coloque o microfone c
om toque sobre o
altifalante do telefone. Retire a fita adesiva
e fixe.
C.
Apenas para telefones Nortel i2004
A.
Förlängningsarm
Använd förlängningsarm om lurlyftaren
behöver extra stabil lyftning och återgång
till klykan.
1.
Skjut fast förlängningsarmen på lyftaren.
2.
Stabilisatorer
()
na kan placeras antin-
gen till höger eller vänster. Placera stabil-
isator
er på lurens utsida för att lätt kunna
grzeppa luren.
B. Inljudsmikrofon
Använd inljudsmikrofon om telefonens
högtalare inte är placerad direkt under luren.
1.
Ta bort kåpan från inljudsmikrofonens
uttag på lyftarens baksida.
2.
Anslut inljudsmikrofonens kontakt.
3.
Placera inljudsmikrofonen över telefonens
högtalare. Ta bort tejpen och fäst den.
C.
Enbart för Nortel i2004-telefone
a
a
a
a
a
3.
Placer den eksterne mikrofon over telefo-
nens højttaler. Fjern klæbestrimlen, og
sæt den eksterne mikrofon fast.
C
.
K
un til Nortel i2004-telefoner
A.
Brazo de prolongación
Utilice el brazo de prolongación cuando
el dispositivo para descolgar el teléfono
necesite una mayor estabilidad al colgar
y descolgar el microteléfono.
1.
Coloque el brazo de prolongación sobre
el dispositivo para descolgar el teléfono
2.
Las arandelas de sujeción ( ) pueden
colocarse tanto a la derecha como a la
izquierda. Coloque las arandelas de suje-
ción en la parte exterior del microteléfono
de manera que lo sujeten suavemente.
B.
Micrófono del timbre
Utilice el micrófono del timbre cuando el
altavoz del teléfono no esté colocado
directamente bajo el microteléfono.
1.
Retir
e la tapa del conector del micrófono
del timbre, situado en la parte posterior
del dispositivo para descolgar el teléfono.
2. Conecte el enchufe del micrófono del timbre.
3.
Coloque el micrófono del timbre sobre
el altavoz del teléfono. Retire la cinta
adhesiva y péguelo.
C.
Sólo para teléfonos Nortel i2004
A.
Jatke
Käytä jatko-osaa, jos luuripidike tarvitsee
tuk
ea, kun se asetetaan lataustelineeseen.
1.
Aseta jatko-osa pidikkeen päälle.
2.
Vakaajat ( ) voi asettaa oikealle ja
vasemmalle puolelle. Sijoita vakaajat
luurin kummallekin puolelle, jotta
puhelin on helppoa nostaa paikaltaan.
B.
Mikrofoni
Käytä mikrofonia, kun puhelimen kaiutin
ei ole suoraan luurin alla.
1.
Pois
ta pidikkeen takaosassa oleva
mikrofoniliitin.
2.
Kytke mikrofoniliitin.
3.
Aseta mikrofoni puhelimen kaiuttimen
päälle. Poista teippi ja kiinnitä paikoilleen.
C.
Vain Nortel i2004-puhelimissa
A.
Perche d’extension
Utilisez la perche d’extension lorsque le
levier décroché du combiné manque de
stabilité lorsque vous le décrochez ou le
replac
ez sur le socle.
1.
Faites glisser la perche d’extension
sur le levier.
2.
Les stabilisateurs ( ) peuvent être
soulevés vers la gauche ou la droite.
Placez les stabilisateurs sur l’extérieur
du combiné pour fixer le téléphone en
douceur.
a
a
a
A. Extender Arm
1
a
2
2
1
2
B. Ringer Microphone
3
C. Nortel i2004
phones only
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Plantronics CS70 WIRELESS HEADSET SYSTEM Manuale del proprietario

Categoria
Auricolari per cellulari
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per