STEGO RFP 018 Guida utente

Tipo
Guida utente
681103 01/2022 - b
STEGO Elektrotechnik GmbH - Kolpingstraße 21-74523 Schwäbisch Hall - www.stego.de
Type RFP 018
300/500m³/h (230V AC)
345/575m³/h (120V AC)
max. 90%rH
-45 ... +70°C
(-49 ... +158°F)
4.4kg
VDE: 230V AC, 50Hz, 60/90W
120V AC, 50Hz
VDE: 48V DC, 40W
Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Store for use at a later date.
IP32
W przypadku nieprzestrzegania
wymaganych parametrów przyłącza
albo niewłaściwej biegunowości
powstaje zagrożenie urazami ludzi i
uszkodzeniem urządzenia!
при несоблюдении
подключаемых значений
или неверной полярности
существует опасность травм
персонала и повреждений
оборудования!
V případě nerespektování pří-
pojných hodnot nebo nesprávné
polarity hrozí nebezpečí úrazů a
poškození zařízení!
Om anslutningsvärden åsidosätts
eller vid polningsfel nns risk för
person- och materialskador!
No caso de inobservância dos
valores de conexão ou no caso de
conexão incorreta dos polos, existe
o perigo de ferimentos e danos
no aparelho!
Il mancato rispetto dei valori
di collegamento o una polarità
falsa può causare danni a persone
e cose!
En caso de no respetar los
valores de conexión o realizar una
polaridad errónea, existe el peligro
de lesionar a las personas o dañar
los equipos.
Le non-respect des valeurs de
raccordement ou une mauvaise
polarité peut engendrer des dom-
mages corporels et matériels!
There is a risk of personal injury
and equipment damage if the
connection values are not obser-
ved or polarity is incorrect!
Bei Missachtung der Anschluss-
werte oder falscher Polung besteht
die Gefahr von Personen- und
Geräteschädigungen!
Bağlantı değerlerine uyulmaması
veya yanlış kutup bağlantısı duru-
munda, insanlar zarar görebilir ve
cihazda hasarlar oluşabilir!
Kurzanleitung
Quick Start Guide
Guide de référence rapide
Instrucciones breves
Guida rapida
Guia de início rápido
Kortfattad instruktion
Stručný návod
Skrócona instrukcja obsługi
Краткая инструкция
Kısa kılavuz
przepisami zakładu energetycznego. (IEC 60334)
Należy zapewnić zastosowanie środków ochronnych wymaganych przez VDE 100.
Parametry techniczne, podane na tabliczce znamionowej, powinny być bezwzględnie zachowane.
Uwaga: silnie zabrudzony wkład ltru prowadzi do zmniejszonej wydajności chłodzenia!
Wskazówki montażowe
Wykrój montażowy w połaci dachu należy wykonać zgodnie z załączonym szablonem. Powierzchnia do oklejenia wokół
wycięcia musi być wolna od zabrudzeń i resztek silikonu oraz odtłuszczona. Wentylator dachowy z ltrem z uszczelniającą
taśmą samoprzylepną wciska się do wycięcia w dachu. Przed zamontowaniem odciągnąć folię ochronną z taśmy
uszczelniającej. W razie potrzeby wspornik wentylatora można dodatkowo przykręcić śrubami do połaci dachu. Śruby zawarte
są w dostawie.
Działanie
Działanie chłodzące jest zapewnione tylko w połączeniu z ltrem nawiewu.
Powietrze przepływa w kierunku od wewnątrz na zewnątrz.
Konserwacja
Należy regularnie kontrolować stopień zanieczyszczenia wkładu ltru. W zależności od potrzeby wymienić bądź wyczyścić
wkład ltru (przedmuchać lub wytrzepać). W tym celu otworzyć pokrywę i wyjąć wkład ltru, przymocowanego na rzepy
(patrz rysunek).Przy montażu wkładu ltra należy zwracać uwagę na prawidłowe położenie, gładką stroną do dołu.
Wyposażenie
ltr nawiewu
wkłady ltracyjne zapasowe
regulator temperatury
Ogłoszenie
Producent nie ponosi odpowiedzialności cywilnej za produkt w przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji skróconej,
niewłaściwego użytkowania, modykacji lub uszkodzenia urządzenia.
ПРИМЕНЕНИЕ
Выпускные фильтры используются вместе с вентиляторами с фильтром для охлаждения в стационарных закрытых
распределительных шкафах класса защиты I. Это изделие предназначено для использования только в помещениях.
Указания по технике безопасности:
Монтаж может выполняться только квалифицированным персоналом и в соответствии с принятыми
национальными правилами электроснабжения. (IEC 60334)
Необходимо принять меры безопасности согласно VDE 100.
Необходимо обязательно соблюдать технические параметры, указанные на типовой табличке.
Внимание: сильное загрязнение фильтровальной ткани приводит к снижению мощности охлаждения!
Указания по монтажу:
Монтажный вырез в кровельной жесте проводить согласно приложенному шаблону. Поверхность вокруг
монтажного выреза освободить от грязи, жировых и силиконовых налётов. Крышевой вентилятор, который оснащён
самоклеющейся уплотниительной лентой, вставить в крышевой вырез. Защитную плёнку удалить перед монтажом с
уплотнительной ленты. В случае необходимости закрепить несущий элемент вентилятора дополнительными винтами
на кровельной жести. Винты крепления входят в объём поставки.
Принцип работы:
Функция охлаждения обеспечивается только в сочетании с входным воздушным фильтром.
Поток воздуха направляется изнутри наружу.
Техобслуживание:
Необходимо контролировать степень загрязнения фильтровальной ткани. При необходимости следует заменить
фильтровальную ткань или очистить ее путем продувки или выколачивания. Для этого следует снять крышку и
вынуть фильтровальную ткань, которая закреплена с помощью ленты-липучки (см. рисунки). При установке фильтро-
вальной ткани необходимо разместить ее в правильном положении (гладкой стороной вниз).
Комплектующие:
Входной фильтр
Запасная фильтровальная ткань
Регулятор температуры
Уведомление
При несоблюдении этой краткой инструкции, неправильном применении, изменении или повреждении прибора
изготовитель не несёт никакой ответственности.
UYGULAMA
Çıkış ltreleri, ltre fanlarıyla birlikte koruma sınıfı I‘deki sabit kapalı kontrol panolarının soğutulması için kullanılır. Cihaz,
sadece iç mekanlarda kullanım için uygundur.
Güvenlik uyarıları
Kurulum işlemleri sadece kaliye uzman elektrik personeli tarafından ve ülkede geçerli akım besleme direktierine
uyularak yapılmalıdır (IEC 60364).
VDE 0100 uyarınca koruma önlemleri sağlanmalıdır.
Tip etiketindeki teknik bilgilere mutlaka uyulmalıdır.
Dikkat: Aşırı kirlenmiş bir ltre matı, soğutma kapasitesini azaltır!
Montaj bilgileri
Tavan sacındaki montaj kesiti, birlikte verilen şablona uygun şekilde açılmalıdır. Kesitin çevresindeki yapıştırılacak yüzey kir,
gres ve silikon artıkları içermemelidir. Kendinden yapışkanlı şerit contayla kaplanmış olan tavan ltre fanı, tavan kesitinin içine
bastırılır. Şerit conta takılmadan önce koruyucu folyo çıkartılmalıdır. Gerekirse, fan taşıyıcısı ek olarak cıvatalarla tavan sacına
sabitlenebilir. Sabitleme cıvataları teslimat kapsamına dahildir.
Fonksiyon
Soğutma fonksiyonu sadece bir çıkış ltresiyle (opsiyonel olarak eksenel fanla) garanti edilir.
Hava yönü, içeriden dışarıya doğrudur.
Bakım
Filtre matının kirlenme derecesi denetlenmelidir. Gerekirse ltre matı yenilenmelidir veya hava püskürterek veya üzerine
vurarak temizlenebilir. Bu amaçla, başlık çıkartılır ve cırt bantla sabitlenmiş olan ltre matı dışarı alınır (bkz. Resim). Filtre matı
takılırken konumun doğru olmasına dikkat edilmelidir, kaygan taraf aşağıda olmalıdır.
Aksesuarlar
Giriş ltresi
Yedek ltre matları
Sıcaklık regülatörü
Not
Bu kısa kılavuza uyulmaması, hatalı kullanım, cihazda değişiklik yapılması veya hasar oluşması durumunda üretici hiçbir
sorumluluk üstlenmez
UTILISATION
Les ltres de sortie sont utilisés avec des ventilateurs à ltre pour le refroidissement dans les armoires électriques stationnaires
fermées appartenant à la classe d’isolation I. L’appareil est uniquement adapté à un usage en intérieur.
Consignes de sécurité
Linstallation ne doit être faite que par un personnel qualié en électricité, dans le respect des règlements locaux en
vigueur concernant l’alimentation électrique. (CEI 60334)
Les mesures de sécurité selon VDE100 doivent être respectées.
Il convient d’observer impérativement les spécications techniques gurant sur la plaque signalétique.
Attention: une masse ltrante très encrassée a pour conséquence une diminution de la puissance frigorique !
Conseils d’installation
Faire la découpe de l’ouverture dans la tôle de couverture conformément au gabarit de perçage livré avec l’appareil. La surface
à coller autour de l’ouverture doit être exempte de tout résidu de saleté, de graisse et de silicone. Le ventilateur de toit avec
ltre, doté d’une bande d’étanchéité autocollante, est enfoncé dans l’ouverture de la couverture. Enlever le lm de protection
de la bande d’étanchéité avant le montage. Si nécessaire, il est possible de xer le support du ventilateur à la tôle de couver-
ture à l’aide de vis. Les vis de xation font partie du contenu de la livraison.
Fonctionnement
La fonction de refroidissement n’est garantie qu’en cas d’utilisation avec un ltre d’entrée de l’air.
Lair circule de l’intérieur vers l’extérieur.
Entretien
Il convient de contrôler le niveau d’encrassement de la masse ltrante. Si son état l’exige, il faut remplacer la masse ltrante
ou la nettoyer en souant ou en tapant dessus. Pour ce faire, il sut de retirer le capot et d’extraire la masse ltrante xée par
bande autoagrippante (voir l’illustration). Lors du montage de la masse ltrante, il convient de respecter la position correcte
(face lisse vers le bas).
Accessoires
Filtre d’entrée
Masses ltrantes de rechange
Régulateur de température
Avis
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect du présent guide rapide, d’utilisation non conforme, de
modication ou de détérioration de l’appareil.
APLICACIÓN
Los ltros de salida se usan junto con ventiladores con ltro para la refrigeración en armarios eléctricos estacionarios y cerrados
que tengan la clase de protección I. Este equipo es apto únicamente para el uso en interiores.
Indicaciones de seguridad
La instalación debe ser realizada solamente por personal electricista cualicado y cumpliendo las directivas nacionales de
alimentación de corriente. (IEC 60334)
Se deben garantizar las medidas de protección según VDE 100.
¡Observar estrictamente los datos técnicos en la placa de características!
Cuidado: ¡Una esterilla de ltrado muy sucia tiene como consecuencia una reducción de la capacidad de refrigeración!
Indicaciones de instalación
El recorte de montaje en la chapa del techo ha de ser realizado correspondiendo a la plantilla suministrada. La supercie a
pegar alrededor del recorte debe estar exenta de suciedad, grasa y restos de silicona. El ventilador de techo con ltro provisto
de una cinta de junta autoadhesiva se mete a presión en el recorte del techo. La lámina de protección ha ser retirada de la
cinta hermética antes del montaje. Si procede, el soporte del ventilador se puede jar adicionalmente a la chapa del techo con
tornillos. Los tornillos de jación están incluidos en el alcance del suministro.
Función
La función de refrigeración se garantiza sólo en combinación con un ltro de entrada del aire.
La dirección del aire es de adentro hacia afuera.
Mantenimiento
El grado de suciedad de la esterilla de ltrado debe ser controlado. Cuando sea necesario se deberá renovar la esterilla de
ltrado, o se podrá limpiar por soplido o sacudiéndole el polvo. Para ello se retira la cubierta y se extrae la esterilla de ltrado
que está jada con la cinta velcro (ver la ilustración). Al montar la esterilla de ltrado, se deberá observar que la posición sea
correcta, el lado liso hacia abajo.
Accesorios
Filtro de entrada
Filtros de repuesto
Regulador de temperatura
Aviso
El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad en caso de inobservancia de estas instrucciones breves, uso indebido,
modicación o daños en el dispositivo.
ANWENDUNG
Austrittslter werden in Verbindung mit Filterlüfter zur Kühlung in stationären geschlossenen Schaltschränken der Schutzklas-
se I eingesetzt. Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
Sicherheitshinweise
Die Installation darf nur von qualiziertem Elektro-Fachpersonal unter Einhaltung der landesüblichen Stromversorgungs-
richtlinien durchgeführt werden. (IEC 60334)
Die Schutzmaßnahmen gemäß VDE 100 sind sicherzustellen.
Die technischen Angaben auf dem Typenschild sind unbedingt einzuhalten.
Achtung: Eine stark verschmutzte Filtermatte führt zu verminderter Kühlleistung!
Einbauhinweise
Der Montageausschnitt ist im Dachblech entsprechend der beigelegten Schablone vorzunehmen. Die zu beklebende
Fläche um den Ausschnitt muss frei von Schmutz-, Fett- und Silikonrückständen sein. Der Dach-Filterlüfter der mit einem
selbstklebenden Dichtungsband versehen ist, wird in den Dachausschnitt eingedrückt. Die Schutzfolie ist vor der Montage
vom Dichtungsband zu entfernen. Ggf. kann der Lüfterträger zusätzlich mit Schrauben am Dachblech befestigt werden. Die
Befestigungsschrauben sind im Lieferumfang enthalten.
Funktion
Die Kühlfunktion ist nur in Verbindung mit einem Lufteintrittslter gewährleistet.
Die Luftrichtung ist von innen nach außen.
Wartung
Der Verschmutzungsgrad der Filtermatte muss überwacht werden. Bei Bedarf ist die Filtermatte zu erneuern, oder kann
durch Ausblasen oder Ausklopfen gereinigt werden. Hierzu wird die Haube entfernt und die Filtermatte, die mittels Klettband
befestigt ist, herausgenommen (siehe Bebilderung). Beim Einbau der Filtermatte ist auf die korrekte Lage zu achten, glatte
Seite unten.
Zubehör
Eintrittslter
Ersatzltermatten
Temperaturregler
Hinweis
Bei Nichtbeachtung dieser Kurzanleitung, unsachgemäßer Verwendung, Veränderung oder Beschädigung des Gerätes
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
USAGE
Exit lters are only used in combination with lter fans for cooling in stationary, closed electric cabinets of protection class I.
The device is suitable for indoor use only.
Safety considerations
Installation must only be performed by qualied electrical technicians in observation of the respective national pow-
er-supply guidelines. (IEC 60334)
The safety measures according to VDE 100 are to be ensured.
The technical specications on the type plate must be strictly observed!
Notice: A heavily soiled lter mat results in reduction in cooling performance!
Installation guidelines
The enclosure cut-out is to be made in the roof sheet in accordance with the included template. The surface to be bonded
around the cut-out must be free of dirt, grease and silicone residues. The roof lter fan, which is provided with a self-adhesive
sealing band, is pressed into the roof cut-out. The protective lm is to be removed from the sealing band prior to installation.
If necessary, the fan mounting can be additionally secured to the roof sheet with screws. The fastening screws are included in
the delivery.
Function
The cooling function is ensured only in combination with an air inlet lter.
The air direction is from the inside to the outside.
Maintenance
The degree of soiling of the lter mat must be monitored. If necessary, the lter mat is to be replaced, or it can be cleaned
by blowing or shaking out. For this purpose, the hood is removed and the lter mat, which is secured with a hook-and-loop
fastener, is taken out (see illustration). When installing the lter mat, ensure the correct orientation: smooth side down.
Accessories
Inlet lter
Replacement lter mats
Thermostat
Notice
The manufacturer accepts no liability in the case of failure to observe this brief instruction, improper use and changes or
damage to the device.
USO
I ltri di uscita vengono impiegati in combinazione con panni ltro per rareddare quadri elettrici stazionari chiusi di classe di
protezione I. Il dispositivo è idoneo esclusivamente all’uso in ambienti interni.
Norme di sicurezza
Linstallazione deve essere eseguita solo da elettricisti qualicati nel rispetto delle norme nazionali valide per gli impianti di
alimentazione elettrica. (IEC 60334)
Devono essere garantite le misure di protezione secondo VDE 100.
Osservare tassativamente i dati tecnici riportati sulla targhetta.
Attenzione: il mancato rispetto dei valori di collegamento o una polarità errata può causare danni a persone e cose!
Attenzione: un panno ltro molto sporco riduce il rareddamento!
Norme di montaggio
Lapertura di montaggio nella lamiera di copertura si ricava utilizzando la sagoma in dotazione. La supercie da incollare
intorno all’apertura deve essere priva di sporco, grasso e resti di silicone. Il ventilatore di tetto con ltro che possiede una
guarnizione a nastro autoadesiva viene spinto nell’apertura del tetto. Prima del montaggio si deve togliere la pellicola di
protezione dalla guarnizione. Se necessario, il supporto del ventilatore può essere ssato alla lamiera di copertura anche con
viti. Le viti di ssaggio sono fornite in dotazione.
Funzionamento
Il rareddamento è garantito solo in combinazione con un ltro d’ingresso dell’aria.
Il usso dell’aria è dall’interno all’esterno.
Manutenzione
Il grado di intasamento del panno ltro deve essere tenuto sotto controllo. Se necessario, il panno ltro va sostituito o pulito
con aria compressa o battendolo. Per fare ciò, rimuovere il cofano ed estrarre il panno ltro ssato tramite il nastro velcro (vedi
gura). Al momento del montaggio del panno ltro fare attenzione al posizionamento corretto (lato liscio verso il basso).
Accessori
Filtro di ingresso
Panni ltro di ricambio
Regolatore di temperatura
Avviso
Il costruttore non risponde in caso di mancato rispetto di queste istruzioni compatte, di impiego non conforme, di modiche o
di danneggiamenti del dispositivo.
UTILIZAÇÃO
Filtros de saída são empregados em combinação com ventiladores com ltro para o resfriamento de quadros de comando da
classe de proteção I estacionários e fechados. O aparelho só é adequado para ser utilizado em quartos interiores.
Dicas de segurança
A instalação pode ser efetuada apenas por pessoal especializado em instalações elétricas e qualicado, sob observação das
diretrizes de abastecimento elétrico características do país de localização. (IEC 60334)
As medidas de segurança conforme a VDE 100 devem ser garantidas.
Os dados técnicos da placa de identicação devem ser rigorosamente respeitados.
Atenção: uma manta ltrante muito suja conduz a uma potência de resfriamento reduzida!
Dicas de instalação
O recorte de montagem deve ser efetuado na chapa superior conforme mostrado pelo gabarito anexo. A superfície de colagem
no contorno do corte deve estar livre de restos de sujeira, gordura e silicone. O ventilador de teto com ltro, provido com uma
ta de vedação auto-adesiva é inserido no recorte da chapa superior. A folha de proteção deve ser removida da ta de vedação
antes da montagem. Além disso, caso necessário, o suporte do ventilador pode ser aparafusado à chapa superior. Os parafusos
de xação estão compreendidos no volume de entrega.
Funcionamento
A função de resfriamento está garantida apenas em combinação com um ltro de entrada de ar.
O sentido do uxo de ar é de dentro para fora.
Manutenção
O grau de contaminação da manta ltrante deve ser vigiado. Em caso de necessidade, a manta ltrante deve ser substituída ou
limpa por meio de forte assopro e séries de pancadas. Para isso, a tampa é removida e a manta ltrante, xa através de ta de
velcro, é retirada (ver ilustração). Ao montar a manta ltrante é necessário observar a posição correta, lado liso em baixo.
Acessórios
Filtro de entrada
Mantas ltrantes de reposição
Regulador de temperatura
Aviso
O fabricante não assume qualquer responsabilidade pela inobservância destas instruções breves, pelo uso indevido, alteração
ou danos no dispositivo.
APPLIKATION
Utblåsningslter används tillsammans med lteräktar för kylning av stationära slutna elskåp av skyddskategori I. Produkten
får endast användas inomhus.
Säkerhetsanvisningar
Endast kvalicerade elexperter får utföra installation av regulatorn. De nationella elförsörjningsbestämmelserna ska
iakttas.(IEC 60334)
Skyddsåtgäder enligt VDE 100 ska vidtas.
Beakta de tekniska uppgifterna på märkskylten.
Viktigt: När ltermattan är starkt nedsmutsad försämras kyleekten!
Monteringsanvisningar
Håltagningen för montering i takplåten utförs med hjälp av bifogad mall. Ytan runt monteringshålet ska vara fri från smuts-,
fett- och silikonrester. Taklteräkten med självhäftande tätningsband trycks in i urtaget i taket. Före monteringen måste
skyddsfolien tas bort från tätningsbandet. Ramen kan dessutom skruvas fast mot takplåten. Fästskruvarna ingår i leveransen.
Funktion
Kylningen fungerar endast tillsammans med ett luftintagslter.
Luftriktningen är inifrån och ut.
Skötsel
Övervaka ltermattans nedsmutsningsgrad. Vid behov måste ltermattan bytas ut. Alternativt kan den blåsas eller piskas ren.
För att göra detta öppnas kåpan och ltermattan som är fäst med kardborrband dras ut (se bilder). Var uppmärksam på vid
montering att sätta i ltermattan korrekt, dvs. med den släta sidan nedåt.
Tillbehör
Intagslter
Reservltermattor
Termostat
Meddelande
Om denna snabbguide inte beaktas, produkten används på ett felaktigt sätt, förändras eller skadas tar tillverkaren inget ansvar
för eventuella följder.
POUŽITÍ
Výstupní ltry se používají ve spojení s ltračními ventilátory pro chlazení ve stacionárních uzavřených skříňových rozváděčích
ochranné třídy I. Přístroj je určen pouze pro použití v interiérech.
Bezpečnostní pokyny
Instalaci smějí provést pouze kvalikovaní odborní elektrikáři při dodržení směrnic napájení el. proudem, běžných v dané
zemi. (IEC 60334)
Je nutno zajistit ochranná opatření dle VDE 100.
Musí být dodržovány technické údaje na typovém štítku.
Pozor: Silně znečištěná ltrační rohož má za následek snížený chladicí výkon!
Pokyny pro montáž
Montážní výřez v plechu střechy se provede podle přiložené šablony. Držák ventilátoru se upevní 4 šrouby k plechu střechy.
Upevňovací šrouby jsou obsaženy v rozsahu dodávky. Elektrické připojení se provede pomocí šroubovacích svorek.
Funkce
Funkce chlazení je zaručena pouze ve spojení se vstupním vzduchovým ltrem.
Směr proudění vzduchu je zevnitř ven.
Údržba
Je nutno kontrolovat stupeň znečištění ltrační rohože. V případě potřeby se musí ltrační rohož vyměnit nebo vyčistit
vyfoukáním nebo vyklepáním. K tomu účelu se odstraní kryt a vyjme ltrační rohož, upevněná suchým zipem (viz obrázek).Při
montáži ltrační rohože je třeba dát pozor na správnou polohu, hladkou stranou dolů.
Příslušenství
Vstupní ltr
Náhradní ltrační rohože
Regulátor teploty
Oznámeni
Producent nie ponosi odpowiedzialności cywilnej za produkt w przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji skróconej,
niewłaściwego użytkowania, modykacji lub uszkodzenia urządzenia.
ZASTOSOWANIE
Filtry wylotowe stosowane są w połączeniu z wentylatorami do chłodzenia stacjonarnych zamkniętych szaf rozdzielczych klasy
ochrony I. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania wpomieszczeniach.
Wskazówki bezpieczeństwa
Instalacja może zostać wykonana tylko przez wykwalikowanego elektryka, zgodnie z obowiązującymi w danym kraju
  • Page 1 1
  • Page 2 2

STEGO RFP 018 Guida utente

Tipo
Guida utente

Documenti correlati