Ferm PSM1020 Manuale utente

Categoria
Levigatrici elettriche
Tipo
Manuale utente
www.ferm.com 0712-14
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. PSM1020
FDS-180A
www.ferm.com
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 05
GEBRUIKSAANWIJZING 08
MODE D’EMPLOI 11
MANUAL DE INSTRUCCIONES 14
MANUAL DE INSTRUÇÕES 17
MANUALE UTILIZZATI 20
BRUKSANVISNING 23
KÄYTTÖOHJE 26
BRUKSANVISNING 28
BRUGERVEJLEDNING 31
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 33
NÁVOD K POUŽITÍ 36
NOVODILA ZA UPORABO 39
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 41
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 44
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 47
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
H
CZ
PL
RUS
GR
SLO
DECLARATION OF CONFORMITY
FDS-180A Detail sander
Ferm 51
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-11-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
02 Ferm
4
3
1
5
2
4
5
Fig.1
Fig.2
50 Ferm
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
GR
Ferm 03
DETAIL SANDER
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2.
For your own safety and for the safety
of others, please read these
instructions carefully before using this
appliance. It will help you understand
your product more easily and avoid
unnecessary risks. Keep this instruction
manual in a safe place for future use.
Introduction
The detail sander is designed for dry sanding of
surfaces of wood, plastic and filler as well as for
painted surfaces. It is particularly suitable for
working on profiles, in corners or hard-to-reach
areas.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specification
Contents of packing
1 Detail sander
1 pc. Sand paper (grain 80)
5 pcs Sand paper (grain 60)
1 Dust exhauster adaptor
1 User manual
1 Warranty card
1 Safety instructions
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Handle
3. Ventilating apertures
4. Sandpaper
5. Sanding-sole
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the
following symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Wear a dust mask
Wear ear and eye protection
Specific safety instructions
Contact or inhalation of dust coming free
during sanding (e.g. lead painted surfaces,
woods and metals), can endanger the health
of operator and bystanders. Always wear
appropriate personal equipment as a dust
mask and use the dust bag during sanding.
Check that the switch is not in the “ON”
position before connecting the machine to the
mains voltage.
Always keep away the mains lead from
moving parts of the machine.
Use safety glasses, especially when sanding
above your head.
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch
Smoke or stench of scorched isolation
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Input power 180 W
Tool class II
No load speed 13000/min
Weight 1.2 kg
Lpa (Sound pressure level) 74.8 dB(A)
Lwa (Sound power level) 85.8 dB(A)
Vibration 1.13 m/s
2
GB
Ferm 49
ΔÔ ¯ÔÓÙÚfi ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ (50 ‚·ıÌÒÓ) ÁÂÓÈο
·Ê·ÈÚ› ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡,
ÂÓÒ ÙÔ „ÈÏfi ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ (120 ‚·ıÌÒÓ)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜
ΔÔ ¤ÏÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È fiÙ·Ó
Êı·Ú› ÙÔ Velcro
®
.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÔÙÔ‡
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ¤ÏÌ·.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ ·fi ÙÔ ¤ÏÌ·.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙÔ
¤ÏÌ· ÛÙÔ ÙÚȂ›Ô.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ·.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ ¤ÏÌ· ÛÙÔ ÙÚȂ›Ô.
ñ ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ηϿ.
4. Ã∏™∏
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜
ñ ¡· Îڷٿ٠ÙÔ ÙÚÈ‚Â›Ô ·fi ÙË Ï·‚‹ (2), ÒÛÙÂ
Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ¤ÏÂÁ¯Ô ηٿ
ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜.
ñ °È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË „‡ÍË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÂχıÂÚ·
Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ (3) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·.
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off) (1)
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚÈ‚Â›Ô Â¿Óˆ ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ηÙÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ.
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off) (1)
ÁÈ· Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÛΛ٠˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
›ÂÛË Â¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË
Ï›·ÓÛË. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ‰ÂÓ
·˘Í¿ÓÂÈ ÙË ÏÂÈ·ÓÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·˘Í¿ÓÂÈ fï˜ ÙË ÊıÔÚ¿
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘
ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
ñ °È· Ó· ¤¯ÂÙ ٷ ηχÙÂÚ· ‰˘Ó·Ù¿
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, Ó· ÂÎÙÂϛ٠̠ÙÔ ÙÚȂ›Ô
ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÌÔÈfiÌÔÚʘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ.
ñ ∏ ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ ˘Ê‹˜ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÌÂÙ¿
ÙË Ï›·ÓÛË ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô
ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘ Ô˘ ÂÈϤͷÙÂ.
5. ∂¶π™∫∂À∂™ ∫∞π
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜
Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
μÏ·‚Â
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi
Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿.
1. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
2. ∏ ÛÎfiÓË ‰ÂÓ ·Ó·ÚÚÔÊ¿Ù·È
ñ ∏ Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË ¤¯ÂÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ /
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ
3. ∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘ ÁÂÌ›˙ÂÈ ÌÂ
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·/¯ÚÒÌ·Ù· ‹ ·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο
ñ ΔÔ ¯ÚÒÌ· ‹ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙÂÁÓ¿.
ñ √ÚÈṲ̂ӷ ¯ÚÒÌ·Ù· ÚÔÛÎÔÏÏÒÓÙ·È
¢ÎÔÏfiÙÂÚ· ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘ ·fi
¿ÏÏ·/ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘
Û ٷÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÌÂ
Û‚ËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
‚ÚˆÌÈ¿. ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤
ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
GR
04 Ferm
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Replacing worn sanding paper
Fig. 2
Before assembly sanding paper always
remove the plug from the mains.
The sandpaper (4) is fixed by Velcro
®
fastener
to facilitate the replacement.
Simply pull off the sanding paper
Press the new one in the centre of the
sandsole (5)
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general
the bigger part of the material and fine sand-
paper (grain 120) is used for the finishing.
Replacing the sand-sole
The sole has to be replaced when the Velcro
®
has been worn out.
Before replacing the sand-sole
disconnect the sander from the mains.
Remove the sandpaper of the sole.
Remove the screws which the sole is fixed to
the sander.
Remove the sole.
Install the new sole on the sander.
Tighten the screws well.
4. USE
Operation
Hold the sander on the handle (2), so as to
gain the best possible control over your
sanding operations.
The ventilating apertures (3) on the housing
must remain clear to ensure optimum cooling
of the motor.
Push the on/off switch (1) to start the
machine.
Move the sander over the surface of your
workpiece.
Push the on/off switch to stop the machine.
Prevent pushing too much on the
machine during sanding. Excessive
sanding pressure does not lead to
increased sanding capacity, but
increases wear of the machine and the
sandpaper.
User tips
Apply long uniform movements to your sander
to obtain the best possible results.
The surface quality after sanding is
determined by the selected grain.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
GB
48 Ferm
1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
EÈÎ. 1
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (Ôn/off)
2. §·‚‹
3. ∞ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
4. ™Ì˘Úȉfi·ÓÔ
5. ¶¤ÏÌ· ÙÚÈ‚‹˜
2. √¢∏°π∂™ °π∞ Δ∏¡
∞™º∞§∂π∞
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ·:
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ºÔÚ¤Û·Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
ÙËÓ ÛÎfiÓË
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
∂ȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ñ ∏ Â·Ê‹ ‹ Ë ÂÈÛÓÔ‹ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Ô˘
ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ÙË Ï›·ÓÛË (.¯. ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ
‚·ÌÌ¤ÓˆÓ Ì ¯ÚÒÌ·Ù· Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÌfiÏ˘‚‰Ô, ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Í‡ÏÔ˘ Î·È ÌÂÙ¿ÏψÓ),
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‚Ï¿„ÂÈ ÙËÓ ˘Á›· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
Î·È ÙˆÓ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓˆÓ. £· Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ηٿÏÏËÏ· ̤۷ ·ÙÔÌÈ΋˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
ñ ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¢∂¡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “ON”.
ñ ¡· Îڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ÚÔÛÙ·Û›·˜, ÂȉÈο fiÙ·Ó
ÏÂÈ·›ÓÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Â¿Óˆ
·fi ÂÛ¿˜.
™‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË:
ñ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡ ÊȘ Ú‡̷ÙÔ˜, ηψ‰›Ô˘ ‹
‚Ï¿‚˘ ·˘ÙÔ‡
ñ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË
ñ Ô˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó Û›ı˜ ÛÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ‹
·Ó¿ÊÏÂÍË ÛÙÔ ÎÔÌÈÙ·Ù¤Ú (ÌÂÙ·ÁˆÁ¤·)
ñ ηÓÔ‡ ‹ ÔÛÌ‹˜ η̤Ó˘ ÌfiÓˆÛ˘.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜
·Ú·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜
ÒÛÙ ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ·ÙÔÌÈÎÒÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
Â›Û˘ ÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ Ô ·ÚÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Â¿Óˆ ÛÙËÓ
Ͽη ·ÍÈÔÏfiÁËÛ˘.
ªË¯·Ó‹ ÎÏ¿Û˘ πI - ¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË -
¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ
¶Âٿ٠·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ ‹ Ù· ‚‡ÛÌ·Ù·
ÂÊfiÛÔÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì Ӥ·. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÂÓfi˜ ¯·Ï·ÚÔ‡
ηψ‰›Ô˘ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ Â¤ÎÙ·Û˘
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ηÏ҉ȷ
ÂÂÎÙ¿ÛÂȘ ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1.5 mm
2
. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ
ηψ‰›Ô˘ ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ ¿ÓÙ· ÂÓÙÂÏÒ˜.
3. ¢π∞Δ∞•∏
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ı·Ṳ́ÓÔ˘ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘
EÈÎ. 2
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ˘, Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ·
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
°È· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘, ÙÔ
ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ (4) ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Ì Velcro
®
.
ñ ∞Ï¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÛÌ˘Úȉfi·ÓÔ ÛÙÔ
ΤÓÙÚÔ ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜ (5)
GR
Ferm 05
1. The electromotor gets hot
Clean the ventilating apertures
2. The dust is not extracted
The dust bag is full / empty the dust bag
3. The abrasive paper is filled with
adhesive/paint or a similar material
Paint or adhesive is not really dry.
Some paints stick more to the abrasive paper
than others / clean the abrasive paper at
regular intervals
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
Read the terms of warranty on the separate
warranty card which is enclosed.
DREIECKSCHLEIFER
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2.
Lesen Sie sich zum Schutz Ihrer
eigenen Sicherheit und der Sicherheit
anderer diese Anleitung vor Gebrauch
des Geräts aufmerksam durch. Sie hilft
Ihnen dabei, Ihr Produkt besser zu
verstehen und unnötige Risiken zu
vermeiden. Bewahren Sie diese
Anleitung für künftige Verwendung an
einem sicheren Ort auf.
Einführung
Der Dreieckschleifer ist zum trockenen Schleifen
von Holz, Kunststoff und Spachtelmasse sowie
lackierten Oberflächen bestimmt. Er ist
besonders für Profile, Ecken und andere schwer
erreichbare Stellen geeignet.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Wartungs- und Verschleißteile
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Lieferumfang
1 Dreieckschleifer
1 Schleifblatt (Körnung 80)
5 Schleifblatter (Korning 60)
1 Staubsaugadapter
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitsvorschriften
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 180 W
Schutzklasse II
Leerlaufdrehzahl 13000/min
Gewicht 1,2 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 74,8 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 85,8 dB(A)
Vibrationswert 1,13 m/s
2
D
Ferm 47
3. Шлифовальная шкурка забилась
клеем/краской или подобным
материалом
Краска или клей еще не высохли.
Некоторые краски сильнее липнут к
шлифовальной шкурке, нежели другие /
регулярно очищайте шлифовальную
шкурку
Ремонт и обслуживание должен
производить только
квалифицированный специалист или
обслуживающая фирма.
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой
тр я пкой, желательно после каждого
использовани я. Не допускайте попадани я
пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.
Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я гкую
тря п ку, смоченную в мыльной воде. Никогда
не используйте такие растворители, как бензин,
спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн растворители
могут повредить пластмассовые части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной
смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые
можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
Δƒπμ∂ÿ√ ºπ¡πƒÿ™ª∞Δ√™
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜
Î·È ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. £· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÔ˘Ó Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ηχÙÂÚ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ ¿ÛÎÔË ¤ÎıÂÛË Û ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
ΔÔ ΔÚÈ‚Â›Ô ÊÈÓÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ
ÍËÚ‹ Ï›·ÓÛË ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ·fi ͇ÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi
Î·È ÛÙfiÎÔ, fiˆ˜ Â›Û˘ Î·È ÁÈ· ‚·Ì̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ∂›Ó·È ȉȷ›ÙÂÚ· ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›· Û ÛÙÂÓ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, Û ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÛÂ
‰˘ÛÚfiÛÈÙ· ÛËÌ›·.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ™ÙÔȯ›· Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ¢È¿Ù·ÍË
4. ÃÚ‹ÛË
5. ∂ÈÛ΢¤˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ™Δ√πÃ∂π∞ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜
1 ΔÚÈ‚Â›Ô ÊÈÓÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜
1 ™Ì˘Úȉfi·ÓÔ (80 ‚·ıÌÒÓ)
5 ™Ì˘Úȉfi·ÓÔ (60 ‚·ıÌÒÓ)
1 ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹Ú·˜ÛÓÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘
ÛÎfiÓ˘
Δ¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 230 V~
™˘¯ÓfiÙËÙ· Ú‡̷ÙÔ˜ 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ 180 W
∫·ÙËÁÔÚ›· Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ II
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 13000/ÏÂ
μ¿ÚÔ˜ 1,2 kg
Lpa (™Ù¿ıÌË ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘) 74,8 dB(A)
Lwa (™Ù¿ıÌË ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘) 85,8 dB(A)
∫Ú·‰·ÛÌÔ› 1,13 m/s
2
GR
06 Ferm
Teilebezeichnung
Abb. 1
1. Ein/Aus-Schalter
2. Griff
3. Lüftungsschlitze
4. Schleifblatt
5. Schleifplatte
2. SICHERHEIT
Erläuterung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät
werden folgende Symbole verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Spezifische Sicherheitsvorschriften
Kontakt mit oder Einatmen von Schleifstaub
(z. B. von bleihaltigen Anstrichstoffen, Holz
und Metall) kann beim Bediener und anderen
Anwesenden zu Gesundheitsschäden führen.
Tragen Sie immer eine angemessene
persönliche Schutzausrüstung, z. B. eine
Staubmaske, und verwenden Sie beim
Schleifen den Staubbeutel.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter nicht auf
der „EIN“-Stellung steht, ehe Sie das Gerät an
das Stromnetz anschließen.
Das Netzkabel immer von den bewegten
Teilen des Geräts fernhalten.
Tragen Sie eine Schutzbrille, besonders beim
Schleifen über Kopf.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II –
schutzisoliert – kein Schutzkontakt
erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. WARTUNGS- UND
VERSCHLEISSTEILE
Schleifblatt wechseln
Abb. 2
Vor dem Anbringen eines Schleifblatts
immer den Netzstecker ziehen.
Die Klettbefestigung für das Schleifblatt (4)
vereinfacht den Schleifblattwechsel.
Das Schleifblatt einfach abziehen.
Das neue Schleifblatt auf die Mitte der
Schleifplatte (5) legen und andrücken.
D
Ferm 07
Mit einem groben Schleifblatt (Körnung 50) wird
im Allgemeinen der größte Teil des Materials
abgetragen. Für den Feinschliss wird dann ein
feines Schleifblatt (Körnung 120) verwendet.
Schleifplatte wechseln
Wenn die Klettbefestigung verschlissen ist, muss
die Schleifplatte gewechselt werden.
Vor dem Auswechseln der Schleifplatte
den Netzstecker des Geräts ziehen.
Das Schleifblatt von der Schleifplatte
entfernen.
Die Schrauben, mit denen die Schleifplatte
am Gerät befestigt ist, lösen.
Die Schleifplatte abnehmen.
Die neue Schleifplatte am Gerät montieren.
Die Schrauben fest anziehen.
4. BEDIENUNG
Funktionsweise
Halten Sie das Gerät am Griff (2) fest, um die
bestmögliche Kontrolle über Ihre Arbeit zu
haben.
Die Lüftungsschlitze (3) im Gehäuse müssen
frei bleiben, um optimale Motorkühlung zu
gewährleisten.
Zum Einschalten des Geräts den Ein-
/Ausschalter (1) eindrücken.
Bewegen Sie das Gerät über die Oberfläche
Ihres Werkstücks.
Zum Ausschalten des Geräts den Ein-
/Ausschalter eindrücken.
Beim Schleifen das Gerät nicht zu fest
anpressen. Ein zu hoher Anpressdruck
führt nicht zu verbesserten
Schleifleistungen, sondern zu
verschnelltem Verschleiß des Geräts
und des Schleifblatts.
Tipps
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie
mit dem Gerät lange gleichförmige
Bewegungen ausführen.
Die Oberflächenqualität nach dem Schleifen
hängt von der gewählten Körnung ab.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Elektromotor wird heiß:
Lüftungsschlitze reinigen
2. Staub wird nicht abgesaugt.
Voller Staubbeutel / Staubbeutel leeren
3. Das Sandpapier ist voll mit Leim, Lack
oder einem ähnlichen Material:
Der Lack oder Leim ist nicht richtig trocken
Manche Lacke bleiben mehr an Sandpapier
hängen als andere / Sandpapier regelmäßig
reinigen
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
einem qualifizierten Fachmann oder
einer qualifizierten Reparaturwerkstatt
warten und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
D
46 Ferm
3. СБOРКА
Замена изношенной щлифовальной шкурки
Pис. 2
Перед установкой шлифовальной
шкурки всегда вынимайте вилку из
розетки.
Шлифовальная шкурка (4) крепится
"липучкой", что позволяет заменить ее.
Просто оторвите шлифовальную шкурку
Прижмите новую шлифовальную шкурку
посередине шлифовальной подошвы (5)
Большую часть материала снимает, в
основном, грубая шлифовальная шкурка
(зернистость 50), а тонкая шлифовальная
шкурка (зернистость 120) используется для
шлифования.
Замена щлифовальной подошвы
При износе "липучки" необходимо заменить
подошву.
Перед заменой шлифовальной
подошвы отключите машину от
питания.
Снимите с подошвы шлифовальную
шкурку.
Выкрутите винты, которыми подошва
закреплена в шлифовальной машине.
• Снимите подошву.
Установите на шлифовальную машину
новую подошву.
• Хорошо затяните винты.
4. ИСПOЛЬЗOВАНИЕ
Эксплуатация
Держите шлифовальную машину за
рукоятку (2), чтобы как можно лучше
управлять своими действиями во время
шлифования.
• Для обеспечения оптимального
охлаждения двигателя вентиляционные
отверстия (3) в корпусе должны оставаться
чистыми.
Нажав выключатель (1), включите машину.
Передвигайте шлифовальную машину по
поверхности своей заготовки.
Нажав выключатель (1), выключите
машину.
Во время шлифования не жмите на
машину слишком сильно.
Чрезмерное давление при
шлифовании не ведет к повышению
мощности шлифования, но
усиливает износ машины и
шлифовальной шкурки.
Приемы использования
Чтобы получать по возможности
наилучшие результаты, совершайте своей
шлифовальной машиной долгие
равномерные движения.
Качество поверхности после шлифования
определяется выбранной зернистостью.
5. УХOД И ТЕХНИЧЕСКOЕ
OБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по
техническому обслуживанию
двигател я убедитесь, что машина
не находитс я под напр я жением.
Машины фирмы созданы дл я работы в
течении продолжительного промежутка
времени при минимальном техническом
обслуживании. Продолжительная
удовлетворительна я работа зависит от
соответствующего ухода за машиной и регул я
рной очистки.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно
работать, далее приводится несколько причин
и соответствующих решений.
1. Электрический двигатель нагревается
Oчистите вентиляционные отверстия
2. Не отводится пыль
Мешок для пыли заполнен / опорожните
мешок для пыли
RUS
Ferm 45
1 Шлифовальная шкурка (зернистость 80)
5 Шлифовальная шкурка (зернистость 60)
1 Адаптер системы пылевытяжки
1 Руководство пользователя
1 Гарантийный лист
1 Руководство по безопасности
Функции
Pис.1
1. Выключатель
2. Рукоятка
3. Вентиляционные отверстия
4. Шлифовальная шкурка
5. Шлифовальная подошва
2. РУКOВOДСТВO ПO
БЕЗOПАСНOСТИ
Расшифровка обозначений
В данном руководстве и/или на машине
используются следующие обозначения:
Риск повреждения инструмента
и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Вероятность поражения
электрическим током
Носите противопылевой
респиратор.
Надевайте средства защиты
органов слуха и зрения
Oсобые указания по безопасности
Контакт или вдыхание пыли, которая
образуется во время шлифования
(например, поверхности, окрашенные
свинцовые белила, дерева или металлов),
может быть опасным для здоровья
работника или посторонних людей. Во
время шлифования всегда надевайте
соответствующие средства
индивидуальной защиты, например,
противопылевой респиратор, и пользуйтесь
мешком для пыли.
Перед подключением машины к
напряжению питания убедитесь, что
выключатель не находится в положении
"ON" (Вкл.).
Всегда отводите кабель питания подальше
от движущихся деталей машины.
Пользуйтесь защитными очками, особенно
когда шлифуете у себя над головой.
Немедленно выключить машинку при:
Чрезмерном искрении угольных щеток или
кольцевидном огне в коллекторе.
Неисправности в сетевой вилке, сетевом
шнуре или повреждении шнура.
Неисправном выключателе.
Появлении дыма или запахе горелой
изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин
всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска
пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а
также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в
месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не
требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его
необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у
производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно
выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять
в розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для
этой цели удлинительные кабели,
рассчитанные на питание машины.
Минимальное сечение провода должно быть
1,5 мм
2
. При использовании кабельной
катушки всегда разматывайте катушку
полностью.
RUS
08 Ferm
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen können Sie auf der
beigelegten separaten Garantiekarte nachlesen.
DETAILSCHUURMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2.
Lees voor uw eigen veiligheid en de
veiligheid van anderen deze instructies
aandachtig door voordat u de machine
in gebruik neemt. Hierdoor verkrijgt u
een betere kennis van het product en
kunt u onnodige risico’s vermijden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig zodat u deze op een later
tijdstip nog eens kunt raadplegen.
Inleiding
De detailschuurmachine is geschikt voor het
droogschuren van hout, kunststof, plamuur, en
geverfde oppervlakken. Deze schuurmachine is
met name geschikt voor het schuren van
profielen, hoeken, of moeilijk toegankelijke
plaatsen.
Inhoudsopgave
1. Productinformatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service en onderhoud
1. PRODUCTINFORMATIE
Technische specificaties
Inhoud van de verpakking
1 Detailschuurmachine
1 Vel schuurpapier (korrel 80)
5 Vel schuurpapier (korrel 60)
1 Stofzuigadapter
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsinstructies
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 180 W
Isolatieklasse II
Toerental onbelast 13000/min
Gewicht 1,2 kg
Lpa (geluidsdruk) 74,8 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 85,8 dB(A)
Vibratiewaarde 1,13 m/s
2
NL
Ferm 09
Onderdelen
Afb. 1
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep
3. Ventilatieopeningen
4. Schuurpapier
5. Schuurzool
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van symbolen
De volgende symbolen worden in deze
gebruiksaanwijzing en/of op de machine gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Gebruik een stofmasker
Draag oog- en gehoorbescherming
Speciale veiligheidsinstructies
Contact met of inademing van schuurstof
(bijvoorbeeld van hout, metaal, of
oppervlakken die met loodhoudende verf zijn
behandeld) kan een nadelige invloed hebben
op de gezondheid van de gebruiker en
omstanders. Draag tijdens het schuren altijd
de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen,
zoals een stofmasker, en gebruik altijd de
stofzak.
Controleer voordat u de stekker in het
stopcontact doet of de schakelaar niet in de
“AAN”-stand staat.
Hou het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van de machine.
Gebruik een veiligheidsbril, met name
wanneer u bovenhands werkt.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet
noodzakelijk
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE
Het schuurpapier vervangen
Afb. 2
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u schuurpapier aanbrengt.
Het schuurpapier (4) wordt vastgezet met
klittenband zodat het op eenvoudige wijze kan
worden vervangen.
Trek het schuurpapier los.
Druk het nieuwe vel schuurpapier vast in het
midden van de schuurzool (5).
NL
44 Ferm
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z
materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia
opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub
elektroniczne musi być utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej.
ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Цифровые обозначения в тексте
относятся к изображениям на страницах 2.
Ради Вашей безопасности и
безопасности других людей, просим
Вас перед использованием этой
машины внимательно прочесть
настоящее руководство. Это
поможет Вам легче понять принцип
работы Вашего изделия и избегать
ненужных опасностей. Содержите
настоящее руководство по
эксплуатации в надежном месте,
чтобы им можно было
воспользоваться в будущем.
Введение
Шлифовальная машина предназначена для
сухого шлифования поверхностей дерева,
пластмассы и заполнителя, а также
окрашенных поверхностей. Oна особенно
удобна при работе на профилях, в углах или
труднодоступных местах.
Содержание
1. Данные о машине
2. Руководство по безопасности
3. Сборка
4. Использование
5. Уход и техническое обслуживание
1. ДАННЫЕ O МАШИНЕ
Технические характеристики
Комплектность упаковки
1 Шлифовальная машина
Напряжение 230 В~
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 180 Вт
Класс инструмента II
Скорость на холостом
ходу 13000/мин
Масса 1,2 кг
Lpa (уровень звукового
давления) 74,8 дБ(A)
Lwa (уровень звуковой
мощности) 85,8 дБ(A)
Вибрация 1,13 м/с
2
RUS
Ferm 43
Należy po prostu oderwać papier ścierny
Założyć nowy papier, dociskając go na środku
podkładki (5)
Papier gruboziarnisty (ziarnistość 50) używany
jest do usuwania większej części materiału, a
papier drobnoziarnisty (ziarnistość 120) do
wykończenia.
Wymiane podkładki pod papier ścierny
Podkładka powinna zostać zastąpiona, kiedy
rzepy ulegną zużyciu.
Przed przystąpieniem do wymiany
podkładki należy wyłączyć urządzenie z
prądu.
Zdjąć papier ścierny z podkładki.
Odkręcić śruby mocujące podkładkę do
urządzenia.
• Zdjąć podkładkę.
Założyć nową podkładkę.
Mocno dokręcić śruby.
4. UŻYTKOWANIE
Obsługa
Należy zawsze mocno trzymać urządzenie za
uchwyt (2), aby w pełni panować nad nim
podczas pracy.
Znajdujące się w obudowie otwory
wentylacyjne (3) nie mogą być zablokowane,
aby zapewnić optymalne chłodzenie silnika.
Wcisnąć wyłącznik (1), aby uruchomić
urządzenie.
Przesuwać szlifierkę po powierzchni roboczej.
Wcisnąć ponownie wyłącznik, aby zatrzymać
urządzenie.
Podczas pracy urządzenie nie powinno
być dociskane zbyt mocno. Zbyt duży
nacisk nie spowoduje przyspieszenia
pracy, a jedynie zwiększone zużycie
urządzenia i papieru ściernego.
Porady dla użytkownika
Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy
prowadzić urządzenie długimi, jednostajnymi
ruchami.
Jakość powierzchni po zakończeniu
szlifowania zależy od wybranej ziarnistości
papieru ściernego.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do konserwacji
silnika, sprawdź czy wtyczka jest
odłączona od sieci.
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały
bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe
poprawne działanie urządzenia zależy od jego
właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
Nieprawidłowości
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy
sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych
sytuacji, których rozwiązania zamieszczono
poniżej:
1. Silnik elektryczny przegrzewa się
Wyczyścić otwory wentylacyjne
2. Pył nie jest wyciągany
Worek na pył jest pełny / opróżnić worek
3. Papier ścierny pokrywa się klejem/farbą
lub podobnym materiałem
Farba lub klej nie są wyschnięte.
Niektóre rodzaje farb przyklejają się do
papieru ściernego bardziej niż inne / należy w
regularnych odstępach czasu czyścić papier
Naprawy i prace serwisowe powinny
być wykonywane jedynie przez osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje
lub firmy serwisowe.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścic regularnie miękką
szmatką, najlepiej każdorazowo po użyciu.
Należy zwrócić uwagę, by usunąć pył i
zabrudzenia z otworu wentylacyjnego.
Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką
szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy
używać żadnych środków rozpuszczających
takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki
tego typu działają niszcząco na materiał, z
którego wykonane są poszczególne części.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
PL
10 Ferm
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het
algemeen het meeste materiaal. Fijn
schuurpapier (korrel 120) wordt gebruikt voor de
afwerking.
De schuurzool vervangen
De schuurzool moet worden vervangen wanneer
het klittenband is versleten.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u de schuurzool vervangt.
Verwijder het schuurpapier van de schuurzool.
Draai de schroeven los waarmee de zool aan
de schuurmachine is bevestigd.
Verwijder de schuurzool.
Plaats de nieuwe schuurzool op de
schuurmachine.
Draai de schroeven stevig vast.
4. GEBRUIK
Bediening
Hou de schuurmachine aan de handgreep (2)
beet zodat u een betere controle over de
schuurbewerking hebt.
De ventilatieopeningen (3) op de behuizing
niet blokkeren zodat een optimale koeling van
de motor wordt verkregen.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de
machine te starten.
Beweeg de schuurmachine over het
oppervlak van uw werkstuk.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de
machine te stoppen.
Oefen tijdens het schuren niet te veel
druk uit op de machine. Overmatig
drukken leidt niet tot een verhoogde
schuurcapaciteit, maar doet de slijtage
van de machine en het schuurpapier
toenemen.
Tips voor de gebruiker
Maak lange gelijkmatige bewegingen met de
schuurmachine voor het beste resultaat.
De kwaliteit van het oppervlak na het schuren
wordt bepaald door de korrel van het gekozen
schuurpapier.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. De elektromotor wordt heet
Maak de ventilatieopeningen schoon
2. Het stof wordt niet opgezogen
De stofzak is vol. Leeg de stofzak
3. Het schuurpapier is dichtgeslibd met
plamuur/verf of een vergelijkbaar materiaal
De verf of plamuur is niet goed uitgehard
Sommige verfsoorten blijven meer aan het
schuurpapier kleven dan andere soorten.
Maak het schuurpapier regelmatig schoon
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
NL
Ferm 11
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees de garantievoorwaarden op de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PONCEUSE DE PRÉCISION
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des pages 2
Veuillez, pour votre sécurité
personnelle et celle des autres, lire
attentivement ces instructions avant
d’utiliser l’appareil. Elles vous aideront
à mieux comprendre le produit et à
éviter des risques inutiles. Veuillez
conserver ce mode d’emploi dans un
endroit sûr afin de pouvoir le consulter
plus tard.
Introduction
La ponceuse de précision est conçue pour le
ponçage à sec de surfaces en bois, plastique et
bouche-trous ainsi que des surfaces à peindre.
Elle est destinée au travail sur des profilés, dans
les angles ou les autres parties difficilement
accessibles.
Contenu
1. Spécifications de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. SPECIFICATIONS DE LA
MACHINE
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
1 Ponceuse de précision
1 Papier émeri (grain 80)
5 Papier émeri (grain 60)
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Courant d’alimentation 180 W
Classe d’outils II
Régime à vide 13000/min
Poids 1,2 kg
Niveau de pression
acoustique 74,8 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique 85,8 dB(A)
Vibrations 1,13 m/s
2
F
42 Ferm
1 Adaptor do urządzenia wyciągowego do pyłu
1 Instrukcja obsługi
1 Karta gwarancyjna
1 Instrukcje bezpieczeństwa
Funcje
Rys. 1
1. Wyłącznik
2. Uchwyt
3. Otwory wentylacyjne
4. Papier ścierny
5. Podkładka pod papier ścierny
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji obsługi i/lub na urządzeniu
znajdują się następujące symbole:
W razie nie przestzegania danej
instrukcji obsługi może powstać ryzyko
zranienia oraz zginięcia personelu lub
uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Noś maskę przeciwpyłową.
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać
uszy.
Szczegółowe instrukcje bezpieczeństwa
Wdychanie lub kontakt z pyłami uwalnianymi
podczas szlifowania (np. powierzchni
malowanych farbą zawierającą ołów,
powierzchni drewnianych lub metalowych)
może być szkodliwe dla zdrowia operatora
oraz osób postronnych. Należy zawsze nosić
odpowiednie wyposażenia ochronne, czyli
maskę przeciwpyłową i używać worka na pył
podczas pracy.
Przed podłączeniem urządzenia do prądu
upewnić się, że wyłącznik nie znajduje się w
położeniu "ON" (włączony).
Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od
ruchomych części urządzenia.
Używać okularów ochronnych, szczególnie w
przypadku szlifowania powierzchni
znajdujących się nad głową użytkownika.
Natychmiast wyłącz urządzenie w przypadku:
Wadliwej wtyczki sieciowej, sznura sieciowego
lub uszkodzenia sznura sieciowego;
Wadliwego wyłącznika;
Iskrzenia na szczotkach węglowych albo
pojawienia się ognia okrężnego na
komutatorze;
Dymu lub zapachu nadpalonej izolacji.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
W czasie pracy urządzeniami elektrycznymi
należy przestrzegać obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa, co pozwala na zmniejszenie
zagrożenia pożarem, porażeniem prądem
elektrycznym i uszkodzenia ciała. Zapoznaj się
z niniejszymi i załączonymi przepisami
bezpieczeństwa.
Zawsze upewnij się, czy napięcie
zasilania odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna –
Wasze gniazdo nie potrzebuje
uziemenia.
Wymiana przewodów zasilania i wtyczek
Po wymianie niezwłocznie wyrzuć stare
przewody i wtyczki. Włożenie do kontaktu wtyczki
z odciętym przewodem stwarza duże
niebezpieczeństwo.
Używanie kabli przedłużeniowych
Stosuj jedynie zatwierdzone kable
przedłużeniowe dostosowane do mocy maszyny.
Minimalny rozmiar żyły przewodzącej to 1,5 mm
2
.
W przypadku używania zwoju kabla zawsze
rozwijaj go całkowicie.
3. MONT
Wymiane zużytego papieru ściernego
Rys. 3
Przed przystąpieniem do zakładania
papieru ściernego należy zawsze
wyłączyć urządzenie z prądu.
Papier ścierny (4) umocowany jest elementem
łączącym na rzepy, co ułatwia jego wymianę.
PL
Ferm 41
Popravila opravi usposobljeni tehnik oz.
pooblaščeni servis.
Čiščenje
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne
bo pregreval. Redno čisti ohišje s čistim blagom.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z
mehkim blagom namočenim v milnico. Nikoli ne
čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol,
amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen na
garancijskem listu. Na zadnji strani tega
priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki
jih lahko naročite.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže
je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče
takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner,
da bo reciklirana.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Garancija
Garancijski pogoji so opisani na priloženem
garancijskem listu.
SZLIFIERKA DO DETALI
Liczby w tekście odnoszą się do schematów
na stronach 2.
Dla bezpieczeństwa własnego oraz
osób postronnych użytkownik powinien
dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia. Instrukcja
pomoże lepiej zrozumieć
funkcjonowanie produktu i uniknąć
niepotrzebnych zagrożeń. Instrukcja
powinna być przechowywana w
bezpiecznym miejscu do wykorzystania
w przyszłości.
Wstęp
Szlifierka do detali jest urządzeniem do
szlifowania na sucho powierzchni drewnianych,
plastikowych, szpachlowanych lub do pokrycia
farbą. Urządzenie nadaje się w szczególności do
szlifowania profili, narożników oraz miejsc o
trudnym dostępie.
Spis treści
1. Informacje dotyczące urządzenia
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE
URZĄDZENIA
Dane techniczne
Zawartość opakowania
1 Szlifierka do detali
1 Papier ścierny (ziarnistość 80)
1 Papier ścierny (ziarnistość 60)
Napięcie 230 V~
Częstotliwość 50 Hz
Moc pobierana 180 W
Klasa urządzenia II
Prędkość bez obciążenia 13000/min
Ciężar 1,2 kg
Lpa (Ciśnienie akustyczne) 74,8 dB(A)
Lwa (Moc akustyczna) 85,8 dB(A)
Wibracje 1,13 m/s
2
PL
12 Ferm
1 Aspirateur adaptation
1 Manuel de l’utilisateur
1 Carte de garantie
1 Consignes de sécurité
Désignation des pièces
Image 1
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée
3. Orifices de ventilation
4. Papier émeri
5. Semelle de ponçage
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ce
mode d’emploi et/ou sur la machine :
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Portez un masque anti-poussière
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Consignes spéciales de sécurité
Le contact avec la poussière dégagée durant
le ponçage ou l’inhalation de cette poussière
(provenant par exemple de surfaces, de bois
ou de métal peint avec un enduit à plomb
peut mettre en danger la santé de l’opérateur
et des autres personnes présentes. Portez
toujours l’équipement personnel adéquat,
comme un masque à poussière et utilisez le
sac à poussière durant le ponçage.
Assurez-vous que l’interrupteur ne se trouve
pas en position « Marche » avant de
connecter la machine au secteur.
Gardez toujours le câble du secteur hors de la
portée des parties en mouvement de la
machine.
Utilisez des lunettes de protection, surtout
quand vous poncez au-dessus de la tête.
Arrâtez immédiatement l’appareil dans les cas
suivants:
Prise ou câble secteur défectueux ou
endommagement du câble.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur provenant d’un isolement
brûlé.
grippage de la scie.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
respectez toujours la réglementation de sécurité
qui s'appliquent dans votre pays afin de réduire
les risques d'incendies, de chocs électriques ou
de dommages corporels.
Lisez les consignes de sécurité suivantes ainsi
que celles fournies séparément.
Vérifiez toujours que l'alimentation
électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Équipement Classe II – isolé
doublement – la fiche ne doit pas être
mis à la terre
Remplacement des câbles et des prises
Jetez sans délai tous câbles ou prises après
qu'ils aient été remplacés par des neufs. Il est
dangereux d'insérer la prise d'un câble démonté
dans une prise électrique.
Utlisation de rallonges
N'utilisez que des rallonges approuvées
appropriées par rapport à la puissance absorbée
de la machine. La taille minimum du conducteur
est de 1.5 mm
2
. Si vous utilisez un câble enroulé,
déroulez-le toujours complètement.
3. MONTAGE
Remplacement du papier émeri usé
Image 2
Retirez toujours la fiche de la prise du
secteur avant de monter le papier
émeri.
Le papier émeri (4) est fixé à l’aide une bande
Velcro
®
afin de faciliter le remplacement.
Retirez simplement le papier émeri
F
Ferm 13
Pressez le nouveau papier dans le centre de
la semelle de ponçage (5)
Un papier émeri grossier (grain 50) permet en
général de poncer la plus grande partie du
matériel, alors que pour la finition, vous pouvez
utiliser un papier émeri fin (grain 120).
Remplacement de la semelle de ponçage
Quand la bande Velcro
®
est usée, il faudra
remplacer la semelle.
Débranchez la ponceuse du secteur
avant de remplacer la semelle de
ponçage.
Retirez le papier émeri de la semelle.
Enlevez les vis de fixation de la semelle avec
la ponceuse.
Retirez la semelle.
Installez la nouvelle semelle sur la ponceuse.
Serrez bien les vis.
4. UTILISATION
Opération
Tenez la ponceuse par la poignée (2) afin
d’assurer le meilleur contrôle possible des
opérations de ponçage.
Les orifices de ventilation (3) sur le boîtier
doivent rester désobstruées pour assurer un
refroidissement optimal du moteur.
Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (1)
pour mettre la machine en marche.
Poncez la surface de votre pièce à usiner.
Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (1)
pour mettre la machine à l’arrêt.
Evitez d’appuyer trop fermement sur la
machine durant le ponçage. Une
pression excessive n’améliore pas la
capacité de ponçage, par contre la
machine et le papier émeri seront plus
rapidement usés.
Conseils à l’utilisateur
Travaillez avec des mouvements longs et
réguliers pour obtenir les meilleurs résultats
avec votre ponceuse.
La qualité de la surface après le ponçage
dépend du grain sélectionné.
5. SERVICE & ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à
une longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après:
1. Si l’électromoteur se surchauffe
Nettoyez les orifices de ventilation
2. La poussière n’est pas extraite
Le sac à poussière et plein / videz le sac à
poussière
3. Le papier émeri est bouché avec de la
colle, de la peinture ou des matériau
semblables
La peinture ou la colle n’est pas vraiment
sèche.
Certaines peintures collent plus sur le papier
émeri que d’autres / nettoyez régulièrement le
papier émeri.
Les réparations et l'entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l'entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
F
40 Ferm
Vedno preverite, da električno
napajanje ustreza napetosti na
podatkovni tablici stroja.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Menjava kablov ali vtikačev
Stare kable in vtikače takoj po zamenjavi
z novimi odvrzite v smeti. Vstavljanje odsluženega
vtikača ali kabla v zidno vtičnico je zelo nevarno.
Uporaba podaljškov
Uporabljajte le odobrene podaljške, ki ustrezajo
lastnostim za napajanje vašega stroja. Minimalni
premer kabla je 1,5 mm
2
. Ko uporabljate
podaljšek na vretenu, slednjega vedno
popolnoma odvijte.
3. MONTAŽA
Zamenjava obrabljenega brusnega papirja
Slika 3
Pred montažo brusnega papirja
izvlecite vtič iz omrežne napetosti.
Brusni papir (4) je pritrjen z Velcro
®
pritrdilom –
enostavnejša menjava.
Brusni papir enostavno odtrgajte dol
Novega potisnite na sredino brusne plošče (5)
Brusni papir z grobo granulacijo (zrno 50)
odstrani večji del materiala; brusni papir s fino
granulacijo (zrno 120) se uporablja za apreturo.
Menjava brusne plošče
Ploščo je treba zamenjati, ko se Velcro
®
pritrdilo
obrabi.
Pred menjavo brusne plošče prekinite
povezavo brusilnika z omrežno
napetostjo.
Odstranite brusni papir s plošče.
Odstranite vijake, s katerimi je plošča pritrjena
na brusilnik.
• Odstranite ploščo.
Na brusilnik instalirajte novo ploščo.
Dobro privijte vijake.
4. UPORABA
Obratovanje
Brusilnik držite za ročaj (2), tako da
vzpostavite najboljši nadzor nad brušenjem.
Za optimalno hlajenje motorja ventilacijske
reže (3) na ohišju ne smejo biti ovirane.
Za zagon stroja pritisnite na stikalo ON/OFF (1).
Brusilnik premikajte po površini obdelovanca.
Za zaustavitev stroja pritisnite stikalo ON/OFF
(1).
Med brušenjem ne pritiskajte preveč na
stroj. Pretirano pritiskanje med
brušenjem ne pomeni večje brusilne
kapacitete, ampak pospešuje obrabo
stroja in brusnega papirja.
Nasveti za uporabnika
Z dolgimi enakomernimi premiki brusilnika
dosežete najboljše rezultate.
Kvaliteta površine po brušenju je odvisna od
izbranega zrna.
5. SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Preden se lotite vzdrževalnih del na
mehanskih delih, se prepričajte, da ste
orodje izklopili iz električnega omrežja.
Stroji so narejeni tako, da delujejo dolgo in
potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno
dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego
stroja in rednim čiščenjem.
Napake
Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega
delovanja stroja:
1. Elektromotor se segreva
Očistite ventilacijske reže
2. Prah se ne odsesava
Vreča za prah je polna / izpraznite vrečo za
prah
3. Strgalen papir je poln lepila/barve oziroma
podobnega materiala
Barva oziroma lepilo še nista popolnoma suha.
Nekatere barve se bolj prijemljejo strgalnega
papirja kot druge / strgalni papir čistite v
rednih intervalih.
SLO
Ferm 39
DETAJLNI BRUSILNIK
Številke v besedilu ustrezajo diagramom na
straneh 2.
Za lastno varnost in varnost drugih pred
uporabo skrbno preberite navodila.
Stroj je treba spoznati in se naučiti
preprečiti nepotrebna tveganja.
Priročnik hranite na varnem za
nadaljnjo uporabo.
Uvod
Detajlni brusilnik je oblikovan za suho
obdelovanje površin iz lesa, umetnih mas in
polnila, kot tudi za pleskarske površine. Brusilnik
je posebej primeren za obdelovanje profilov po
vogalih ali težje dostopnih predelih.
Vsebina
1. Podatki o stroju
2. Varnostna navodila
3. Montaža
4. Uporaba
5. Servis in vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
Tehnični podatki
Vsebina paketa
1 Detajlni brusilnik
1 Brusni papir (zrno 80)
1 Brusni papir (zrno 60)
1 Adapter za izpustno cev za prah
1 Priročnik za uporabnika
1 Garancijski list
1 Varnostna navodila
Sestavni deli
Slika 1
1. Stikalo ON/OFF (vklop/izklop)
2. Ročaj
3. Ventilacijske reže
4. Brusni papir
5. Brusna plošča
2. VARNOSTNA NAVODILA
Pomen simbolov
V priročniku in/ali na stroju so uporabljeni
naslednji simboli:
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali
materialnih škod na napravi in
predmetih zaradi neupoštevanja
navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Nosite protiprašno varovalno masko
Uporabljajte zaščitna očala in zaščito
za sluh
Posebna varnostna navodila
Stik oziroma vdihavanje prahu, ki nastaja med
brušenjem (na primer, površine barvane s
svincem, les ali kovine), lahko škodljivo vpliva
na zdravje operaterja in ljudi v bližini. Pri delu
z brusilnikom uporabljajte ustrezno osebno
delovno opremo, kot je maska za prah, in
vrečko za prah.
Preden povežete stroj na omrežno napetost,
se prepričajte, da stikalo ni nastavljeno na ON.
Omrežni kabel držite stran od premikajočih
delov stroja.
Uporabljajte zaščitna očala, posebej ko
brusite nad glavo.
Izključi orodje takojko odkriješ
Defektno vtičnico ali električni kabel,
Defektno stikalo,
Iskrenje krtačk,
Dim ali vonj pregorene izolacije.
Električna varnost
Pri uporabljanju električnih strojev vedno
upoštevajte varnostne zahteve za zmanjšanje
tveganja nevarnosti požara, električnega udara in
osebne poškodbe, ki so predpisane za vašo
državo. Preberite sledeča varnostna navodila in
tudi ona, ki priložena posebej.
Napetost 230 V~
Frekvenca 50 Hz
Vhodna moč 180 W
Zaščitni razred orodja II
Hitrost brez obremenitve 13000/min
Teža 1,2 kg
Lpa (Zvočni tlak) 74,8 dB(A)
Lwa (Zvočna moč) 85,8 dB(A)
Vibracija 1,13 m/s
2
SLO
14 Ferm
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure
d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
LIJADORA PARA DETALLES DE
ACABADO
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras
contenidas en las páginas 2.
Por su propia seguridad y la de los
demás, le recomendamos leer
cuidadosamente estas instrucciones
antes de usar este aparato. Esto le
ayudará a entender más fácilmente el
producto y a evitar riesgos
innecesarios. Mantenga este manual en
un lugar seguro para uso en el futuro.
Introducción
La lijadora para detalles de acabado ha sido
diseñada para el lijado en seco de superficies de
madera, plástico y masilla, así como también
superficies pintadas. Es especialmente idónea
para trabajar perfiles, esquinas o en áreas de
difícil acceso.
Contenidos
1. Información sobre el aparato
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Servicio y mantenimiento
1. INFORMACIÓN SOBRE EL
APARATO
Especificaciones técnicas
Contenido del embalaje
1 Lijadora para detalles de acabado
1 Hoja de papel de lija (grano 80)
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia de entrada 180 W
Tipo de herramienta II
Velocidad sin carga 13000/min
Peso 1,2 kg
Lpa (Nivel de presión
acústica) 74,8 dB(A)
Lwa (Nivel de potencia
acústica) 85,8 dB(A)
Vibración 1,13 m/s
2
E
Ferm 15
5 Hoja de papel de lija (grano 60)
1 Abertura de aspiración del polvo
1 Manual del usuario
1 Tarjeta de garantía
1 Instrucciones de seguridad
Denominación de las partes
Fig. 1
1. Interruptor de Encendido/Apagado
2. Empuñadura
3. Orificios para ventilación
4. Papel de lija
5. Placa lijadora
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual y/o en el aparato mismo se
utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte
o riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Utilice siempre una máscara
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Disposiciones de seguridad específicas
La inhalación o el contacto con el polvo que
suelta la máquina cuando está lijando (p.ej.
superficies tratadas con pintura con plomo,
madera y metales) puede afectar la salud del
operario o de las personas a su alrededor.
Use siempre equipo de protección personal
adecuado, p.ej. una mascarilla, y use la bolsa
para recoger el polvo mientras está lijando.
Verifique que el interruptor no está en la
posición “ON” (encendido) antes de conectar
la herramienta al voltaje de la red.
Mantenga siempre el cable de corriente
alejado de las partes en movimiento de la
herramienta.
Use gafas de seguridad, especialmente cuando
vaya a lijar una superficie sobre su cabeza.
Apague el equipo en caso de:
Sobrecalentamiento del equipo.
Fallo en el enchufe o cordón de red, o daños
en el cordón.
Humo u olor a quemado en el aislante.
Agarrotamiento de la sierra.
Instrucciones de seguridad relativas a la
electricidad
Durante la utilización de aparatos eléctricos se
observarán las normas de seguridad que rigen
en el país en cuestión para reducir el peligro de
incendio, electrocución y las lesiones. Léanse y
ténganse en cuenta las siguientes instrucciones
de seguridad y las que acompañan a los
aparatos.
Compruebe siempre que la tensión de
red corresponde con la especificada en
la placa de modelo.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Sustitución de cables y conectores
Deséchense los cables y conectores una vez
sustituidos inmediatamente. Es peligroso
conectar el enchufe de un cable defectuoso a
una toma de corriente.
Uso de los cables de extensión
Utilice exclusivamente un cable de extensión
aprobado para la entrada de alimentación de la
máquina. El tamaño mínimo del conductor es 1.5
mm
2
. Cuando utilice una bobina de cable,
deshaga siempre la bobina al completo.
3. MONTAJE
Sustitución de la hoja de papel de lija
Fig. 2
Retire siempre el enchufe de la fuente
de alimentación eléctrica antes de
colocar la hoja de papel de lija.
El papel de lija (4) se sujeta con Velcro
®
para
facilitar la sustitución.
Simplemente retire el papel de lija.
Presione la hoja nueva en el centro de la
placa lijadora (5).
E
38 Ferm
4. POUŽITĺ
Provoz
Držte brusku za rukojeť (2), abyste získali co
nejlepší kontrolu nad brusnými operacemi.
Ventilační otvory (3) na tělese brusky musí
zůstat volné, aby se zajistilo optimální
chlazení motoru.
Zasuňte spínač on/off (1) a spusťte brusku.
Přejeďte bruskou po povrchu broušeného
kusu.
Zatlačte spínač on/off a zastavte brusku.
Při broušení na brusku příliš netlačte.
Nadměrný tlak při broušení nevede ke
zvýšenému brousícímu účinku, ale ke
výšenému opotřebování brusky a
brusného papíru.
Tipy pro uživatele
Používejte dlouhé rovnoměrné pohyby u
brusky a získáte nejlepší možné výsledky.
Jakost povrchu po broušení je určena
zvolenou zrnitostí brusného papíru.
5. SERVIS & ÚDRŽBA
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je
odpojen od sítě, jestliže provádíte
údržbu motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim
bude věnovat náležitá péče a pokud budou
pravidelně čištěny.
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno
několik možných příčin a příslušná řešení.
1. Elektromotor se zahřívá
Očistěte ventilační otvory
2. Piliny se neodstraňují
Sáček na piliny je plný / vyprázdněte sáček na
piliny
3. Brusný papír je zalepený lepidlem/barvou
nebo podobným materiálem
Barva nebo lepidlo nejsou ještě dokonale
suché.
Některé barvy se lepí na brusný papír více
než jiné barvy / očistěte brusný papír v
pravidelných intervalech.
Opravy přístrojů může provádět pouze
kvalifikovaný opravář nebo servisní
středisko.
iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým
hadříkem (nejlépe po každém použití).
Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte
měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou
benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla
by mohla poškodit umlěohmotné součásti
přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
CZ
Ferm 37
Nářadí obsahuje
Obr. 1
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Rukojeť
3. Větrací otvory
4. Brusný papír
5. Brusný nástavec
2. BEZPEČNOSTNĺ
INSTRUKCE
Vysvětlení symbolů
V této příručce a/nebo na nářadí se používají tyto
značky:
Označuje riziko osobního zranění,
ztráty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Nosit respirátor.
Noste bezpečnostní brýle a ušní
ochranu
Specifické bezpečnostní instrukce
Kontakt s pilinami přicházejícími volně při
broušení nebo jejich vdechování (např. nátěry
ploch s obsahem olova, dřevěné nebo
kovové) mohou ohrozit zdraví pracovníka a
okolo stojících. Noste vždy vhodné osobní
ochranné pomůcky jako prachovou masku a
během broušení používejte sáček na piliny.
Před připojením nářadí k elektrické síti
zkontrolujte, zda spínač není v poloze “ON“.
Vždy udržujte síťový přívodní kabel z dosahu
pohyblivých částí nářadí.
Používejte bezpečnostní brýle, zejména
brousíte-li nad hlavou
Elektrotechická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
3. SESTAVENĺ
Výměna použitého brusného papíru
Obr. 3
Před sestavováním brusného papíru
vždy vyjměte zástrčku z přívodu
elektrické energie.
Brusný papír (4) je upevněn uchycovačem
Velcro
®
, aby se výměna usnadnila.
Jednoduše stáhněte brusný papír
Přitlačte nový papír do středu brusného
nástavce (5)
Hrubý brusný papír (zrnění 50) většinou odstraní
většinu materiálu a jemný brusný papír (zrnění
120) se používá pro leštění.
Výměna použitého brusného nástavce
Brusný nástavec Velcro
®
je nutno vyměnit když je
vyběhaný.
Před výměnou brusného nástavce
odpojte brusku od sítě.
Sejměte brusný papír z nástavce.
Vyjměte šrouby, kterými je nástavec
připevněn k brusce.
• Sejměte nástavec.
Nainstalujte na brusku nový brusný nástavec.
Dobře utáhněte šrouby.
CZ
16 Ferm
El papel de lija áspero (50 granos) remueve, en
términos generales, la mayor parte del material.
Para el acabado, use papel de lija fino (120
granos).
Sustitución de la placa lijadora
La placa lijadora se debe sustituir cuando el
Velcro
®
se ha gastado.
Antes de sustituir la placa, desconecte
la lijadora de la toma de alimentación
eléctrica.
Retire el papel de lija de la placa.
Retire los tornillos que sujetan la placa a la
lijadora.
Retire la placa.
Instale la placa nueva en la lijadora.
Vuelva a colocar los tornillos bien apretados.
4. USO
Procedimiento
Sostenga la lijadora por la empuñadura (2)
para obtener el mejor control posible sobre su
trabajo de lijado.
Los orificios de ventilación (3) de la máquina
deben permanecer libres para asegurar un
óptimo enfriamiento del motor.
Apriete el interruptor de Encendido/Apagado
(1) para poner en marcha la máquina.
Mueva la lijadora sobre la superficie o pieza
de trabajo.
Apriete el interruptor de Encendido/Apagado
para detener el funcionamiento de la
máquina.
Evite presionar demasiado la máquina
cuando esté lijando. La presión
excesiva no conduce a un aumento de
la capacidad de lijado, sino que
desgasta la máquina y el papel de lija.
Consejos para el operador
Para obtener los mejores resultados posibles,
haga movimientos largos y uniformes .
La calidad de la superficie después del lijado
depende del calibre del papel de lija
seleccionado.
5. SERVICIO Y
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque
siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice
nunca agua u otros líquidos para
limpiar las partes eléctricas de su
pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de
los aparatos.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas
y soluciones si la máquina no funciona
correctamente:
1. El motor eléctrico se calienta
Limpie los orificios de ventilación.
2. La máquina no extrae el polvo
La bolsa para el polvo está llena; vacíela.
3. El papel de lija está lleno de adhesivo,
pintura u otro material similar
La pintura o el adhesivo aún no están secos.
Algunas pinturas se pegan más al papel de
lija que otras. Limpie el papel a intervalos
regulares.
Las reparaciones y trabajos de
mantenimiento deben realizarlas
técnicos cualificados o una compañía
de servicios.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del
aparato.
E
Ferm 17
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta
de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de
recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o
electrónico desechado y/o defectuoso
tiene que depositarse en los lugares
apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
LIXADORA DE DETALHE
Os números no texto seguinte referem-se aos
desenhos na página 2.
Para a sua própria segurança e para a
segurança das outras pessoas, leia
estas instruções cuidadosamente antes
de utilizar este aparelho. Ajudá-lo-á a
perceber mais facilmente o seu produto
e evita riscos desnecessários. Mantenha
este manual de instruções num local
seguro para consulta posterior.
Introdução
A lixadora de detalhe foi desenvolvida para lixar
em seco superfícies de madeira, plástico,
betume e superfícies pintadas. É especialmente
adequada para trabalhar perfis, cantos ou áreas
de acesso difícil.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Dados técnicos
Conteúdo da embalagem
1 Lixadora de detalhe
1 Lixa (grão 80)
5 Lixa (grão 60)
1 Adaptador para exaustor de pó
1 Manual do utilizador
1 Postal de garantia
1 Instruções de segurança
Voltagem 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência 180 W
Classe de ferramenta II
Velocidade, andamento livre 13000/min
Peso 1,2 kg
Lpa (Nível de pressão do
som) 74,8 dB(A)
Lwa (Nível de potência do
som) 85,8 dB(A)
Vibração 1,13 m/s
2
P
36 Ferm
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
BRUSKA PRO DETAILY
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
stranách 2.
Pro Vaši vlastní bezpečnost a pro
bezpečnost jiných si, prosím, před
použitím tohoto spotřebiče pečlivě
přečtěte tyto instrukce. Pomůže Vám to
snáze pochopit tento výrobek a vyhnout
se zbytečným rizikům. Uschovejte tuto
instrukční příručku na bezpečném místě
pro použití v budoucnosti.
Úvod
Bruska pro detaily je určena k broušení za sucha
povrchů dřeva, plastů a plniv, jakož i malířských
povrchů. Je zejména vhodná pro práci na
detailech, v koutech nebo těžko přístupných
místech.
Obsah
1. Údaje o nářadí
2. Bezpečnostní instrukce
3. Sestavení
4. Použití
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O NÁŘADĺ
Technická specifikace
Balení obsahuje
1 Bruska pro detaily
1 Brusný papír (zrnitost 80)
5 Brusný papír (zrnitost 60)
1 Otvor pro sbíraní prachu
1 Uživatelská příručka
1 Záruční karta
1 Bezpečnostní instrukce
Napětí 230 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon 180 W
Nástrojová třída II
Otáčky bez zátěže 13000/min
Hmotnost 1,2 kg
Lpa (Úroveň tlaku vzduchu) 74,8 dB(A)
Lwa (Úroveň výkonu
vzduchu) 85,8 dB(A)
Vibrace 1,13 m/s
2
CZ
Ferm 35
Egyszerűen húzza le a csiszolópapírt
Az új csiszolópapírt illessze és nyomja a
csiszolótalp (5) közepére
A durva csiszolópapír (50-es szemcsenagyságú)
rendszerint lecsiszolja az anyag nagy részét, a
finom csiszolópapír (120-as szemcsenagyságú)
pedig az utósimításra szolgál.
A csiszolóptalp cseréje
Ha a tépőzár elhasználódott, a csiszolótalp
cserére szorul.
A csiszolótalp cseréje előtt mindig
húzza ki a készülék dugaszát a
csatlakozóaljzatból.
Vegye le a csiszolópapírt a csiszolótalpról.
Csavarozza ki a csiszolótalpat a
szerszámgéphez rögzítő csavarokat.
Vegye le a csiszolótalpat.
Helyezze fel az új csiszolótalpat a
csiszológépre.
Húzza meg erősen a csavarokat.
4. HASZNÁLAT
Működtetés
A csiszológépet a markolatnál (2) fogva tartsa,
így biztosítható a csiszolás megfelelő
irányítása.
A burkolaton lévő szellőzőnyílásokat (3) - a
motor megfelelő hűtése érdekében - nem
szabad eltakarni.
Nyomja meg a ki/be kapcsolót (1) a készülék
bekapcsolásához.
Helyezze a csiszológépet a munkadarabra.
Nyomja meg a ki/be kapcsolót a készülék
leállításához.
Csiszolás közben ne gyakoroljon túl
nagy nyomást a készülékre. A túlzott
nyomás nem növeli a csiszolási
teljesítményt, viszont növeli a készülék
és a csiszolópapír kopását.
Tippek
A lehető legjobb eredmény érdekében a
csiszológépet egyenletesen hosszú
mozdulatokkal mozgassa.
A csiszolás után a felület minősége az
alkalmazott szemcsenagyságtól függ.
5. SZERVIZ ÉS
KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása
során a fúró mindig le legyen választva
az elektromos hálózatról.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó
működés a gép helyes kezelésével és
rendszeres tisztításával biztosítható.
Meghibásodások
A gép esetleges hibás működésének lehetséges
okait és a megfelelő megoldásokat az
alábbiakban közöltük:
1. Az elektromotor túlmelegszik
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat
2. A porelszívás nem működik
A porzsák megtelt / ürítse ki a porzsákot
3. A csiszolópapír eltömődött
ragasztóval/festékkel vagy hasonló
anyaggal
A festék vagy a ragasztó még nem száradt
meg.
Egyes festékek jobban hozzátapadnak a
csiszolópapírhoz / rendszeres időközönként
tisztítsa meg a csiszolópapírt
A gép csináltatását csakis elismert
elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel
rendszeresen – lehetőleg minden használat után
– törölje le. Ügyeljen arra, hogy a
szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés
nem távolítható el azonnal, használjon
szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne
használjon oldószereket, mint például benzint,
alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
H
18 Ferm
Componentes
Fig. 1
1. Interruptor Ligar/Desligar
2. Manípulo
3. Aberturas de ventilação
4. Lixa
5. Base da lixa
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Neste manual e/ou na máquina são utilizados os
seguintes símbolos:
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste
manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Use uma máscara de pó
Utilize protecção visual e auditiva
Instruções de segurança específicas
O contacto ou a inalação de poeiras
libertadas enquanto se lixa (por exemplo,
metais, madeira e superfícies pintadas, com
chumbo) podem pôr em perigo a saúde do
operador e de indivíduos presentes. Quando
lixar use sempre equipamento de protecção
pessoal, como uma máscara anti-poeiras e
um saco colector de poeiras.
Antes de ligar a máquina à tomada, verifique
primeiro se o interruptor não está na posição
“ON” (ligar).
Mantenha sempre o cabo de alimentação
afastado das peças móveis da máquina.
Use óculos de protecção, especialmente se
estiver a lixar acima da sua cabeça.
Desligue imediatamente a máquina se:
Saírem fagulhas excessivas das escovas e
verticiliose no colector.
Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
Verificar um interruptor defeituoso
Verificar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da
rede corresponde à voltagem indicada
na chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do
fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados
imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo
frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos fios
condutores é de 1,5 mm
2
. Quando usar um cabo
de prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
3. MONTAGEM
Substituir lixa gasta
Fig. 2
Antes de montar a lixa retire sempre a
ficha da tomada.
A lixa (5) é fixa com Velcro
®
para facilitar a
substituição.
Simplesmente puxe a lixa para a retirar
Carregue a lixa nova no centro da base da
lixa (6).
P
Ferm 19
Lixa bastante abrasiva (grão 50) remove em
geral a maior parte do material e lixa fina (grão
120) é utilizada para acabamento.
Substituir a base da lixa
A base deve ser substituída quando o Velcro
®
ficar gasto.
Antes de substituir a base da lixa
desligue a lixadora da tomada.
Remova a lixa da base.
Remova os parafusos que fixam a base à
lixadora.
Remova a base.
Monte a base nova na lixadora.
Aperte bem os parafusos.
4. UTILIZAÇÃO
Funcionamento
Segure a lixadora pelo manípulo (2), para ter
o melhor controlo possível das operações de
lixar.
As aberturas de ventilação (3) na caixa
devem ficar destapadas para assegurar o
arrefecimento do motor.
Carregue no botão de ligar/desligar (1) para
ligar a máquina.
Mova a lixadora sobre a superfície da peça a
ser trabalhada.
Carregue no botão de ligar/desligar para
parar a máquina.
Evite carregar de mais na lixadora
enquanto lixa. A pressão excessiva na
lixadora não aumenta a capacidade de
lixar, mas aumenta o desgaste da
máquina e da lixa.
Dicas
Use a lixadora com movimentos uniformes
longos para obter o melhor resultado
possível.
A qualidade de acabamento da superfície
lixada é determinada pelo grão seleccionado.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está
sob tensão sempre que levar a cabo os
trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado
com um mínimo de manutenção. A continuidade
do funcionamento satisfatório da máquina
depende da adequada manutenção da máquina
e da sua limpeza regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir:
1. O electromotor aquece
Limpe as aberturas de ventilação
2. As poeiras não são extraídas
O saco de poeiras está cheio / esvazie o saco
de poeiras
3. A lixa está cheia de material aderente /
tinta ou outro material
A tinta ou o material aderente não está bem
seco.
algumas tintas colam mais à lixa que outras /
limpe com regularidade a lixa
Reparações e assistência apenas
devem ser feitas por técnicos
qualificados ou empresa de assistência.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com
um pano suave, de preferência após cada
utilização. Mantenha as aberturas de ventilação
sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da
sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize
solventes como por exemplo gasolina, álcool,
amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar
as partes plásticas da máquina.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No
fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
P
34 Ferm
1 Jótállási jegy
1 Biztonsági előírások
Az alkatrészek megnevezései
1. Ábra
1. Ki- és bekapcsoló gomb
2. Markolat
3. Szellőzőnyílások
4. Csiszolópapír
5. Csiszolótalp
2. BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
A jelölések magyarázatai
A használati utasításban és/vagy a
szerszámgépen a következő jelöléseket
használjuk:
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés,
életveszély, és gépsérülés következhet
be.
Áramütés veszélye.
Viseljen porálarcot.
Használjon védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
Speciális biztonsági előírások
A csiszolás közben keletező porral való
érintkezés vagy annak belégzése (pl.
ólomtartalmú festékkel festett felületek, fa
vagy fém felületek csiszolása esetén)
veszélyeztetheti a kezelő és a körülállók
egészségét. A csiszolás során mindig
használja a megfelelő személyes
védőeszközöket, pl. pormaszkot, valamint a
porzsákot.
Mielőtt a gépet rákapcsolná az áramforrásra,
gondoskodjon róla, hogy a kapcsoló semmi
esetre se legyen "BE" állásban.
A hálózati vezetéket mindig tartsa távol a
készülék mozgó alkatrészeitől.
Csiszolás közben - különösen, ha feje feletti
felületet csiszol - viseljen védőszemüveget.
A gépet azonnal kapcsolja ki, ha:
A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz
keletkezne a kollektorban.
Zárlat vagy meghibásodás esetén a
vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy
hálózatban.
A kapcsoló meghibásodása esetén.
A megperzselődött szigetelés büzlik vagy
füstöl.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig
pontosan tartsa be az országában érvényben
lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen
olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a
kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre
kapcsolt áram feszültsége megegyezik-
e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelésű –
földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal
dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt
végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni
rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. ÖSSZESZERELÉS
Használt csiszolópapír cseréje
3. Ábra
A csiszolópapír cseréje elŒtt mindig
húzza ki a készülék dugaszát a
csatlakozóaljzatból.
A csiszolópapír (4) rögzítése a csere
megkönnyítése érdekében tépőzárral történik.
H
Ferm 33
Fejl
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer
korrekt, er herunder angivet en række mulige
årsager med tilhørende løsningsforslag:
1. Den elektroniske motor bliver varm:
Rengør ventilationsåbningen
2. Støvet bliver ikke opsamlet:
Støvposen er fuld / tøm støvposen
3. Slibepapiret er fyldt med klæbestof/maling
eller lignene materiale:
Maling eller klæbestof er ikke tørt.
Nogle former for maling klæber mere til
slibepapir end andre / rengør ofte slibepapiret
Reparationer må udelukkende udføres
af en autoriseret installatør eller et
autoriseret serviceværksted.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
SAROKCSISZOLÓ
A szövegben levő számok a 2. oldalakon levő
ábrákra vonatkoznak.
A saját és mások biztonsága érdekében
a készülék üzembe helyezése előtt
olvassa el figyelmesen az alábbi
utasításokat. Az utasítások segítenek
megérteni a készülék működését és
betartásukkal elkerülhetők a
használatból eredő kockázatok. A
használati útmutatót tartsa biztonságos
helyen.
Bevezetés
Az sarokcsiszoló rendeltetése szerint fa,
műanyag, vakolat, valamint festett felületek
száraz csiszolására alkalmas. Különösen
alkalmas profilok, sarkok és különböző nehezen
elérhető helyek csiszolására.
Tartalom
1. A szerszámgép részei
2. Biztonsági előírások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. A SZERSZÁMGÉP RÉSZEI
Műszaki adatok
A készlet tartalma
1 Sarokcsiszoló
1 Darab csiszolópapír (80-as
szemcsenagyságú)
5 Darab csiszolópapír (60-as
szemcsenagyságú)
1 Porelszívó-nyílásng
1 Használati útmutató
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Felvett teljesítmény 180 W
Osztály II
Fordulatszám, terhelés
nélkül 13000/perc
Súly 1,2 kg
Lpa (Hangnyomás szintje) 74,8 dB(A)
Lwa (Hangerősség szintje) 85,8 dB(A)
Rezgés 1,13 m/s
2
H
20 Ferm
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de
transporte, a máquina é fornecida numa
embalagem resistente, fabricada na medida do
possível em materiais recicláveis. Entregue,
portanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
LEVIGATRICE PER PARTICOLARI
I numeri contenuti nel testo sottostante si
riferiscono alle illustrazioni a pagina 2.
Per la vostra sicurezza e per la
sicurezza altrui, siete pregati di leggere
attentamente le istruzioni prima di
utilizzare l’apparecchio. Vi aiuteranno a
capire meglio il prodotto e ad evitare
rischi inutili. Conservate il manuale
d’istruzioni in un luogo sicuro per un
futuro utilizzo.
Introduzione
La levigatrice per particolari è progettata per
carteggiare a secco superfici in legno, plastica e
stucco oltre a superfici verniciate. È adatta
soprattutto per lavorare su profili, angoli o parti
difficili da raggiungere.
Contenuti
1. Dati macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Assistenza e manutenzione
1. DATI MACCHINA
Specifiche tecniche
Contenuto dell’imballo
1 Levigatrice per particolari
1 Carta vetrata (grana 80)
5 Carta vetrata (grana 60)
1 Adattatore per l’aspirapolvere
1 Manuale utente
1 Scheda garanzia
1 Istruzioni di sicurezza
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 180 W
Classe utensile II
Velocità a vuoto 13000/min
Peso 1,2 kg
Lpa (Livello pressione
sonora) 74,8 dB(A)
Lwa (Livello potenza
sonora) 85,8 dB(A)
Vibrazioni 1,13 m/s
2
I
1 / 1