Siemens 9810 Series Advanced Power Quality Meter Manuale utente

Tipo
Manuale utente
QGH82363
1/ 22QGH82363-00
9810 series 9810 series advanced power quality meter
Central de medida de calidad de energía avanzada de la serie 9810
Appareil de mesure de qualité de l’énergie avancée série 9810
Erweitertes Energiequalitätsmessgerät der Reihe 9810
www.usa.siemens.com/pds
US2:9810TC, US2:9810RC,
US2:9810BBADAPTER,
US2:9810R7DISP, US2:9810PMHWK
7EN05-0390
Dimensions / Dimensiones / Dimensions / Abmessungen
2
1
PH2
1/8 in (3.2 mm)
160
(6.30)
160
(6.30)
135.3
(5.33)
mm
( in )
Adding option modules will increase
meter base dimensions.
L’ajout de modules en option augmentera
les dimensions de base de l’appareil.
Si se incorporan módulos opcionales,
aumentarán las dimensiones de la base
de la central de medida.
Durch das Hinzufügen von optionalen
Modulen vergrößern sich die
Sockelabmessungen des Messgeräts.
US2:9810BBADAPTER
US2:9810R7DISP
2/ 22QGH82363-00
Safety precautions / Precauciones de seguridad / Mesures de sécurité / Sicherheitsvorkehrungen
3
DANGER / PELIGRO / DANGER / GEFAHR
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical
work practices. See NFPA 70E in the USA or applicable local standards.
Turn o all power supplying this device and the equipment in which it is installed
before working on the device or equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to conrm that all power is
o.
Do not exceed the device’s ratings for maximum limits.
Do not use this device for critical control or protection applications where human
or equipment safety relies on the operation of the control circuit.
Never short the secondary of a voltage transformer (VT).
Never open circuit a current transformer (CT).
Always use grounded external CTs for current inputs.
Treat communications and IO wiring connected to multiple devices as hazardous
live until determined otherwise.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO DE ARCO
El incumplimiento de estas instrucciones ocasionará la muerte o lesiones de
gravedad.
Utilice un equipo de protección individual (EPI) adecuado y siga las prácticas
de seguridad de trabajos eléctricos. Consulte la normativa NFPA 70E para los
EE. UU. o la normativa local aplicable.
Apague todas las fuentes de alimentación de este dispositivo y del equipo en el
que está instalado antes de trabajar con ellos.
Utilice siempre un voltímetro de rango adecuado para conrmar que el equipo
está apagado por completo.
No sobrepase los límites máximos de los valores nominales del dispositivo.
No utilice este dispositivo en aplicaciones de control crítico o protección en las
que la seguridad de las personas o de los equipos dependa del funcionamiento
del circuito de control.
Nunca cortocircuite el secundario de un transformador de tensión (TT).
Nunca deje abierto el circuito de un transformador de intensidad (TI).
Utilice siempre TI externos con terminal a tierra para las entradas de intensidad.
Considere que las comunicaciones y el cableado de E/S conectados a varios
dispositivos son peligrosos por estar alimentados, hasta que determine lo
contrario.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE
Le non-respect de ces instructions entraînera la mort ou des blessures
graves.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) adapté et respectez les
consignes de sécurité électrique courantes. Consultez la norme NFPA 70E aux
États-Unis ou les normes locales applicables.
Coupez toute alimentation de cet appareil et de l’équipement dans lequel il est
installé avant de travailler sur l’appareil ou sur l’équipement.
Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l’alimentation est coupée.
Ne dépassez pas les valeurs nominales de l’appareil, qui constituent les limites
maximales.
N’utilisez pas cet appareil pour les applications critiques de commande ou de
protection dans lesquelles la sécurité du personnel ou de l’équipement dépend
du fonctionnement du circuit de commande.
Ne court-circuitez jamais le secondaire d’un transformateur de tension (TT).
N’ouvrez jamais le circuit d’un transformateur de courant (TC).
Utilisez toujours des TC externes mis à la terre pour les entrées de courant.
Considérez le câblage des communications et des E/S raccordé aux multiples
dispositifs comme sous tension et dangereux jusqu’à preuve du contraire.
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER
EINES LICHTBOGENÜBERSCHLAGS
Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu schweren bzw. tödlichen
Verletzungen.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) und befolgen Sie
sichere Arbeitsweisen für die Ausführung von Elektroarbeiten. Beachten Sie in
den USA die Norm NFPA 70E sowie die einschlägigen örtlichen Standards.
Schalten Sie vor Arbeiten am Gerät oder der Anlage, in der es installiert ist, die
gesamte Stromversorgung des Geräts bzw. der Anlage ab.
Verwenden Sie stets ein genormtes Spannungsprüfgerät, um festzustellen, ob
die Spannungsversorgung wirklich ausgeschaltet ist.
Überschreiten Sie nicht die maximalen Bemessungsgrenzwerte des Geräts.
Dieses Gerät darf nicht für kritische Steuerungs- oder Schutzanwendungen
verwendet werden, bei denen die Sicherheit von Personen und Sachwerten von
der Funktion des Steuerkreises abhängt.
Schließen Sie die Sekundärwicklung eines Spannungswandlers niemals kurz.
Betreiben Sie einen Stromwandler (CT) nie in einem oenen Kreis.
Für die Stromeingänge sind stets geerdete externe Stromwandler zu verwenden.
Behandeln Sie Kommunikations- und E/A-Leitungen, die an mehrere Geräte
angeschlossen sind, als ob sie gefährliche Spannungen führen, solange nichts
anderes festgestellt wurde.
1. Turn o all power supplying this device and the equipment in which it is
installed before working on the device or equipment.
2. Always use a properly rated voltage sensing device to conrm that all
power is o.
1. Apague todas las fuentes de alimentación de este dispositivo y del equipo
en el que está instalado antes de trabajar con ellos.
2. Utilice siempre un voltímetro de rango adecuado para conrmar que el
equipo está apagado por completo.
1. Coupez toute alimentation de cet appareil et de l’équipement dans lequel il
est installé avant de travailler sur l’appareil ou sur l’équipement.
2. Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l’alimentation est coupée.
1. Schalten Sie vor Arbeiten am Gerät oder der Anlage, in der es installiert ist,
die gesamte Stromversorgung des Geräts bzw. der Anlage ab.
2. Verwenden Sie stets ein genormtes Spannungsprüfgerät, um festzustellen,
ob die Spannungsversorgung wirklich ausgeschaltet ist.
Mounting considerations / Observaciones de montaje / Conseils de montage / Überlegungen zur Montage
4
Install the meter in an area where the ambient temperature is maintained according to the
temperature specication. Leave space for wiring and access.
Instale la central de medida en una zona en la que se mantenga la temperatura ambiente
de acuerdo con la especicación de temperatura. Deje espacio para alojar el cableado y
permitir el acceso a la central.
Installez l’appareil dans un endroit où la température ambiante peut être maintenue dans la
plage spéciée. Laissez l’espace nécessaire pour le raccordement et l’accès.
Installieren Sie das Messgerät dort, wo die Umgebungstemperatur gemäß der
Temperaturvorgabe eingehalten wird. Lassen Sie genügend Platz für Verdrahtungen und
den Zugang frei.
-25 to 70 °C
(-13 to 158 °F)
160
(6.30)
160
(6.30)
mm
( in )
3/ 22QGH82363-00
Optional back-to-back mounting adapter / Adaptador de montaje adosado opcional /
Adaptateur de montage dos-à-dos en option / Optionaler Flachmontage-Adapter
4b
0.9 - 1.0 N·m
(8.0 - 9.0 in·lb)
1.0 - 6.0
(0.039 - 0.25)
158.5
(6.24)
US2:9810TC
US2:9810BBADAPTER
Ø 4.0 - 3.5
(0.14 - 0.16) Ø 30.0 - 31.0
(1.18 - 1.22)
82.4
(3.24)
30.0
(1.18)
82.4
(3.24)
Ø 3.7 - 4.0
(.146 - .157)
mm
( in )
160
(6.30)
38.8
(1.53)
82.4
(3.24)
38.8
(1.53)
82.4
(3.24) 160
(6.30)
DIN rail mounting / Montaje en el carril DIN / Montage sur prolé DIN / DIN-Schienenmontage
4a
CLICK
Up / Arriba / Haut / Oben
15 mm
TH 35-15
7.5 mm
(0.29)
(0.59)
35 mm
27 mm
TH 35-7.5
(1.06) (1.37)
35 mm
(1.37)
mm
( in )
US2:9810BBADAPTER
US2:9810R7DISP
4/ 22QGH82363-00
VT CT Normally open switch
TT TI Interruptor normalmente abierto
TT TC Commutateur normalement ouvert
Spannungswandler Stromwandler Schließerschalter
Wiring measurement inputs / Entradas de medición del cableado / Raccordement des entrées de mesure /
Messkabeleingänge
5
0 - 10 A: 3.3 - 5.3 mm2 (12 - 10 AWG)
10 - 20 A: 8.4 mm2 (8 AWG)
6.35 mm (0.250 in) max.
3.68 mm ±0.08 (.145 in ±.00) DIA
PH2
0.9 - 1.0 N·m (8.0 - 9.0 in·lb)
EE
P3
N
P2
P1
EE
P3
N
P2
P1
R
EE
P3
P2
P1
EE
P3
P2
P1
EE
L2
L1
EE
N
L
L2
L1
N
UL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLN ≤ 347 VLN / 600 VLL
IEC ≤ 400 VLN / 690 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLN ≤ 400 VLN / 690 VLL
ANSI
IEC
+
+
+
+
(18) (19)
(16) (17)
(12) (13)
(14) (15)
(10) (11)
+
I5
I3
I4
I2
I1
Maximum voltage at meter measurement terminals / Tensión máxima en los terminales de medición
de la central de medida / Tension maximale aux bornes de mesure de l’appareil / Maximale Spannung
an den Messgerät-Messklemmen
Current inputs / Entradas de intensidad / Entrées de courant / Stromeingänge
5/ 22QGH82363-00
Wiring diagrams / Diagramas de cableado / Schémas de câblage / Schaltpläne
6
70 71 72
VE V1 V2 V3 V4 VN
6 1 2 3 4 5
NC C NO NC C NO
73 74 75
+ 24V - S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
RELAY #1 RELAY #2
56 57
L1 L2
8 9
VOLTAGE INPUTS
DIG IN WHETTING DIGITAL INPUTS
CONTROL POWER
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8
4 - 30 V AC
4 - 60 V DC
S1
S2
S3
S4
S5
S6
S7
S8
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
56 57
+24 V DC -
70 71 72
NC C NO NC C NO
73 74 75
RELAY #1 RELAY #2
< 250 V AC
< 24 V DC
+
≤ 8 A (AC)
≤ 5 A (DC)
VOLTAGE INPUTS,
CONTROL POWER
0.82 - 3.31 mm2
(18 - 12 AWG)
7 mm (0.28 in)
1/8 in
(3.2 mm)
0.5 - 0.6 N·m
(4.4 - 5.3 in·lb)
RELAY #1, RELAY #2, DIG IN
WHETTING, DIGITAL INPUTS,
RS485 #1, RS485 #2, DIGITAL
OUTPUT
0.05 - 3.31 mm2
(30 - 12 AWG)
6 mm (0.24 in)
1/8 in
(3.2 mm)
0.5 - 0.6 N·m
(4.4 - 5.3 in·lb)
22 23 24 25 26 27 28 29
60 61 62 63 64 65 66 67
D1+ D1- D2+ D2- D3+ D3- D4+ D4-
REMOTE
DISPLAY
34
30 31
ETH 1 ETH 2
+
-
SH C
+
-
SH C
RS485 #1 RS485 #2
DIGITAL OUTPUT
ETH 1 ETH 2
30 31
ETHERNET
SWITCH / HUB
ETH 1 ETH 2
30 31 ETH 1 ETH 2
30 31
METER 1 METER 2 METER 3
. . .
. . .
60 61 62 63 64 65 66 67
D1+ D1- D2+ D2- D3+ D3- D4+ D4-
DIGITAL OUTPUT
+
-
≤ 30 V AC
≤ 60 V DC
≤ 75 mA
LOAD
1LOAD
2LOAD
3LOAD
4
RS485 #2
0 V
+
22 23 24 25 26 27 28 29
RS485 #1
Straight-line topology shown.
RSTP must be enabled for
loop or ring topology.
Topología en línea recta.
El RSTP debe habilitarse
para las topologías de bucle
o anillo.
Topologie en ligne droite
représentée. Pour une
topologie en boucle ou en
anneau, vous devez activer
la fonction RSTP.
Einfache Linientopologie
gezeigt. RSTP muss
für Schleifen- oder
Ringtopologie freigegeben
sein.
Top / Parte superior / Haut / Oberseite
Bottom / Parte inferior / Bas / Unterseite
US2:9810R7DISP
6/ 22QGH82363-00
Wiring diagrams / Diagramas de cableado / Schémas de câblage / Schaltpläne
6
1PH Voltage and current / Tensión e intensidad
monofásicas / Tension et courant monophasé /
Einphasenspannung und -Strom
Volts mode = SINGLE
Modo Tensión = MONOFÁSICO
Mode volts = MONOPHASÉ
Spannungsmodus = EINZEL
1PH2W LL
1PH3W LL with N
3PH Voltage / Tensión trifásica / Tension triphasé / Dreiphasenspannung
Volts mode = DELTA
Modo Tensión = TRIÁNGULO
Mode volts = TRIANGLE
Spannungsmodus = DREIECK
Volts mode = 4W-WYE
Modo Tensión = 4H-ESTRELLA
Mode volts = 4 FILS ÉTOILE
Spannungsmodus = 4-L-STERN
Volts mode = 3W-WYE
Modo Tensión = 3H-ESTRELLA
Mode volts = 3 FILS ÉTOILE
Spannungsmodus = 3-L-STERN
Fusibles de 2 A e interruptor de
desconexión
Bloque de cortocircuito
Fusibles del primario del TT e interruptor
de desconexión
Etiquete el mecanismo del circuito de
desconexión del dispositivo con claridad e
instálelo en una ubicación que esté al alcance
del operario.
Los fusibles/interruptores automáticos
deberán ser adecuados para la tensión de la
instalación y dimensionados para la intensidad
de fallo disponible.
Es necesario contar con un fusible en el
terminal del neutro si la conexión de neutro de
la fuente no está conectada a tierra.
La central de medida deberá congurarse
para el modo de tensión especicado.
2 A fuses and disconnect switch
Shorting block
VT primary fuses and disconnect switch
Clearly label the device’s disconnect circuit
mechanism and install it within easy reach of
the operator.
The fuses / circuit breakers must be rated
for the installation voltage and sized for the
available fault current.
Fuse for neutral terminal is required if the
source neutral connection is not grounded.
Meter must be congured for specied volts
mode.
Fusibles 2 A et organe de coupure
Bloc de courtcircuitage
Fusibles ou disjoncteur et organe de
coupure, au primaire du transformateur
de tension
Étiquetez clairement l’organe de coupure
de l’appareil et installez-le de sorte qu’il soit
facilement accessible par l’opérateur.
Les fusibles et disjoncteurs doivent orir une
capacité nominale correspondant à la tension
d’installation et un calibre correspondant au
courant de défaut disponible.
La borne de neutre doit être munie d’un fusible
si la connexion de neutre de la source n’est
pas mise à la terre.
L’appareil doit être conguré pour le mode
volts spécié.
2-A-Sicherungen und Trennschalter
Messklemmenblock
Sicherungen und Trennschalter für
SPW-Primärkreis
Der Stromkreistrennmechanismus für das
Gerät ist eindeutig zu kennzeichnen und
in bequemer Reichweite des Bedieners zu
installieren.
Die Sicherungen bzw. Leitungsschutzschalter
müssen für die Anlagenspannung und den
vorhandenen Fehlerstrom bemessen sein.
Für den Neutralleiteranschluss ist
eine Sicherung erforderlich, wenn der
Neutralleiteranschluss der Quelle nicht
geerdet ist.
Das Messgerät muss für den angegebenen
Spannungsmodus konguriert werden.
3PH Current / Intensidad trifásica / Courant triphasé /
Dreiphasenstrom
2CT
L1
L2
L3
I5I1 I2 I3 I4
5CT
Aux
L1
L2
L3
N
I5I1 I2 I3 I4
3CT
L1
L2
L3
I5I1 I2 I3 I4
L1
L2
L3
N
I5I1 I2 I3 I4
4CT
N
L1
L2
L3
I5I1 I2 I3 I4
N
L1
L2
L3
I5I1 I2 I3 I4
7/ 22QGH82363-00
Control power / Alimentación / Alimentation dédiée / Steuerspannung
Terminals, terminal covers and sealing points / Terminales, cubiertas de terminales y puntos de precintado /
Bornes, cache-bornes et points de plombage / Klemmen, Klemmenabdeckungen und Plombierpunkte
Functional ground / Tierra funcional / Terre fonctionnelle / Funktionserde
8
0.82 - 3.31 mm2 (18 - 12 AWG)
6.35 mm (0.250 in) max.
3.68 mm ±0.08 (.145 in ±.00) DIA PH2
0.9 - 1.0 N·m (8.0 - 9.0 in·lb)
L2L1
110 - 480 V DC ± 15%
90 - 480 V AC ± 10% (50/60 Hz)
90 - 120 V AC ± 10% (400 Hz)
2 A fuses
L1 and L2 are non-polarized. If using an AC power supply with neutral, connect
neutral to the meter’s L2 terminal.
Always use a fuse on L1. Fuse L2 when connecting an ungrounded neutral to
the control power.
If using a control power transformer, fuse both primary and secondary sides of
the transformer.
The fuses / circuit breakers must be rated for the installation voltage and sized
for the available fault current.
Fusibles 2 A
L1 et L2 sont non polarisées. Si vous utilisez une alimentation CA avec neutre,
connectez le neutre à la borne L2 de l’appareil.
Utilisez toujours un fusible avec L1. Utilisez un fusible avec L2 pour connecter
un neutre non mis à la terre à l’alimentation dédiée.
Si vous utilisez un transformateur d’alimentation dédiée, utilisez un fusible du
côté primaire et du côté secondaire du transformateur.
Les fusibles et disjoncteurs doivent orir une capacité nominale correspondant
à la tension d’installation et un calibre correspondant au courant de défaut
disponible.
Fusibles de 2 A
Los terminales L1 y L2 no están polarizados. Si va a utilizar una fuente de
alimentación de CA con neutro, conecte el neutro al terminal L2 de la central
de medida.
Utilice siempre un fusible en el terminal L1. Instale un fusible en el terminal L2
al conectar un neutro sin toma de tierra a la alimentación.
Si se va a utilizar un transformador de alimentación, instale fusibles en los
lados del primario y secundario del transformador.
Los fusibles/interruptores automáticos deberán ser adecuados para la tensión
de la instalación y dimensionados para la intensidad de fallo disponible.
L1 und L2 sind nicht polarisiert. Bei Verwendung einer
Wechselspannungsversorgung mit Neutralleiter ist der Neutralleiter an die
Klemme L2 des Messgeräts anzuschließen.
An L1 ist stets eine Sicherung anzuschließen. L2 ist bei Anschluss eines
ungeerdeten Neutralleiters an die Steuerspannung abzusichern.
Bei Verwendung eines Steuerspannungstransformators ist sowohl die Primär-
als auch die Sekundärseite des Transformators abzusichern.
Die Sicherungen bzw. Leitungsschutzschalter müssen für die
Anlagenspannung und den vorhandenen Fehlerstrom bemessen sein.
7
9
Sealing points / Puntos de precintado /
Points de plombage / Plombierpunkte
Voltage inputs Control power
inputs
Revenue lock
switch
Entradas de
tensión
Entradas de
alimentación
Interruptor
de bloqueo
de consumo
eléctrico
Entrées de
tension
Entrées
d’alimentation
dédiées
Commutateur de
verrouillage de
facturation
Spannungsein-
gänge
Steuerspan-
nungsanschlüsse
Sperrschalter für
Verrechnungs-
messung
8/ 22QGH82363-00
Terminals, terminal covers and sealing points / Terminales, cubiertas de terminales y puntos de precintado /
Bornes, cache-bornes et points de plombage / Klemmen, Klemmenabdeckungen und Plombierpunkte
9
LEDs / Indicadores LED / Voyants LED / LEDs
10
Meter power on Revenue lock VARh pulse VARh pulse
infrared Wh pulse Wh pulse
infrared Ethernet active Ethernet link RS-485 send/
receive
Remote display
operation
Central de
medida
encendida
Bloqueo del
consumo
eléctrico
Impulso
VARh
Impulso VARh
infrarrojo
Impulso
Wh
Impulso Wh
infrarrojo Ethernet activa Enlace a
Ethernet
Envío/recepción
por RS-485
Funcionamiento de
la pantalla remota
Appareil sous
tension
Verrouillage
de facturation
Impulsion
VARh
Impulsion
infrarouge
VARh
Impulsion
Wh
Impulsion
infrarouge
Wh
Ethernet actif Liaison
Ethernet
Envoi/réception
RS-485
Utilisation de
l’acheur distant
Messgerät ein
Sperrung der
Verrech-
nungsmes-
sung
VARh-Impuls VARh-Impuls
Infrarot Wh-Impuls Wh-Impuls
Infrarot Ethernet aktiv Ethernet-Link RS-485 senden/
empfangen
Betrieb abgesetztes
Display
+
-
SH C
+
-
SH C
Sealing points / Puntos de
precintado / Points de plombage /
Plombierpunkte
Current input 1 Current input 2
Entrada de
intensidad 1
Entrada de
intensidad 2
Entrée de
courant 1
Entrée de
courant 2
Stromeingang 1 Stromeingang 2
9/ 22QGH82363-00
Self-discovery over Ethernet:
Windows 7 operating system or later is required for self-discovery.
1. Ensure computer and meter are wired to the same local network. Meter cannot
be connected using a router.
2. Windows Control Panel > Network and Internet > View network computers
and devices > double-click meter network name to access and congure meter
webpages.
3. Type meter’s IP address in a web browser to connect to meter.
4. Go to real-time data screen and verify that meter readings are correct.
Change language, if required:
1. Press Home button.
2. Setup Menu > Language Setup
> Select.
3. Tap Edit.
4. Tap arrow to select language.
5. Tap Select to conrm change.
Meter setup:
1. Press Home button.
2. Setup Menu > Meter Setup >
Select.
3. Navigate to setup screen.
4. Tap double-arrow to choose
parameter > Edit.
5. Edit value.
6. Tap Select to conrm change.
Communications setup:
1. Press Home button.
2. Setup Menu > Communications
Setup > Select.
3. Navigate to setup screen.
4. On setup screen:
• Tap double-arrow to choose
parameter > Edit.
• Tap Edit.
5. Edit value.
6. Tap Select to conrm change.
Refer to US2:9810R7DISP
installation sheet (QGH82365) for
installation instructions.
Si es necesario, cambie el idioma:
1. Pulse el botón Inicio.
2. Menú de conguración >
Conguración de idioma > Seleccionar.
3. Pulse sobre Editar.
4. Pulse sobre la echa para seleccionar el
idioma.
5. Pulse sobre Seleccionar para conrmar
el cambio.
Conguración de la central de medida:
1. Pulse el botón Inicio.
2. Menú de conguración >
Conguración de la central de medida
> Seleccionar.
3. Vaya hasta la pantalla de conguración.
4. Pulse sobre la echa doble para elegir el
parámetro > Editar.
5. Edite el valor.
6. Pulse sobre Seleccionar para conrmar
el cambio.
Conguración de las comunicaciones:
1. Pulse el botón Inicio.
2. Menú de conguración >
Conguración de las
comunicaciones > Seleccionar.
3. Vaya hasta la pantalla de conguración.
4. En la pantalla de conguración:
• Pulse sobre la echa doble para elegir
el parámetro > Editar.
• Pulse sobre Editar.
5. Edite el valor.
6. Pulse sobre Seleccionar para conrmar
el cambio.
Consulte la hoja de instalación del
dispositivo US2:9810R7DISP (QGH82365)
para obtener instrucciones sobre su
instalación.
Changez de langue, si nécessaire :
1. Appuyez sur le bouton Accueil.
2. Menu cong > Conguration langue >
Sélectionner.
3. Appuyez sur Modier.
4. Appuyez sur la èche pour sélectionner
la langue.
5. Appuyez sur Sélectionner pour
conrmer la modication.
Conguration de l’appareil :
1. Appuyez sur le bouton Accueil.
2. Menu cong > Conguration compteur
> Sélectionner.
3. Sélectionnez l’écran de conguration.
4. Appuyez sur la double èche pour
sélectionner le paramètre, puis appuyez
sur Modier.
5. Modiez la valeur.
6. Appuyez sur Sélectionner pour
conrmer la modication.
Conguration des communications :
1. Appuyez sur le bouton Accueil.
2. Menu cong > Conguration comms >
Sélectionner.
3. Sélectionnez l’écran de conguration.
4. Dans l’écran de conguration :
Appuyez sur la double èche pour
sélectionner le paramètre, puis
appuyez sur Modier.
• Appuyez sur Modier.
5. Modiez la valeur.
6. Appuyez sur Sélectionner pour
conrmer la modication.
Reportez-vous à la che d’installation
US2:9810R7DISP (QGH82365) pour les
instructions d’installation.
Ändern Sie bei Bedarf die Sprache:
1. Drücken Sie auf die Home-Taste.
2. Setup-Menü > Spracheinstellung >
Ausw..
3. Tippen Sie auf Bearb.
4. Tippen Sie auf den Pfeil, um die Sprache
auszuwählen.
5. Tippen Sie auf Ausw., um die Änderung
zu bestätigen.
Messgerät einrichten:
1. Drücken Sie auf die Home-Taste.
2. Setup-Menü > Messgeräte-Setup >
Ausw..
3. Navigieren Sie zum
Einrichtungsbildschirm.
4. Tippen Sie auf den Doppelpfeil, um den
Parameter auszuwählen > Bearb.
5. Bearbeiten Sie den Wert.
6. Tippen Sie auf Ausw., um die Änderung
zu bestätigen.
Kommunikationsschnittstelle einrichten:
1. Drücken Sie auf die Home-Taste.
2. Setup-Menü >
Kommunikationseinrichtung > Ausw..
3. Navigieren Sie zum
Einrichtungsbildschirm.
4. Auf dem Einrichtungsbildschirm:
• Tippen Sie auf den Doppelpfeil, um
den Parameter auszuwählen > Bearb.
• Tippen Sie auf Bearb.
5. Bearbeiten Sie den Wert.
6. Tippen Sie auf Ausw., um die Änderung
zu bestätigen.
Vollständige Installationsanweisungen
nden Sie in der Installationsanleitung
US2:9810R7DISP (QGH82365).
Basic setup / Conguración básica / Conguration de base / Grundeinrichtung
Setup using optional US2:9810R7DISP / Conguración mediante el dispositivo opcional US2:9810 series /
Conguration via l’appareil US2:9810 series en option / Einrichtung mit dem optionalen US2:9810 series
Password = 0 Username =
9810
Meter name =
9810-[last six digits of meter’s MAC
address]
Mot de
passe = 0
Nom
d’utilisateur =
9810
Nom de l’appareil =
9810-[six derniers chires de l’adresse
MAC de l’appareil]
Contraseña = 0 Nombre de
usuario = 9810
Nombre de la central de medida =
9810-[últimos seis dígitos de la dirección
MAC de la central de medida]
Kennwort = 0 Benutzername
= 9810
Messgerätname =
9810-[letzte sechs Ziern der MAC-
Adresse des Messgeräts]
11
Détection automatique sur Ethernet :
Le système d’exploitation Windows 7 ou version ultérieure est requis pour la
détection automatique.
1. L’ordinateur et l’appareil doivent être raccordés au même réseau local. L’appareil
ne doit pas être connecté par l’intermédiaire d’un routeur.
2. Windows Panneau de conguration > Réseau et Internet > Acher les
ordinateurs et les périphériques réseau > double-cliquez sur le nom réseau de
l’appareil pour consulter et congurer les pages Web.
3. Tapez l’adresse IP de l’appareil dans un navigateur pour vous y connecter.
4. Achez l’écran de données en temps réel et vériez que l’appareil ache des
données correctes.
Automatische Erkennung über Ethernet:
Für die automatische Erkennung ist das Betriebssystem Windows 7 oder höher
erforderlich.
1. Stellen Sie sicher, dass Computer und Messgerät am selben lokalen Netzwerk
angeschlossen sind. Das Messgerät kann nicht über einen Router angeschlossen
werden.
2. Windows Systemsteuerung > Netzwerk und Internet > Netzwerkcomputer
und -geräte anzeigen: Doppelklicken Sie auf den Namen des Messgerät-
Netzwerks, um die Messgerät-Webseiten aufzurufen und zu kongurieren.
3. Geben Sie die IP-Adresse des Messgeräts in einen Webbrowser ein, um eine
Verbindung mit dem Messgerät herzustellen.
4. Navigieren Sie zum Echtzeitdaten-Bildschirm und überprüfen Sie, ob die
Messdaten richtig sind.
Detección automática por Ethernet:
La función de detección automática requiere la instalación de un sistema operativo
Windows 7 o posterior.
1. Asegúrese de que el ordenador y la central de medida están conectados a la
misma red local. La central de medida no puede conectarse usando un router.
2. Windows Panel de control > Redes e Internet > Ver los equipos y
dispositivos de red > Haga doble clic en el nombre de la red de la central de
medida para acceder y congurar las páginas web de la misma.
3. Introduzca la dirección IP de la central de medida en un navegador web para
conectar la central de medida.
4. Vaya hasta la pantalla de datos en tiempo real y compruebe que las lecturas de
la central de medida son correctas.
10/ 22QGH82363-00
Specications /
12
Control power
AC at 50/60 Hz: 90 to 480 V ± 10%
AC at 400 Hz: 90 to 120 V ± 10%
DC: 110 to 480 V DC ± 15%
Burden values for meter only
AC at 45 to 65 Hz: max. 16.5 W / 38 VA
at 480 V
AC at 400 Hz: max. 13 W / 24 VA at 120 V
DC: max. 13.5 W at 480 V DC
Burden values for fully optioned meter
AC at 45 to 65 Hz: max. 40 W / 80 VA at
480 V
AC at 400 Hz: max. 36 W / 58 VA at 120 V
DC: max. 37 W at 480 V DC
Overvoltage category III
Voltage inputs
Measured voltage: 57 to 400 V L-N / 100 to
690 V L-L (Wye) or 100 to 600 V L-L (Delta
or Wye with unearthed neutral)
Frequency: 50/60 Hz ± 15%, 400 Hz ± 10%
Overload: 600 V L-N or 1035 V L-L
Impedance: >5 MΩ
Measurement category III
Current inputs
Nominal 1 A and 5 A (Class 0.1S)
Measured current: 10 mA to 20 A
Starting current: 1 mA
Withstand: 30 A continuous, 50 A at
10 sec/hr, 500 at 1 sec/hr
Impedance: 0.3 mΩ typical
Burden: 0.01 VA max at 5 A
Relay outputs
Number of outputs: 2
Type: Form C
Voltage max.: 250 V AC / 30 V DC
Current max.: 8 A at 250 V AC or
5 A at 24 V DC, 20k cycles (resistive)
Digital outputs
Number of outputs: 4
Type: Form A
Reference voltage: 40 V
Max. voltage: 30 V AC / 60 V DC
Max. current: 75 mA
Status/digital inputs
Number of inputs: 8
Type: Externally excited, 24 V DC whetting
voltage available from the meter
Reference voltage: 40 V
Max. voltage: 30 V AC / 60 V DC
ON state: 4 to 30 V AC / 4 to 60 V DC
OFF state: 0 to 1.4 V AC / 0 to 2.0 V DC
Ethernet
Number of ports: 2 (switched mode)
Cable type: CAT5/5e/6/6a
RS-485
Number of ports: 2
Cable type: Shielded twisted pair
Mounting
Orientation: Vertical, retaining clips located
on bottom of meter
DIN rail: IEC 60715 (DIN EN 60715)
TH 35-7.5 or TH 35-15
Environment
-25 to 70 °C (-13 to 158 °F) operating
temperature
5% to 95% RH non-condensing
Max. dew point 37 °C (99 °F)
-40 to 85 °C (-40 to 185 °F) storage
temperature
Pollution degree 2
<3000 m (9843 ft) above sea level
IP30 (except connectors)
Not suitable for wet locations
For indoor use only
Standards
Safety: IEC/EN 61010-1 ed. 3 & UL 61010-1
ed. 3 - 2012
Mechanical
Weight (without option modules): 1.5 kg
(3.3 lb)
Alimentación
CA a 50/60 Hz: De 90 a 480 V ± 10 %
CA a 400 Hz: De 90 a 120 V ± 10 %
CC: De 110 a 480 VCC ± 15 %
Los valores de carga solo son aplicables a la
central de medida.
CA a 45-65 Hz: máx. 16,5 W / 38 VA a
480 V
CA a 400 Hz: máx. 13 W / 24 VA a 120 V
CC: máx. 13,5 W a 480 VCC
Valores de carga de centrales de medida
con todas las opciones incorporadas.
CA a 45-65 Hz: máx. 40 W / 80 VA a 480 V
CA a 400 Hz: máx. 36 W / 58 VA a 120 V
CC: máx. 37 W a 480 VCC
Categoría de sobretensión III
Entradas de tensión
Tensión medida: De 57 a 400 V L-N/de 100
a 690 V L-L (estrella) o de 100 a 600 V L-L
(triángulo o estrella con neutro sin conexión
a tierra)
Frecuencia: 50/60 Hz ± 15 %,
400 Hz ± 10 %
Sobrecarga: 600 V L-N o 1035 V L-L
Impedancia: >5 MΩ
Categoría de medición III
Entradas de intensidad
1 A y 5 A nominales (Clase 0.1S)
Intensidad medida: 10 mA a 20 A
Intensidad de arranque: 1 mA
Rigidez: Continua de 30 A, 50 A
a 10 s/h, 500 A a 1 s/h
Impedancia: 0,3 mΩ (normal)
Carga: 0,01 VA máx. a 5 A
Salidas de relés
Número de salidas: 2
Tipo: Forma C
Tensión máx.: 250 VCA/30 VCC
Intensidad máx.: 8 A a 250 VCA o
5 A a 24 VCC, 20 000 ciclos (resistiva)
Salidas digitales
Número de salidas: 4
Tipo: Forma A
Tensión de referencia: 40 V
Tensión máxima: 30 VCA/60 VCC
Intensidad máx.: 75 mA
Entradas digitales/de estado
Número de entradas: 8
Tipo: Con excitación externa, tensión de
humectación de 24 VCC disponible desde la
central de medida
Tensión de referencia: 40 V
Tensión máxima: 30 VCA/60 VCC
Estado activado: 4-30 VCA/4-60 VCC
Estado desactivado: 0-1,4 VCA/0-2,0 VCC
Ethernet
Número de puertos: 2 (modo conmutado)
Tipo de cable: CAT5/5e/6/6a
RS-485
Número de puertos: 2
Tipo de cable: De par trenzado blindado
Montaje
Orientación: Vertical, pinzas de jación
ubicadas en la parte inferior de la central
de medida
Carril DIN: IEC 60715 (DIN EN 60715)
TH 35-7,5 o TH 35-15
Entorno
Temperatura de funcionamiento
de -25 a 70 °C
De 5 % a 95 % de humedad relativa sin
condensación
Punto de rocío máx. 37 °C
Temperatura de almacenamiento
de -40 a 85 °C
Nivel de contaminación 2
<3000 m sobre el nivel del mar
IP30 (salvo conectores)
No apto para ubicaciones húmedas
Para uso exclusivo en interiores
Normas
Seguridad: IEC/EN 61010-1 ed. 3 y
UL 61010-1 ed. 3 - 2012
Mecánicas
Peso (sin módulos opcionales): 1,5 kg
Alimentation dédiée
CA à 50/60 Hz : 90 à 480 V ±10 %
CA à 400 Hz : 90 à 120 V ±10 %
CC : 110 à 480 V CC ±15%
Valeurs de charge pour l’appareil seul
CA à 45-65 Hz : max. 16,5 W / 38 VA à
480 V
CA à 400 Hz : max. 13 W / 24 VA à 120 V
CC : max. 13,5 W à 480 V CC
Valeurs de charge pour l’appareil avec
toutes les options
CA à 45-65 Hz : max. 40 W / 80 VA à 480 V
CA à 400 Hz : max. 36 W / 58 VA à 120 V
CC : max. 37 W à 480 V CC
Catégorie de surtension III
Entrées de tension
Tension mesurée : 57 à 400 V L-N / 100
à 690 V L-L (étoile) ou 100 à 600 V L-L
(triangle ou étoile avec neutre non mis à
la terre)
Fréquence : 50/60 Hz ±15 %, 400 Hz ±10 %
Surcharge : 600 V L-N ou 1035 V L-L
Impédance : >5 MΩ
Catégorie de mesure III
Entrées de courant
Nominal 1 A et 5 A (classe 0,1 S)
Courant mesuré : 10 mA à 20 A
Courant de démarrage : 1 mA
Tenue: 30 A continu, 50 A à 10 s/h, 500 A
à 1 s/h
Impédance : 0,3 mΩ valeur type
Charge : 0,01 VA max. à 5 A
Sorties relais
Nombre de sorties : 2
Type : Type C
Tension max. : 250 V CA / 30 V CC
Courant max. : 8 A à 250 V CA ou 5 A
à 24 V CC, 20 000 cycles (résistif)
Sorties numériques
Nombre de sorties : 4
Type : Type A
Tension de référence : 40 V
Tension max. : 30 V CA / 60 V CC
Courant max. : 75 mA
Entrées logiques/d’état
Nombre d’entrées : 8
Type : Excitation externe, tension de
contrôle de 24 V CC disponible à partir de
l’appareil
Tension de référence : 40 V
Tension max. : 30 V CA / 60 V CC
État activé : 4 à 30 V CA, 4 à 60 V CC
État désactivé : 0 à 1,4 V CA, 0 à 2,0 V CC
Ethernet
Nombre de ports : 2 (mode commutation)
Type de câble : CAT5/5e/6/6a
RS-485
Nombre de ports : 2
Type de câble : Paire torsadée blindée
Montage
Orientation : Verticale, clips de xation au
bas de l’appareil
Rail DIN : CEI 60715 (DIN EN 60715)
TH 35-7.5 ou TH 35-15
Conditions ambiantes
Température de fonctionnement :
–25 à 70 °C
5% à 95% HR sans condensation
Point de rosée max. 37 °C
Température de stockage : –40 à 85 °C
Degré de pollution 2
Moins de 3000 m au-dessus du niveau de
la mer
IP30 (sauf les connecteurs)
Ne pas utiliser dans des endroits humides
Pour utilisation intérieure uniquement
Normes
Sécurité : CEI/EN 61010-1 3e édition ;
UL 61010-1 3e édition, 2012
Mécanique
Poids (sans modules en option) : 1,5 kg
Steuerspannung
AC bei 50/60 Hz: 90 bis 480 V ± 10 %
AC bei 400 Hz: 90 bis 120 V ± 10 %
Gleichspannung: 110 bis 480 V DC ± 15%
Bürdenwerte nur für das Messgerät
AC bei 45 bis 65 Hz: max. 16,5 W/38 VA
bei 480 V
AC bei 400 Hz: max. 13 W/24 VA bei 120 V
DC: max. 13,5 W bei 480 V DC
Bürdenwerte für das Messgerät mit allen
Optionen
AC bei 45 bis 65 Hz: max. 40 W/80 VA
bei 480 V
AC bei 400 Hz: max. 36 W/58 VA bei 120 V
DC: max. 37 W bei 480 V DC
Überspannungskategorie III
Spannungseingänge
Gemessene Spannung: 57 bis 400 V
L-N/100 bis 690 V L-L (Sternschaltung)
bzw. 100 bis 600 V L-L (Dreieck- oder
Sternschaltung mit nicht geerdetem
Neutralleiter)
Frequenz: 50/60 Hz ± 15 %, 400 Hz ± 10 %
Überlast: 600 V L–N bzw. 1035 V L–L
Impedanz: > 5 MΩ
Messkategorie III
Stromeingänge
Nennwert 1 A und 5 A (Klasse 0.1S)
Gemessener Strom: 10 mA bis 20 A
Einschaltstrom: 1 mA
Zulässige Überlastung: 30 A dauernd,
50 A bei 10 s/h, 500 A bei 1 s/h
Impedanz: 0,3 mΩ (typisch)
Bürde: Max. 0,01 VA bei 5 A
Relaisausgänge
Anzahl Ausgänge: 2
Art: Typ C
Max. Spannung: 250 V AC/30 V DC
Max. Strom: 8 A bei 250 V AC oder
5 A bei 24 V DC, 20.000 Perioden (ohmsch)
Digitalausgänge
Anzahl Ausgänge: 4
Art: Typ A
Referenzspannung: 40 V
Max. Spannung: 30 V AC/60 V DC
Max. Strom: 75 mA
Status-/Digitaleingänge
Anzahl Eingänge: 8
Art: Extern erregt, 24 V DC Frittspannung
vom Messgerät verfügbar
Referenzspannung: 40 V
Max. Spannung: 30 V AC/60 V DC
EIN-Zustand: 4 bis 30 V AC/4 bis 60 V DC
AUS-Zustand: 0 bis 1,4 V AC/0 bis 2,0 V DC
Ethernet
Anzahl Schnittstellen: 2 (geschalteter
Modus)
Kabeltyp: CAT5/5e/6/6a
RS-485
Anzahl Schnittstellen: 2
Kabeltyp: Paarweise verdrilltes Kabel,
geschirmt
Montage
Ausrichtung: Vertikal, Befestigungsclips
benden sich auf der Messgerät-Unterseite
DIN-Schiene: IEC 60715 (DIN EN 60715)
TH 35-7.5 oder TH 35-15
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur: –25 °C bis +70 °C
5% bis 95% RH nicht kondensierend
Max. Kondensationspunkt: 37 °C
Lagertemperatur: –40 °C bis +85 °C
Verschmutzungsgrad 2
< 3000 m über NN
IP30 (außer Anschlüssen)
Nicht für feuchte Orte geeignet
Nur zum Innengebrauch
Normen
Sicherheit: IEC/EN 61010-1 Ausg. 3 und
UL 61010-1 Ausg. 3 – 2012
Mechanisch
Gewicht (ohne Optionsmodule): 1,5 kg
(3,3 lb)
QGH82363
11/ 22QGH82363-00
9810 series Contatore power quality avanzato serie 9810
Medidor avançado de qualidade da potência da série 9810
Многофункциональный измеритель качества электроэнергии серии 9810
9810 系列高级电能质量测量仪
www.usa.siemens.com/pds
7EN05-0390
Dimensioni / Dimensões / Габариты / 尺寸
2
1
PH2
1/8 in (3.2 mm)
160
(6.30)
160
(6.30)
135.3
(5.33)
mm
( in )
L’aggiunta di moduli opzionali aumenta le
dimensioni di base del contatore.
Установка дополнительных модулей
увеличит размеры основания счетчика.
Adicionar módulos opcionais aumentará
as dimensões básicas do medidor.
添加可选模块将增大测量仪基座尺寸。
US2:9810TC, US2:9810RC,
US2:9810BBADAPTER,
US2:9810R7DISP, US2:9810PMHWK
US2:9810BBADAPTER
US2:9810R7DISP
12/ 22QGH82363-00
Precauzioni di sicurezza / Precauções de segurança / Меры предосторожности / 安全措施
3
PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
RISCHIO DI ELETTROCUZIONE, ESPLOSIONE O ARCHI ELETTRICI
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare lesioni gravi o la morte.
Utilizzare dispositivi di protezione individuale (DPI) adeguati e attenersi alle
norme relative agli obblighi di sicurezza elettrica sui luoghi di lavoro. Consultare
la norma NFPA 70E negli Stati Uniti o le norme locali applicabili.
Scollegare da tutti i circuiti di alimentazione il dispositivo e l’apparecchio nel
quale è installato prima di qualsiasi intervento sul dispositivo o sull’apparecchio.
Per vericare che l’alimentazione sia isolata, usare sempre un rilevatore di
tensione correttamente tarato.
Non superare i valori nominali massimi del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo per applicazioni di controllo o protezione critiche
dove la sicurezza delle persone o dell’apparecchio dipende dal funzionamento
del circuito di controllo.
Non cortocircuitare il circuito secondario di un trasformatore di tensione (TT).
Non aprire il circuito di un trasformatore di corrente (TC).
Per gli ingressi di corrente utilizzare sempre TC esterni con messa a terra.
Considerare le comunicazioni e il cablaggio IO collegato a dispositivi multipli
come parti attive pericolose, salvo diversamente specicato.
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO, EXPLOSÃO OU ARCO VOLTAICO
Se estas instruções não forem seguidas, há o risco de morte ou de
ferimentos graves.
Utilize equipamentos de proteção pessoal (EPP) apropriados e siga as práticas
de segurança para trabalho com energia elétrica. Consulte a NFPA 70E nos
EUA ou as normas locais aplicáveis.
Desligue toda a energia que alimenta este dispositivo e o equipamento no qual
ele está instalado antes de trabalhar no dispositivo ou no equipamento.
Sempre use um dispositivo sensor de tensão apropriado para conrmar que
toda a energia está desligada.
Não exceda os limites máximos das classicações do dispositivo.
Não use este dispositivo para aplicações críticas de controle ou proteção, onde
a segurança de pessoas ou equipamentos se baseie na operação do circuito de
controle.
Nunca coloque em curto o secundário de um transformador de potencial (TP).
Nunca abra o circuito de um transformador de corrente (TC).
Use sempre TCs externos aterrados para entradas de corrente.
Trate a ação de comunicações e E/S conectada a vários dispositivos como
tendo o risco de estar energizada até que seja determinado o contrário.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВОМ ИЛИ
ВСПЫШКОЙ ДУГИ
Невыполнение данных инструкций влечет за собой серьезные травмы
или смерть.
Используйте соответствующие средства индивидуальной защиты
(СИЗ) и соблюдайте меры безопасности при работе с электрическим
оборудованием. См. NFPA 70E в США или соответствующие национальные
стандарты.
Выключите подачу питания к данному устройству и к оборудованию, в
которое оно установлен, перед работой на устройстве или оборудовании.
Всегда используйте подходящий датчик номинального напряжения, чтобы
убедиться, что питание отключено.
Не допускайте превышения верхних пределов параметров устройства.
Не используйте это устройство для таких важнейших задач управления и
защиты, где безопасность человека или оборудования зависит от работы
цепи управления.
Не замыкайте вторичный трансформатор напряжения (ТН).
Не размыкайте цепь трансформатора тока (ТТ).
Для входов тока используйте только внешние трансформаторы тока.
Если не указано иное, следует рассматривать линии связи и кабельное
подключение ввода-вывода к нескольким устройствам как опасное для
жизни.
电击、爆炸、电闪弧光危险
若不遵循这些说明,将会致死亡或严重伤害。
请穿戴好人员保护设备 (PPE),并遵守电气操作安全规程。在美国,请遵循
NFPA 70E 或适用的当地标准。
对装置或设备进行操作之前,请关闭该装置和将该装置安装在其内的设备的所有
电源。
务必使用额定电压值正确的电压感应设备,以确认所有电源均已关闭。
切勿超过设备的额定最高限值。
当人身或设备安全依赖于控制电路的工作时,不要将本装置用于这样的关键控制
或保护应用中。
切勿短路电压互感器 (VT) 的二次回路。
切勿使电流互感器 (CT) 开路。
务必使用接地的外部电流互感器进行电流输入。
除非经检测确认,否则应将连接到多台设备的通讯和 IO 接线视为危险的带电设
备。
1. Scollegare da tutti i circuiti di alimentazione il dispositivo e l’apparecchio
nel quale è installato prima di qualsiasi intervento sul dispositivo o
sull’apparecchio.
2. Per vericare che l’alimentazione sia isolata, usare sempre un rilevatore di
tensione correttamente tarato.
1. Desligue toda a energia que alimenta este dispositivo e o equipamento
no qual ele está instalado antes de trabalhar no dispositivo ou no
equipamento.
2. Sempre use um dispositivo sensor de tensão apropriado para conrmar
que toda a energia está desligada.
1. Выключите подачу питания к данному устройству и к оборудованию,
в которое оно установлен, перед работой на устройстве или
оборудовании.
2. Всегда используйте подходящий датчик номинального напряжения,
чтобы убедиться, что питание отключено.
1. 对装置或设备进行操作之前,请关闭该装置和将该装置安装在其内的设备的
所有电源。
2. 务必使用额定电压值正确的电压感应设备,以确认所有电源均已关闭。
Considerazioni sul montaggio / Considerações sobre montagem / Рекомендации по монтажу /
安装注意事项
4
Installare il contatore in un’area in cui viene mantenuta una temperatura ambiente conforme
alle relative speciche. Lasciare spazio al cablaggio e all’accesso.
Instale o medidor em uma área na qual a temperatura ambiente seja mantida de acordo
com as especicações de temperatura. Deixe espaço suciente para a ação e o acesso.
Устанавливайте измеритель в месте, где температура окружающей среды
соответствует указанной в технических характеристиках. Оставьте свободное
пространство для кабельных подключений и обеспечения доступа.
将测量仪安装在环境温度保持在温度规范要求范围内的区域中。留出布线和检修空间。
-25 to 70 °C
(-13 to 158 °F)
160
(6.30)
160
(6.30)
mm
( in )
13/ 22QGH82363-00
Adattatore di montaggio back-to-back opzionale / Adaptador opcional de montagem back-to-back /
Опциональный адаптер для монтажа «спина-к-спине» / 可选装的背靠背安装适配器
4b
0.9 - 1.0 N·m
(8.0 - 9.0 in·lb)
1.0 - 6.0
(0.039 - 0.25)
158.5
(6.24)
US2:9810TC
US2:9810BBADAPTER
Ø 4.0 - 3.5
(0.14 - 0.16) Ø 30.0 - 31.0
(1.18 - 1.22)
82.4
(3.24)
30.0
(1.18)
82.4
(3.24)
Ø 3.7 - 4.0
(.146 - .157)
mm
( in )
160
(6.30)
38.8
(1.53)
82.4
(3.24)
38.8
(1.53)
82.4
(3.24) 160
(6.30)
Montaggio su guida DIN / Montagem em trilho DIN / Монтаж на DIN-рейке / DIN 导轨安装
4a
CLICK
Verso l’alto / Para cima / Верх /
15 mm
TH 35-15
7.5 mm
(0.29)
(0.59)
35 mm
27 mm
TH 35-7.5
(1.06) (1.37)
35 mm
(1.37)
mm
( in )
US2:9810BBADAPTER
US2:9810R7DISP
14/ 22QGH82363-00
TT TC Interruttore normalmente aperto
TP TC Chave normalmente aberta
TH TT Нормально разомкнутый
выключатель
VT CT 常开开关
Ingressi di misurazione cablaggio / Entradas de medição da ação / Подключение вводов измерения /
布线测量输入
5
EE
P3
N
P2
P1
EE
P3
N
P2
P1
R
EE
P3
P2
P1
EE
P3
P2
P1
EE
L2
L1
EE
N
L
L2
L1
N
UL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLN ≤ 347 VLN / 600 VLL
IEC ≤ 400 VLN / 690 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLN ≤ 400 VLN / 690 VLL
ANSI
IEC
+
+
+
+
(18) (19)
(16) (17)
(12) (13)
(14) (15)
(10) (11)
+
I5
I3
I4
I2
I1
Tensione massima nei terminali di misurazione del contatore / Tensão máxima nos terminais de medição do
medidor / Максимально напряжение на контактных зажимах измерения / 测量仪测量端子处的最大电压
Ingressi di corrente / Entradas de corrente / Вводы тока / 电流输入
0 - 10 A: 3.3 - 5.3 mm2 (12 - 10 AWG)
10 - 20 A: 8.4 mm2 (8 AWG)
6.35 mm (0.250 in) max.
3.68 mm ±0.08 (.145 in ±.00) DIA
PH2
0.9 - 1.0 N·m (8.0 - 9.0 in·lb)
15/ 22QGH82363-00
Schemi di cablaggio / Diagramas de ação / Схемы проводки / 接线图
6
70 71 72
VE V1 V2 V3 V4 VN
6 1 2 3 4 5
NC C NO NC C NO
73 74 75
+ 24V - S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
RELAY #1 RELAY #2
56 57
L1 L2
8 9
VOLTAGE INPUTS
DIG IN WHETTING DIGITAL INPUTS
CONTROL POWER
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8
4 - 30 V AC
4 - 60 V DC
S1
S2
S3
S4
S5
S6
S7
S8
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
56 57
+24 V DC -
70 71 72
NC C NO NC C NO
73 74 75
RELAY #1 RELAY #2
< 250 V AC
< 24 V DC
+
≤ 8 A (AC)
≤ 5 A (DC)
VOLTAGE INPUTS,
CONTROL POWER
0.82 - 3.31 mm2
(18 - 12 AWG)
7 mm (0.28 in)
1/8 in
(3.2 mm)
0.5 - 0.6 N·m
(4.4 - 5.3 in·lb)
RELAY #1, RELAY #2, DIG IN
WHETTING, DIGITAL INPUTS,
RS485 #1, RS485 #2, DIGITAL
OUTPUT
0.05 - 3.31 mm2
(30 - 12 AWG)
6 mm (0.24 in)
1/8 in
(3.2 mm)
0.5 - 0.6 N·m
(4.4 - 5.3 in·lb)
22 23 24 25 26 27 28 29
60 61 62 63 64 65 66 67
D1+ D1- D2+ D2- D3+ D3- D4+ D4-
REMOTE
DISPLAY
34
30 31
ETH 1 ETH 2
+
-
SH C
+
-
SH C
RS485 #1 RS485 #2
DIGITAL OUTPUT
ETH 1 ETH 2
30 31
ETHERNET
SWITCH / HUB
ETH 1 ETH 2
30 31 ETH 1 ETH 2
30 31
METER 1 METER 2 METER 3
. . .
. . .
60 61 62 63 64 65 66 67
D1+ D1- D2+ D2- D3+ D3- D4+ D4-
DIGITAL OUTPUT
+
-
≤ 30 V AC
≤ 60 V DC
≤ 75 mA
LOAD
1LOAD
2LOAD
3LOAD
4
RS485 #2
0 V
+
22 23 24 25 26 27 28 29
RS485 #1
In gura: topologia rettilinea.
Per la topologia loop o ad
anello, abilitare l’RSTP.
Topologia em linha reta
mostrada. O RSTP deve
estar habilitado para a
topologia em loop ou anel.
Показана линейная
топология. Для кольцевой
топологии должен быть
включен протокол RSTP.
所示为直线拓扑结构。必须为
回路拓扑结构或环形拓扑结构
启用 RSTP
Parte superiore / Superior / Верх / 俯视图
Parte inferiore / Inferior / Низ / 底视图
US2:9810R7DISP
16/ 22QGH82363-00
Schemi di cablaggio / Diagramas de ação / Схемы проводки / 接线图
6
Tensione e corrente 1F / Tensão e corrente monofásica /
1Ф напряжение и ток / 1 相电压和电流
Tipo Coll Volt = SINGOLA
Tipo de ligação= MONOFÁSICA
Режим напряжения = ОДНОФАЗНЫЙ
接线方式 = 单相
1PH2W LL
1PH3W LL with N
Tensione 3F / Tensão trifásica / 3Ф напряжение / 3 相电压
Tipo Coll Volt = TRIANGOLO
Tipo de ligação = DELTA
Режим напряжения = ТРЕУГОЛЬНИК
接线方式 = 三角形
Tipo Coll Volt = STELLA-4W
Tipo de ligação = 4 W (ESTRELA)
Режим напряжения = 4П-ЗВЕЗДА
接线方式 = 4 线 Y
Tipo Coll Volt = STELLA-3W
Tipo de ligação = 3W (ESTRELA)
Режим напряжения = 3П-ЗВЕЗДА
接线方式 = 3 线 Y
Fusíveis de 2 A e chave de desconexão
Bloco de interconexão
Fusíveis do primário do TP e chave de
desconexão
Identique claramente o mecanismo de
desconexão do dispositivo e instale-o ao
alcance fácil do operador.
Os fusíveis/disjuntores devem ter
capacidade para a tensão da instalação e
ser dimensionados para a corrente de falha
disponível.
É necessário fusível para o terminal do neutro
se a conexão do neutro da fonte não estiver
aterrada.
O medidor deve ser congurado para o modo
de tensão especicado.
Fusibili 2 A e sezionatore
Blocco cortocircuito
Fusibili primari e sezionatore TT
Etichettare in modo chiaro il meccanismo del
circuito di disconnessione del dispositivo e
installarlo in un punto facilmente raggiungibile
dall’operatore.
I fusibili/gli interruttori automatici devono
presentare valori nominali adeguati alla
tensione di installazione e devono essere
dimensionati in base alla corrente di guasto
disponibile.
È necessario un fusibile sul terminale neutro
se il neutro della sorgente non è collegato
a terra.
Il contatore deve essere congurato per la
modalità volt specicata.
Предохранители 2 А и разъединитель
Закорачивающий блок
Предохранители и разъединитель
первичной обмотки ТН
Промаркируйте механизм выключателя
устройства и установите его в пределах
досягаемости оператора.
Предохранители и выключатели должны
быть рассчитаны на устанавливающее
напряжение и допустимый ток короткого
замыкания.
Если соединение нейтрали источника не
заземлено, требуется предохранитель для
нейтрального вывода.
Счетчик должен быть настроен на
указанный режим напряжения.
2 A 熔丝和隔离开关
短接块
电压互感器一次回路熔丝和断路开关
清楚标明设备的断路机制,并将其安装在操作
员易触及的位置。
熔丝和断路器的额定值必须与设备电压一致,
并调整为可能出现的故障电流大小。
如果电源中性线未接地,需要为中性线安装
熔丝。
必须根据指定的接线方式配置测量仪。
Corrente 3F / Corrente trifásica / 3Ф ток / 3 相电流
2CT
L1
L2
L3
I5I1 I2 I3 I4
5CT
Aux
L1
L2
L3
N
I5I1 I2 I3 I4
3CT
L1
L2
L3
I5I1 I2 I3 I4
L1
L2
L3
N
I5I1 I2 I3 I4
4CT
N
L1
L2
L3
I5I1 I2 I3 I4
N
L1
L2
L3
I5I1 I2 I3 I4
17/ 22QGH82363-00
Alimentazione / Alimentação de controle / Управляющая мощность / 控制电源
Terminali, coperture terminali e punti di sigillatura / Terminais, tampas dos terminais e pontos de
vedação / Зажимы, крышки зажимов и точки опечатывания / 端子、端子盖和密封点
Messa a terra funzionale / Terra funcional / Работающее заземление / 功能接地
8
0.82 - 3.31 mm2 (18 - 12 AWG)
6.35 mm (0.250 in) max.
3.68 mm ±0.08 (.145 in ±.00) DIA PH2
0.9 - 1.0 N·m (8.0 - 9.0 in·lb)
L2L1
110 - 480 V DC ± 15%
90 - 480 V AC ± 10% (50/60 Hz)
90 - 120 V AC ± 10% (400 Hz)
Fusibili 2 A
L1 e L2 non sono polarizzati. Se si utilizza un alimentatore CA con neutro,
collegare il neutro al terminale L2 del contatore.
Utilizzare sempre un fusibile su L1. Utilizzare un fusibile L2 per il collegamento
di un neutro senza messa a terra all’alimentazione.
Se si utilizza un trasformatore di alimentazione, applicare fusibili sui lati primari
e secondari del trasformatore.
I fusibili/gli interruttori automatici devono presentare valori nominali adeguati
alla tensione di installazione e devono essere dimensionati in base alla
corrente di guasto disponibile.
Предохранители 2 А
L1 и L2 имеют произвольную полярность. При использовании источника
переменного тока с нейтралью подключите нейтраль к выводу L2 счетчика.
Всегда используйте предохранитель на выводе L1. Используйте
предохранитель на выводе L2 при соединении незаземленной нейтрали к
управляющей мощности.
При использовании силового регулировочного трансформатора
применяйте предохранитель как для первичной, так и для вторичной
обмоток трансформатора.
Предохранители и выключатели должны быть рассчитаны на
устанавливающее напряжение и допустимый ток короткого замыкания.
Fusíveis de 2 A
L1 e L2 são não polarizados. Se usar uma fonte de alimentação CA com
neutro, conecte o neutro ao terminal L2 do medidor.
Use sempre um fusível em L1. Coloque um fusível em L2 quando conectar um
neutro não aterrado à alimentação de controle.
Se usar um transformador na alimentação de controle, coloque fusíveis nos
lados do primário e secundário do transformador.
Os fusíveis/disjuntores devem ter capacidade para a tensão da instalação e
ser dimensionados para a corrente de falha disponível.
2 A 熔丝
L1 L2 是无极性的。如果使用带中性线的交流电源,请将中性线连接到测量
仪的 L2 端子。
务必在 L1 上使用熔丝。将未接地中性线连接到控制电源时,请在 L2 上使用
熔丝。
如果使用控制电源互感器,则在互感器的一次和二次两侧都要使用熔丝。
熔丝和断路器的额定值必须与设备电压一致,并调整为可能出现的故障电流大
小。
7
9
Punti di sigillatura / Pontos de vedação /
Точки опечатывания / 密封点
Ingressi di
tensione
Ingressi
alimentazione
Interruttore
blocco sicurezza
Entradas de
tensão
Entradas de
energia de
controle
Chave de
bloqueio de
receita
Входы
напряжения
Вводы
управляющего
напряжения
Выключатель
блокировки
коммерческого
учета
电压输入 控制电源输入 计费锁开关
18/ 22QGH82363-00
Terminali, coperture terminali e punti di sigillatura / Terminais, tampas dos terminais e pontos de vedação /
Зажимы, крышки зажимов и точки опечатывания / 端子、端子盖和密封点
9
LEDs / LEDs / Светодиоды / LED
10
Accensione
contatore
Blocco
sicurezza
Impulso
VARh
Infrarosso
impulso VARh
Impulso
Wh
Infrarosso
impulso Wh Ethernet attivo Collegamento
Ethernet
Invio/ricezione
RS-485
Funzionamento
display remoto
Medidor ligado Bloqueio de
receita
Pulso em
VARh
Infravermelho
do pulso em
VARh
Pulso em
Wh
Infraverme-
lho do pulso
em Vh
Ethernet ativa Link de
Ethernet
Envio/recebimento
RS-485
Operação do visor
remoto
Питание
счетчика вкл.
Блокировка
коммерче-
ского учета
VARh
импульс
VARh импульс
инфракрасн.
Вт-ч
импульс
Вт-ч
импульс
инфракрасн.
Ethernet-
соединение
активно
Ethernet-
соединение
установлено
RS-485 передача/
прием
Использование
дистанционного
дисплея
测量仪通电 计费锁定 VARh 脉冲 红外线 VARh
脉冲 Wh 脉冲 红外线 Wh
脉冲 以太网激活 Ethernet 链接 RS-485 发送/接收 远程显示屏操作
+
-
SH C
+
-
SH C
Punti di sigillatura / Pontos de
vedação / Точки опечатывания /
密封点
Ingresso di
corrente 1
Ingresso di
corrente 2
Entrada de
corrente 1
Entrada de
corrente 2
Вход тока 1 Вход тока 2
电流输入 1 电流输入 2
19/ 22QGH82363-00
Rilevamento automatico su Ethernet:
Il rilevamento automatico richiede il sistema operativo Windows 7 o versioni
successive.
1. Vericare che computer e contatore siano collegati alla stessa rete locale.
Ilcontatore non può essere collegato mediante un router.
2. Windows Pannello di controllo > Rete e Internet > Visualizza dispositivi e
computer della rete > fare doppio clic sul nome della rete del contatore per
accedere e congurare le pagine Web del contatore.
3. Digitare l’indirizzo IP del contatore in un browser Web per collegare il contatore.
4. Passare alla schermata dei dati in tempo reale e vericare che le letture del
contatore siano corrette.
Autodetecção pela Ethernet:
O sistema operacional Windows 7 ou posterior é necessário para a autodetecção.
1. Certique-se de que o computador e o medidor estejam conectados à mesma
rede local. O medidor não pode ser conectado usando um roteador.
2. Painel de Controle do Windows > Rede e Internet > Exibir computadores e
dispositivos de rede > clique duas vezes no nome de rede do medidor para
acessar e congurar as páginas do medidor na Web.
3. Digite o endereço IP do medidor em um navegador da Web para se conectar a
ele.
4. Vá para a tela de dados em tempo real e verique se as leituras do medidor
estão corretas.
Автообнаружение через Ethernet:
Для работы автообнаружения требуется операционная система Windows 7 или
более поздней версии.
1. Убедитесь, что компьютер и счетчик подключены к одной локальной сети.
Счетчик не допускается подключать через маршрутизатор.
2. Перейдите в Windows Панель управления > Сеть и Интернет > Просмотр
сетевых компьютеров и устройств > и дважды щелкните сетевое имя
счетчика для доступа к его веб-страницам и их настройки.
3. Введите в веб-браузере IP-адрес счетчика, чтобы подключиться к нему.
4. Перейдите на экран данных в реальном времени и проверьте правильность
показаний счетчика.
通过以太网自我发现:
自我发现需要使用 Windows 7 或更高版本的操作系统。
1. 确保计算机和测量仪都连接到同一个局域网中。测量仪无法使用路由器连接。
2. Windows控制面板 > 网络和 Internet > 查看网络计算机和设备 > 双击测量仪网络
名称以访问和配置测量仪网页。
3. 在网络浏览器中键入测量仪的 IP 地址以连接测量仪。
4. 前往实时数据屏幕并验证测量仪读数是否正确。
Controllare la lingua, se
necessario:
1. Premere il tasto Home.
2. Menu Cong. > Cong lingua >
Seleziona.
3. Toccare Modica.
4. Toccare la freccia per
selezionare la lingua.
5. Toccare Seleziona per
confermare la modica.
Congurazione contatore:
1. Premere il tasto Home.
2. Menu Cong. > Congurazione
contatore > Seleziona.
3. Passare alla schermata di
congurazione.
4. Toccare la doppia freccia per
scegliere il parametro > Modica.
5. Modicare il valore.
6. Toccare Seleziona per
confermare la modica.
Cong comunicazioni:
1. Premere il tasto Home.
2. Menu Cong. > Cong
comunicazioni > Seleziona.
3. Passare alla schermata di
congurazione.
4. Nella schermata di
congurazione:
• Toccare la doppia freccia
per scegliere il parametro >
Modica.
• Toccare Modica.
5. Modicare il valore.
6. Toccare Seleziona per
confermare la modica.
Per le istruzioni di installazione,
consultare il foglio di installazione
US2:9810R7DISP (QGH82365).
Altere o idioma (se necessário):
1. Pressione o botão Início.
2. Menu de Conguração > Conf Idioma >
Selecionar.
3. Toque em Editar.
4. Toque na seta para selecionar o idioma.
5. Toque em Selecionar para conrmar a
alteração.
Conguração do medidor:
1. Pressione o botão Início.
2. Menu de Conguração > Conf Medidor
> Selecionar.
3. Navegue até a tela de conguração.
4. Toque na seta dupla para escolher o
parâmetro > Editar.
5. Edite o valor.
6. Toque em Selecionar para conrmar a
alteração.
Conguração das comunicações:
1. Pressione o botão Início.
2. Menu de Conguração > Conf
Comunicações > Selecionar.
3. Navegue até a tela de conguração.
4. Na tela de conguração:
• Toque na seta dupla para escolher o
parâmetro > Editar.
• Toque em Editar.
5. Edite o valor.
6. Toque em Selecionar para conrmar a
alteração.
Consulte a Folha de instalação do
US2:9810R7DISP (QGH82365) para obter
instruções de instalação.
Если необходимо, измените язык:
1. Нажмите кнопку Главная.
2. Меню настройки > Настр языка >
Выбрать.
3. Нажмите Редактировать.
4. Нажмите стрелку, чтобы выбрать
язык.
5. Нажмите Выбрать, чтобы подтвердить
изменение.
Настройка измерителя:
1. Нажмите кнопку Главная.
2. Меню настройки > Настр изм. >
Выбрать.
3. Перейдите на экран настройки.
4. Нажмите двойную стрелку для выбора
параметра > Редактировать.
5. Отредактируйте значение.
6. Нажмите Выбрать, чтобы подтвердить
изменение.
Настройка связи:
1. Нажмите кнопку Главная.
2. Меню настройки > Настр
коммуникаций > Выбрать.
3. Перейдите на экран настройки.
4. На экране настройки:
Нажмите двойную стрелку
для выбора параметра >
Редактировать.
Нажмите Редактировать.
5. Отредактируйте значение.
6. Нажмите Выбрать, чтобы подтвердить
изменение.
Указания по монтажу см. в Руководстве
по монтажу US2:9810R7DISP
(QGH82365).
如果需要,更改语言:
1. 按下主页按钮。
2. 设置菜单 > 语言设置 > 选择。
3. 轻击编辑。
4. 轻击箭头选择语言。
5. 轻击选择确认更改。
测量仪设置:
1. 按下主页按钮。
2. 设置菜单 > 测量仪设置 > 选择。
3. 导航至设置屏幕。
4. 轻击双箭头选择参数 > 编辑。
5. 编辑值。
6. 轻击选择确认更改。
通讯设置:
1. 按下主页按钮。
2. 设置菜单 > 通讯设置 > 选择
3. 导航至设置屏幕。
4. 在设置屏幕上:
轻击双箭头选择参数 > 编辑。
轻击编辑。
5. 编辑值。
6. 选择确认更改。
有关安装说明,请参阅 US2:9810R7DISP
安装工作表 (QGH82365)
Congurazione di base / Conguração básica / Основные настройки / 基本设置
Congurazione mediante US2:9810R7DISP opzionale / Conguração usando o US2:9810R7DISP opcional /
Настройка с помощью опциональной системы US2:9810R7DISP / 使用可选的 US2:9810R7DISP
Password = 0 Nome utente =
9810
Nome contatore =
9810-[ultime sei cifre dell’indirizzo MAC
del contatore]
Пароль = 0 Имя
пользователя
= 9810
Наименование счетчика =
9810-[последние шесть цифр MAC-
адреса счетчика]
Senha = 0 Nome de
usuário = 9810
Nome do medidor =
9810-[os últimos seis dígitos do
endereço MAC do medidor]
密码 = 0 用户名 = 9810 测量仪名称 =
9810-[测量仪 MAC 地址后六位]
11
20/ 22QGH82363-00
Speciche / Especicações / Спецификации / 规格
12
Alimentazione
CA a 50/60 Hz: 90 - 480 V ± 10%
CA a 400 Hz: 90 - 120 V ± 10%
CC: 110 - 480 V CC ± 15%
Valori del carico solo per contatore
CC a 45 - 65 Hz: max. 16,5 W/38 VA a
480 V
CA a 400 Hz: max. 13 W/24 VA a 120 V
CC: max. 13,5 W a 480 V CC
Valori del carico per contatore completo di
opzioni
CA a 45 - 65 Hz: max. 40 W/80 VA a 480 V
CA a 400 Hz: max. 36 W/58 VA a 120 V
CC: max. 37 W a 480 V CC
Categoria di sovratensione III
Ingressi di tensione
Tensione misurata: 57 - 400 V L-N/100 - 690
V L-L (a Y) o 100 - 600 V L-L (triangolo o a Y
con neutro non collegato a terra)
Frequenza: 50/60 Hz ± 15%, 400 Hz ± 10%
Sovraccarico: 600 V L-N o 1035 V L-L
Impedenza: >5 MΩ
Categoria di misurazione III
Ingressi di corrente
Nominale 1 A e 5 A (classe 0.1S)
Corrente misurata: 10 mA - 20 A
Corrente di avvio: 1 mA
Resistenza continua: 30 A, 50 A a
10 sec/ora, 500 A a 1 sec/ora
Impedenza: 0,3 mΩ tipica
Carico: 0,01 VA max. a 5 A
Uscite relè
Numero di uscite: 2
Tipo: forma a C
Tensione max.: 250 V CA/30 V CC
Corrente max.: 8 A a 250 V CA o
5 A a 24 V CA, 20000 cicli (resistiva)
Uscite digitali
Numero di uscite: 4
Tipo: forma ad A
Tensione di riferimento: 40 V
Tensione max.: 30 V CA/60 V CC
Corrente max.: 75 mA
Stato/ingressi digitali
Numero di ingressi: 8
Tipo: eccitato esternamente, tensione di
bagnatura 24 V CC disponibile dal contatore
Tensione di riferimento: 40 V
Tensione max.: 30 V CA/60 V CC
Stato attivo: 4 - 30 V CA/4 - 60 V CC
Stato non attivo: 0 - 1,4 V CA/0 - 2,0 V CC
Ethernet
Numero porte: 2 (modalità commutata)
Tipo di cavo: CAT5/5e/6/6a
RS-485
Numero porte: 2
Tipo di cavo: Doppino intrecciato schermato
Montaggio
Orientamento: verticale, morsetti di ssaggio
sulla parte inferiore del contatore
Guida DIN: IEC 60715 (DIN EN 60715)
TH 35-7.5 o TH 35-15
Ambiente
Temperatura di esercizio: da -25 a 70 °C
Umidità relativa: 5% - 95% senza condensa
Punto di rugiada max. 37 °C
Temperatura di immagazzinamento: da -40
a 85 °C
Livello di inquinamento 2
< 3000 m s.l.m.
IP30 (tranne i connettori)
Non adatto ad ambienti umidi
Solo per uso interno
Standard
Sicurezza: IEC/EN 61010-1 ed. 3 e
UL 61010-1 ed. 3 - 2012
Meccanica
Peso (senza moduli opzionali): 1,5 kg
Alimentação de controle
CA de 50/60 Hz: 90 a 480 V ± 10%
CA de 400 Hz: 90 a 120 V ± 10%
CC: CC de 110 a 480 V ± 15%
Valores de consumo apenas para o medidor
CA de 45 a 65 Hz: máx. de 16,5 W/38 VA
a 480 V
CA de 400 Hz: máx. de 13 W/24 VA a
120 V
CC: máx. de 13,5 W a 480 V CC
Valores de consumo para o medidor com
todos os opcionais
CA de 45 a 65 Hz: máx. de 40 W/80 VA
a 480 V
CA de 400 Hz: máx. de 36 W/58 VA a
120 V
CC: máx. de 37 W a 480 V CC
Categoria de sobretensão III
Entradas de tensão
Tensão medida: 57 a 400 V L-N/100 a 690
V L-L (Estrela) ou 100 a 600 V L-L (Delta ou
Estrela com neutro não aterrado)
Frequência: 50/60 Hz ± 15%, 400 Hz ± 10%
Sobrecarga: 600 V L-N ou 1035 V L-L
Impedância: > 5 MΩ
Categoria de medição III
Entradas de corrente
Nominal 1 A e 5 A (Classe 0,1 S)
Corrente medida: 10 mA a 20 A
Corrente inicial: 1 mA
Corrente suportável: 30 A contínuos, 50 A a
10 s/h, 500 a 1 s/h
Impedância: 0,3 mΩ (típica)
Carga: 0,01 VA máx. a 5 A
Saídas do relé
Número de saídas: 2
Tipo: forma C
Tensão máxima: 250 V CA/30 V CC
Corrente máxima: 8 A a 250 V CA ou
5 A a 24 V CC, 20.000 ciclos (resistivo)
Saídas digitais
Número de saídas: 4
Tipo: forma A
Tensão de referência: 40 V
Tensão máxima: 30 V CA/60 V CC
Corrente máxima: 75 mA
Status/entradas digitais
Número de entradas: 8
Tipo: excitação externa; tensão de excitação
de 24 V CC disponível a partir do medidor
Tensão de referência: 40 V
Tensão máxima: 30 V CA/60 V CC
Estado LIG: 4 a 30 V CA/4 a 60 V CC
Estado DESL: 0 a 1,4 V CA/0 a 2,0 V CC
Ethernet
Número de portas: 2 (modo comutado)
Tipo de cabo: CAT5/5e/6/6a
RS-485
Número de portas: 2
Tipo de cabo: par trançado e blindado
Montagem
Orientação: vertical, com clipes de retenção
localizados na parte inferior do medidor
Trilho DIN: IEC 60715 (DIN EN 60715)
TH 35-7.5 ou TH 35-15
Ambiente
Temperatura operacional de -25 a 70 °C
5% a 95% de UR sem condensação
Ponto de condensação máximo a 37 °C
Temperatura de armazenamento de -40 a
85 °C
Grau de poluição 2
< 3.000 m acima do nível do mar
IP30 (exceto conectores)
Não adequado para locais úmidos
Apenas para uso em ambientes internos
Normas
Segurança: IEC/EN 61010-1 ed. 3 e
UL 61010-1 ed. 3 - 2012
Informações mecânicas
Peso (sem os módulos opcionais): 1,5 kg
(3,3 lb)
Управляющее питание
Перем. ток при 50/60 Гц: 90–480 В ± 10%
Перем. ток при 400 Гц: 90–120 В ± 10%
Пост. ток: от 110 до 480 В пост. тока ± 15%
Значения нагрузки только для счетчика
Перем. ток при 45–65 Гц: макс. 16,5 Вт /
38 ВА при 480 В
Перем. ток при 400 Гц: макс. 13 Вт / 24 ВА
при 120 В
Пост. ток: макс. 13,5 Вт при 480 В пост. тока
Значения нагрузки для полностью
оборудованного счетчика
Перем. ток при 45–65 Гц: макс. 40 Вт /
80 ВА при 480 В
Перем. ток при 400 Гц: макс. 36 Вт / 58 ВА
при 120 В
Пост. ток: макс. 37 Вт при 480 В пост. тока
Категория перенапряжения III
Входы напряжения
Измеренное напряжение: от 57 до 400 В
ФАЗ / от 100 до 690 В ЛИН (звезда) или от
100 до 600 В ЛИН (треугольник или звезда с
незаземленной нейтралью)
Частота: 50/60 Гц ± 15%, 400 Гц ± 10%
Перегрузка: 600 В ФАЗ или 1035 В ЛИН
Полное сопротивление: >5 МОм
Категория измерения III
Входы тока
Номинал 1 А и 5 А (класс 0.1S)
Измеренный ток: от 10 мA до 20 A
Пусковой ток: 1 мА
Выдерживаемый ток: длительно
допустимый ток 30 А, 50 А при
10 с/ч, 500 А при 1 с/ч
Полное сопротивление: 0,3 мОм типичн.
Нагрузка: 0,01 ВА макс. при 5 А
Выводы реле
Кол-во выводов: 2
Тип: Form C
Напряжение макс.: 250 В перем. ток / 30 В
пост. ток
Ток макс.: 8 А при 250 В перем. тока или
5 А при 24 В пост. тока, 20 тыс. циклов
(резистивн.)
Цифровые выводы
Кол-во выводов: 4
Тип: Form A
Опорное напряжение: 40 В
Макс. напряжение: 30 В перем. ток / 60 В
пост. ток
Макс. ток: 75 мА
Состояние/цифровые входы
Кол-во входов: 8
Тип: Внешнее возбуждение, напряжение
возбуждения 24 В пост. тока от измерителя
Опорное напряжение: 40 В
Макс. напряжение: 30 В перем. ток / 60 В
пост. ток
Состояние ВКЛ: от 4 до 30 В перем. тока /
от 4 до 60 В пост. тока
Состояние ВЫКЛ: от 0 до 1,4 В перем. тока /
от 0 до 2,0 В пост. тока
Ethernet
Кол-во портов: 2 (режим переключения):
Тип кабеля: CAT5/5e/6/6a
RS-485
Кол-во портов: 2
Тип кабеля: Экранированная витая пара
Монтаж
Ориентация: Вертикально, фиксаторы
расположены внизу измерителя
DIN-рейка: IEC 60715 (DIN EN 60715)
TH 35-7.5 или TH 35-15
Окружающая среда
Рабочая температура от -25 до 70 °C
от 5% до 95% ОВ без конденсации
Макс. точка росы 37 °C
Температура хранения от -40 до 85 °C
Степень загрязнения 2
<3000 м над уровнем моря
IP30 (кроме разъемов)
Не подходит для сырых помещений
Только для использования внутри
помещений
Стандарты
Безопасность: IEC/EN 61010-1 ред. 3 и
UL 61010-1 ред. 3 - 2012
Механические свойства
Масса (без дополнительных модулей): 1,5 кг
控制电源
50/60 Hz 交流电:90 480 V ± 10%
400 Hz 交流电:90 120 V ± 10%
DC110 480 V DC ± 15%
仅限测量仪的功耗值。
45 65 Hz 交流电:在480 V 时为
16.5 W/38 VA
400 Hz 交流电:在 120 V 时为 13 W/24 VA
直流电:在 480 V 直流电时最大为 13.5 W
测量仪配备所有选件时的功耗值
45 65 Hz 交流电:在480 V 时为
40 W/80 VA
400 Hz 交流电:在 120 V 时为 36 W/58 VA
直流电:在 480 V 直流电时最大为 37 W
过压类别 III
电压输入
测量电压:57 400 V L-N / 100 690 V
L-LY 形)或 100 600 V L-L(三角形或
Y 形,带有未接地的中性线)
频率:50/60 Hz ± 15%400 Hz ± 10%
过载:600 V L-N 1035 V L-L
阻抗:> 5 MΩ
测量类别 III
电流输入
标称值为 1 A 5 A0.1S 级)
测量电流:10 mA to 20 A
启动电流:1 mA
耐受值:30 A(连续);
50 A10 /小时);500 A1 /小时)
阻抗:0.3 mΩ 典型值
功耗:电流为 5 A 时最大为 0.01 VA
继电器输出
输出数量:2
类型:Form C
最大电压:250 V AC / 30 V DC
最大电流:在 250 V 交流电时为 8 A 或在
24 V 直流电时为
5 A20k 周期(有阻抗)
数字输出
输出数量:4
类型:A
基准电压:40 V
最大电压:30 V AC / 60 V DC
最大电流:75 mA
状态/数字输入
输入数量:8
类型:外部激励,可从测量仪获得 24 V
流激励电压
基准电压:40 V
最大电压:30 V AC / 60 V DC
状态:4 30 V 交流电/ 4 60 V
流电
状态:0 1.4 V 交流电/ 0 2.0 V
流电
Ethernet
端口数:2(交换模式)
电缆类型:CAT5/5e/6/6a
RS-485
端口数:2
电缆类型:屏蔽双绞线
安装
定向:立式,位于测量仪底部的安装卡榫
DIN 导轨:IEC 60715 (DIN EN 60715)
TH 35-7.5 TH 35-15
环境
-25 70 °C 工作温度
无冷凝条件下,相对湿度 5% 95%
最大露点 37 °C
-40 85 °C 工作温度
污染程度 2
海拔 3000 米以下
IP30(连接器除外)
不适合潮湿的场所
仅限室内使用
标准
安全性:IEC/EN 61010-1 ed. 3
UL 61010-1 ed. 3 - 2012
机械
重量(不含可选模块):1.5 公斤
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Siemens 9810 Series Advanced Power Quality Meter Manuale utente

Tipo
Manuale utente