KUHN RIKON DUROTHERM Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
Diese Gebrauchsanweisung gilt für das komplette DUROTHERM-Sortiment ab Produktionsdatum Juli 2010.
Ce mode d’emploi s’applique à l’assortiment complet DUROTHERM à partir de la date de production juillet 2010.
Queste istruzioni d’uso valgono per l’intero assortimento DUROTHERM con data di produzione dal luglio 2010 in poi.
These User Instructions are valid for the complete DUROTHERM range from production date July 2010.
Las presentes instrucciones de uso son válidas para toda la gama DUROTHERM a partir de la fecha de fabricación
de julio de 2010.
DUROTHERM
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Instructions for Use
Intrucciones de uso
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kauf! Mit diesem KUHN RIKON-Markenprodukt
haben Sie sich für ein Schweizer Produkt von hoher Qualität entschieden.
Diese Gebrauchsanweisung gilt für das komplette DUROTHERM-Sortiment
ab Produktionsdatum Juli 2010.
Im Bodenlogo des Kochgeschirrs wie folgt gekennzeichnet: (siehe unten).
Nous vous félicitons de votre achat! Avec cet article de la marque KUHN RIKON,
vous vous avez opté pour un produit suisse de haute qualité.
Ce mode d’emploi est valable pour la gamme complète DUROTHERM fabriquée
après le mois de juillet 2010.
Le logo sur le fond de l’ustensile contient les informations suivantes
(voir ci-dessous).
Ci congratuliamo con lei per aver scelto un prodotto di marca KUHN RIKON,
optando così per un prodotto svizzero di alta qualità.
Queste istruzioni d’uso valgono per l’intero assortimento DUROTHERM con data
di produzione dal luglio 2010 in poi.
Sul fondo delle pentole è riportato il seguente contrassegno: (vedi sotto).
We congratulate you on your purchase. By opting for the KUHN RIKON brand,
you have chosen a Swiss product of high quality.
These User Instructions are valid for the complete DUROTHERM range
from production date July 2010.
Indicated as follows in the base logo of the kitchenware: (see below).
¡Le felicitamos por su compra! Acaba de adquirir un producto de primera calidad
de la marca suiza KUHN RIKON.
Las presentes instrucciones de uso son válidas para toda la gama DUROTHERM
a partir de la fecha de fabricación de julio de 2010.
Marcado en el logotipo de la base de la cacerola como se indica a continuación:
(véase más abajo).
Produktionsdatum: Monat/Jahr
Date de production: mois/année
Data di produzione: mese/anno
Production date: month/year
Fecha de fabricación: mes/año
25
DUROTHERM – INDICE
1 I VANTAGGI IN UN COLPO D’OCCHIO
26
2 COTTURA DELICATA CON DUROTHERM 27
3 AVVERTENZE DI SICUREZZA E RACCOMANDAZIONI 28
4 AL PRIMO USO 29
5 METODI DI COTTURA 30
6 PULIZIA E CURA 31
7 GARANZIA E TUTELA DELL’AMBIENTE 32
8 RIPARAZIONI, PUNTI VENDITA E ASSISTENZA 33
9 TABELLA DEI TEMPI DI COTTURA 34
10 ACCESSORI DUROTHERM 58
11 PEZZI DI RICAMBIO DUROTHERM 59
12 KUHN RIKON WORLDWIDE/
INDIRIZZI DEI PUNTI ASSISTENZA
63
Al primo impiego leggere attentamente le istruzioni d’uso e lavare la pentola, il coperchio
e gli utensili con acqua calda e detersivo.
Per qualsiasi domanda in merito alle nuove pentole Kuhn Rikon, il nostro servizio di
assistenza clienti rimane a vostra completa disposizione: tel. +41 52 396 03 50 (CH)
ITALIANO
26
Base scaldavivande
Per portare la pentola
dal fornello direttamente
in tavola
Pareti doppie isolanti
Mantengono il calore per 2 ore
Coperchio isolante
a doppia parete
Bordo graduato,
blocco del vapore
Tacche di livello
corrispondenti
alla capacità
Misurazione semplice
Accumulatore termico potente
Maniglie ergonomiche
Elemento di
sicurezza
Acciaio inox
di qualità 18/10
10 anni di garanzia
Fondo stratiforme
supertermico
Distribuzione del
calore ottimale
1 I VANTAGGI IN UN COLPO D’OCCHIO
DUROTHERM è una pentola speciale a doppia parete, che permette di cucinare le pie-
tanze a coperto e con poca acqua brevemente sul fornello, per poi terminare la cottura
delicata sulla base scaldavivande – la verdura conserva così tutto il suo aroma, il suo co-
lore intenso e le preziose vitamine contenute. Grazie a un isolamento perfetto, la pentola
DUROTHERM mantiene gli alimenti in caldo fino a due ore.
Pentola innovativa plurifunzionale: cucinare – servire – tenere in caldo!
Cottura delicata, semplice e sana: la pentola DUROTHERM cuoce praticamente
da sola. Vitamine e nutrienti preziosi restano inalterati durante il processo di cottura.
Design elegante, intramontabile
Adatta a ogni tipo di cottura: per la cottura convenzionale, delicata, a fuoco lento,
a bagnomaria, al vapore e anche per stufare
Gli alimenti restano in caldo fino a 2 ore
A seconda del metodo di cottura adottato è possibile risparmiare fino al
60% di energia
Fondo stratiforme supertermico – distribuzione ottimale del calore e accumulazione
del calore molto efficace
Indicate per tutti i tipi di fornello. Utilizzando le pentole su piani di cottura a induzio-
ne sulla scocca esterna possono verificarsi variazioni di colore. Ciò non compro-
mette comunque in nessun caso la funzionalità della pentola.
Qualità KUHN RIKON – made in Switzerland
27
2 COTTURA DELICATA CON DUROTHERM
1. Prima di mettere la pentola DUROTHERM sui fornelli ricordarsi
di togliere la base scaldavivande. Cuocere sempre gli alimenti
col coperchio ben assestato.
Mettere gli alimenti nella pentola DUROTHERM con poca acqua.
2. Verdura et riso
Nel caso di fornelli in vetroceramica e a gas: mettere a ¾ della potenza massima.
Nel caso dei fornelli a induzione: mettere a ½ della potenza massima.*
Carne
Nel caso di fornelli in vetroceramica e a gas: mettere a potenza massima.
Nel caso dei fornelli a induzione: mettere a 3/4 della potenza massima.
3. Cuocere gli alimenti finché fuorisce un pennacchio di vapore e il
coperchio si gira con facilità.
4. Ridurre il calore al minimo.
5. A dipendenza della consistenza della verdura (vedi tabella
dei tempi di cottura) dopo alcuni minuti togliere la pentola
DUROTHERM dal fuoco e completare la cottura delicata con
la base scaldavivande. Servire direttamente in tavola.
Buon appetito!
Tabella di cottura Nelle ultime pagine delle presenti istruzioni d’uso si trova una
tabella da conservare, con i tempi di cottura dettagliati.
Suggerimento: separare dalle istruzioni la tabella con i tempi di cottura e applicarla
all’interno della credenza per averla sempre a portata di mano.
Una descrizione dettagliata dei metodi di cottura e delle ricette
appropriate sul sito www.kuhnrikon.com
*Utilizzando piani di cottura a induzione è possibile che si formino colorazioni sulle pareti esterne delle pentole. Per evitare
queste colorazioni consigliamo di utilizzare una zona di cottura di minori dimensioni o di ridurre la potenza di calore. Queste
colorazioni non compromettono tuttavia in nessun caso la perfetta funzionalità della pentola.
ITALIANO
28
3 AVVERTENZE DI SICUREZZA E RACCOMANDAZIONI
Questa pentola adempie le norme di sicurezza. Un uso non conforme può comunque
causare lesioni a persone e danni materiali. Leggere con attenzione le istruzioni d’uso
prima di utilizzare la pentola. Conservare le istruzioni.
Utilizzo conforme alle norme
La pentola DUROTHERM è indicata per cucinare, per servire e per tenere in caldo i cibi.
Può essere utilizzata su ogni tipo di fornello per uso privato o professionale. A causa
delle sue proprietà isolanti, la pentola a doppia parete non è indicata per la cottura al
forno. Il fabbricante non garantisce per danni causati in seguito alla non osservanza
delle istruzioni e delle raccomandazioni d’uso.
Importanti avvertenze di sicurezza
Al fine di garantire l’ermeticità degli elementi a doppia parete, non effettuare
manipolazioni su pentola e coperchio, ad esclusione della sostituzione delle mani-
glie laterali e del pomello del coperchio.
Le pentole DUROTHERM dispongono di un elemento di sicurezza integrato sotto
una delle due maniglie. Nel caso dovesse entrare del liquido nelle doppie pareti,
questo elemento eviterebbe il generarsi di sovrappressione (vedi punto «Elemento
di sicurezza»).
L’elemento di sicurezza non va manipolato, poiché dev’essere garantita
la tenuta stagna. In caso di sospetto di ermeticità compromessa (vedi punto
«Elemento di sicurezza»), contatti il punto assistenza KUHN RIKON più vicino (vedi
Kuhn Rikon Worldwide, pagina 63).
Non utilizzare pentole con le maniglie allentate. Avvitare bene maniglie e manici.
Se ciò non è possibile, dare la pentola DUROTHERM in riparazione.
Le maniglie possono scaldarsi, specialmente utilizzando la pentola su fornelli a gas
o a induzione. In tal caso utilizzi una presina per pentole. Anche la protezione per la
fiamma del gas – art. 2080/2081 – riduce la temperatura delle maniglie.
Osservare in modo speciale le avvertenze di sicurezza contrassegnate dal triangolo
rosso.
Quando si frigge, riempire la pentola DUROTHERM al massimo fino a metà della
sua capienza. Utilizzare soltanto olio per frittura. Non far riscaldare l’olio a una
temperatura superiore ai 180 gradi e non utilizzare cibi da frittura bagnati. Non
lasciare mai la padella di frittura incustodita. Non smorzare mai con l’acqua gli
incendi generati dal surriscaldamento dell’olio, ma soffocare le fiamme con una
coperta antincendio. Osservare le indicazioni riportate sulla confezione dell’olio
di frittura.
Non lasciare mai la pentola incustodita sul fornello in presenza di bambini.
Le presenti istruzioni d’uso valgono per tutto l’assortimento DUROTHERM con data
di produzione dal luglio 2010 (07.10) in poi.
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI D’USO!
29
Elemento di sicurezza
Sotto una delle due maniglie si trova un elemento di sicurezza. In seguito alla perdita di
ermeticità, spesso causata da una caduta, da un forte colpo o dall’elemento di sicu-
rezza non più ermetico, può penetrare dell’acqua nella doppia parete. Durante la fase
di riscaldamento della pentola può quindi svilupparsi una sovrappressione. In questo
caso entra in funzione l’elemento di sicurezza.
Nei seguenti casi non utilizzare più la pentola e contattare il punto assistenza più vicino:
Fuoriuscita visibile di vapore sotto una maniglia
Fuoriuscita udibile di vapore sotto una maniglia
Una maniglia si scalda sensibilmente di più dell’altra
Manca l’elemento di sicurezza o è fuoriuscito
Rumori d’acqua provenienti dalla doppia parete
4 AL PRIMO USO
Prima dell’uso iniziale lavare pentole e coperchi con acqua calda e detersivo.
Per un risparmio energetico, badare che il diametro della piastra e il fondo della
pentola combacino.
In seguito al sistema a doppia parete e alle prestazioni sempre maggiori dei fornelli
a induzione non è da escludersi che le pareti esterne subiscano variazioni di colore.
Le pentole dall’elevato profilo energetico sono ideali per cucinare a una potenza
termica inferiore. Nel caso dei fornelli a induzione con piastre a grandezza unica
le pentole vanno messe esattamente al centro. Per evitare variazioni di colore,
consigliamo di utilizzare una zona di cottura dal diametro inferiore e/o di ridurre il
calore. Eventuali variazioni di colore non compromettono comunque in nessun caso
la funzionalità delle pentole.
Nei fornelli a gas è indispensabile che la corona della fiamma si adegui al diametro
della pentola. La fiamma non deve surriscaldare le pareti della pentola, poiché altri-
menti si provoca la trascolorazione della parete esterna (ossidazione). È opportuno
impiegare un parafiamma (vedi «Accessori DUROTHERM», pagine 58-59).
Prima del processo di cottura controllare sempre di togliere la base scaldavivande.
Raccomandazione: conservare la base scaldavivande separatamente dalla pentola
DUROTHERM.
Proteggere l’acciaio inox dalla corrosione: il sale nell’acqua bollente va sempre ri-
mestato e completamente sciolto. Non conservare a lungo nella pentola cibi salati:
l’acciaio inox potrebbe intaccarsi.
Non lasciare mai a lungo la pentola vuota sulla piastra calda: pentola e piastra
potrebbero subire dei danni.
ITALIANO
30
5 METODI DI COTTURA
Importante:
prima del processo di cottura ricordarsi sempre di
togliere la basa scaldavivande
Attenzione:
in caso di utilizzo del gas, badare che la fiamma
lambisca soltanto la parte inferiore della pentola
Cottura delicata
Grazie alla doppia parete, numerose pietanze possono essere tolte dal fornello già
dopo solo
1
3
del tempo di cottura. Trasferita sulla base scaldavivande, infatti, la pentola
termina la cottura con un risparmio energetico fino al 60% (a tale proposito consulti
I Tempi della cottura, art. 40532).
Stufare
Far stufare gli alimenti a calore medio nella pentola coperta, con o senza l’aggiunta di
grasso, olio o burro. Far imbiondire il soffritto, quindi regolare il calore al minimo.
Arrostire senza grassi (ideale per la carne; non indicato per rösti)
Sui fornelli a gas/induzione riscaldare la pentola DUROTHERM vuota per max. 1 minuto,
su quelli elettrici/in vetroceramica, invece, per max. 3 minuti. Fare la prova di sfrigolio:
la temperatura per arrostire è raggiunta solo quando uno spruzzo d’acqua nel tegame
forma subito delle palline che ballano sul fondo della pentola. Se l’acqua evapora,
significa che la pentola non è ancora riscaldata a sufficienza. Aggiungere l’alimento da
arrostire senza grasso (pennellare leggermente con olio le carni più magre) e cuocere
senza coperchio. Quando l’arrosto si stacca dal fondo, lo si può girare. Insaporire e
salare solo dopo la cottura.
Arrostire con grassi
Sui fornelli a gas/induzione riscaldare la pentola DUROTHERM vuota per max. 1 minuto,
su quelli elettrici/in vetroceramica, invece, per max. 3 minuti. Fare la prova di sfrigolio:
(vedi «Arrostire senza grassi»). Regolare la temperatura portandola a calore medio.
Mettere nella padella grasso, olio o burro. Aggiungere l’alimento da arrostire e farlo
dorare uniformemente.
31
Cottura a bagnomaria
Per creme e salse è consigliabile l’utilizzo degli appositi contenitori per bagnomaria
(vedi «Accessori DUROTHERM», pagine 58 - 59).
Cottura al vapore
Per la cottura delicata al vapore sono indicati i cestelli forati (vedi «Accessori DURO-
THERM», pagine 58 - 59). Versare nella pentola DUROTHERM del brodo di carne, inse-
rire il cestello nella pentola, aggiungere gli alimenti, applicare il coperchio e cuocere al
vapore secondo le raccomandazioni.
Servire
Immediatamente dopo la cottura, porre la pentola DUROTHERM sulla base scaldavi-
vande; quest’ultima non rovina le superfici dei tavoli, nemmeno quelli più delicati, e non
scotta. La base scaldavivande protegge anche le superfici dei tavoli più delicati e non
scotta. Servire direttamente in tavola.
Tenere in caldo
DUROTHERM mantiene in caldo i cibi anche per due ore. Dopo il processo di cottura
mettere immediatamente la pentola sulla base scaldavivande, lasciando inserito il co-
perchio.
Suggerimento
Osservi l’opuscolo «I Tempi della cottura DUROTHERM» (art. 40532) e le rispettive
ricette su www.kuhnrikon.com
6 PULIZIA E CURA
In caso di sporco normale, utilizzare un comune detersivo per stoviglie.
Pentole, coperchi e basi scaldavivande sono lavabili in lavastoviglie. KUHN RIKON
consiglia comunque il lavaggio a mano. In caso di lavaggio in lavastoviglie,
gli elementi in materiale sintetico potrebbero perdere la lucentezza.
Se a causa del riscaldamento eccessivo dovessero restare dei residui di cibo bruciati
o incollati al fondo della padella, non rimuoverli mai con oggetti appuntiti quali
coltelli, pagliette di ferro o spugnette di rame. Per evitare graffi, si raccomanda
di lasciar ammorbidire i residui di cibo oppure di lavare la pentola con lo SWISS
CLEANER o un detergente per grill.
In alcune regioni l’acqua è piuttosto dura e, ad alte temperature, possono formarsi
delle macchie di calcare. Bastano alcune gocce di aceto o di succo di limone per
risolvere il problema.
In caso di forte deposito di calcare o di altre trascolorazioni si raccomanda lo
SWISS CLEANER, un detergente speciale per acciaio inox, ottone, rame, nichel e
piani di cottura in vetroceramica (vedi «Accessori DUROTHERM», pagine 58-59).
Se la fiamma del gas è troppo alta oppure il fornello a induzione troppo potente,
l’acciaio inox può trascolorarsi all’esterno. Con lo SWISS CLEANER sopramenzio-
nato è possibile eliminare queste trascolorazioni.
ITALIANO
32
7 GARANZIA E TUTELA DELL’AMBIENTE
Garanzia
La garanzia dura 15 anni e si estende a tutta la batteria di pentole, non però alle
parti intercambiabili quali base scaldavivande, guarnizioni, ecc.
ATTENZIONE: se le pentole dovessero «tintinnare» non si tratta di un difetto di
fabbricazione. Nel fondo delle pentole è incorporato un conduttore termico in alluminio.
Durante il processo di saldatura si possono formare delle perline in stagno che
all’interno della doppia parete si muovono tintinnando. Questo non influisce in alcun
modo sulla qualità e le prestazioni delle pentole DUROTHERM. Reclami in questo
senso non sono coperti dalla garanzia.
Tutela ambientale e smaltimento
Preservare le risorse naturali ci sta particolarmente a cuore. Swiss Made implica una
produzione ecosostenibile. Le pentole, gli accessori e gli imballaggi vanno smaltiti me-
diante riciclaggio ecologico. Si prega di osservare le disposizioni nazionali e regionali
vigenti. In Svizzera il pentolame usato al Kuhn Rikon può essere inviato direttamente
a Kuhn Rikon Service Center. I prodotti saranno riciclati conformemente alle norme
in vigore. L’imballaggio in cartone è prodotto con materiale riciclato, mentre per la
stampa si rinuncia all’impiego di piombo. Smaltire l’imballaggio tramite la raccolta
differenziata per il cartone.
Suggerimenti per risparmiare energia
Bastano pochi accorgimenti per risparmiare energia cucinando:
Utilizzare le pentole KUHN RIKON con fondo sandwich Superthermic
®
per una
trasmissione ottimale dell’energia – in dotazione con le pentole DUROTHERM.
Il diametro della piastra e la grandezza del fondo della pentola devono combaciare.
Cucinare il più spesso possibile mettendo il coperchio sulla pentola.
Spegnere la piastra prima di fine cottura e sfruttare il calore residuo.
Sfruttare il potenziale della cottura delicata (vedi opuscolo «Cottura delicata con
DUROTHERM») per risparmiare il 60% di energia.
33
8 RIPARAZIONI, PUNTI VENDITA E ASSISTENZA
L’utilizzo di pezzi di ricambio di terzi può influire sulla sicurezza. Utilizzi esclusivamente
accessori e pezzi di ricambio originali KUHN RIKON.
Servizio clienti, riparazioni, pezzi di ricambio e accessori sono ottenibili presso i
punti vendita oppure direttamente presso KUHN RIKON. In ultima pagina oppure su
www.kuhnrikon.ch si trova l’indirizzo per l’assistenza valido per il rispettivo Paese.
Sul fondo delle pentole è riportato il seguente contrassegno. In caso di richieste
di chiarimenti, comunicare sempre le indicazioni sottolineate (ad es. numero
dell’articolo «30452», data di produzione «07.10», designazione del prodotto
«DUROTHERM»).
Una panoramica dei prodotti DUROTHERM e dei relativi accessori, nonché altri
consigli utili, ricette e informazioni sull’intera gamma DUROTHERM si trovano sul sito
www.kuhnrikon.com
ITALIANO
34
9 TABELLA DEI TEMPI DI COTTURA
Cottura delicata
Con un apporto ridotto di acqua, cuocere brevemente sul fornello con il coperchio, quindi
portare a termine la cottura delicata con la base scaldavivande DUROTHERM – la verdu-
ra conserva così tutto il suo aroma, il suo colore intenso e le preziose vitamine contenute.
Cottura delicata, esempio di lettura con cavolfiore
Prima di procedere alla cottura con la pentola DUROTHERM, togliere sempre la base
scaldavivande e cucinare gli alimenti con il coperchio ben assestato.
1. Tagliare un cavolfiore a rosette della grandezza di 2cm, mettere nella pentola con
l’aggiunta di 5 cl d’acqua.
2. Mettere a ¾* della potenza massima e cuocere finché non inizia a fuoriuscire
del vapore e il coperchio si gira con facilità.
3. Ridurre subito il calore al minimo e continuare a cuocere sul fuoco per altri 5 minuti.
4. Togliere la pentola DUROTHERM dal fuoco e terminare la cottura sulla base
scaldavivande per 15 minuti. Buon appetito!
Una panoramica dell’intera gamma DUROTHERM, gli accessori, i consigli utili, le ricette
e altre informazioni relative a KUHN RIKON sono disponibili sul sito www.kuhnrikon.com
Consulti anche l’opuscolo «I Tempi della cottura DUROTHERM» – art. 40532.
Trova la tabella con i tempi di cottura sulla pagina seguente.
*Nel caso dei fornelli a induzione: mettere a ½ della potenza massima. Utilizzando piani di cottura a induzione
è possibile che si formino colorazioni sulle pareti esterne delle pentole. Per evitare queste colorazioni consi-
gliamo di utilizzare una zona di cottura di minori dimensioni o di ridurre la potenza di calore. Queste colorazioni
non compromettono tuttavia in nessun caso la perfetta funzionalità della pentola.
35
VERDURA FRESCA
Carciofi 2 cm, dadi 5 cl 5 10 15
Cavolfiore 2 cm, rosette 5cl 5 15 20
Fagioli 4 cm, pezzi 5 cl 5 15 20
Broccoli 2 cm, rosette 5 cl 5 10 15
Piselli interi 5 cl 5 5 10
Finocchio 5 mm, strisce 5 cl 5 5 10
Carote 2 cm, dadi 5 cl 5 15 20
Cavolo rapa 2 cm, dadi 5 cl 5 15 20
Zucca 2 cm, dadi 3 cl 5 15 20
Porro 2 cm, pezzi 5 cl 5 15 20
Peperoni 2 cm, dadi 3 cl 5 10 15
Scorzonera 4 cm, pezzi 5 cl 5 10 15
Sedano 2cm, dadi 5cl 5 15 20
Asparagi bianchi interi 5 cl 3 7 10
Spinaci 4 cm, pezzi 2 cl 3 2 5
Pomodori (senza semi) 3 cm, pezzi 3 cl 2 3 5
Indivia a metà per il lungo 5 cl 3 12 15
Taccole interi 3 cl 2 5 7
Cipolle 2 cm, pezzi 3 cl 5 15 20
FRUTTA
Albicocche 2 10 12
Mele 2 15 17
Pere 2 15 17
Ciliege 2 10 12
Prugne 2 10 12
CARNE
Petto di pollo 2/2 10 14
Roast-beef 1 kg – 2/2 60 64
Lombata di maiale 2/2 50 54
Straccetti di vitello 1 kg 50 cl 10 80 90
Carne lessata 1 kg, coperta 15 100 115
FUNGHI FRESCHI
Champignon 2 cm, pezzi – 1 2 3
Gallinacci 2 cm, pezzi 3 cl 1 2 3
Porcini 2 cm, pezzi – 1 2 3
CONTORNI
Patate 2 cm, dadi 5 cl 15 10 25
Polenta 200 g 50cl 5 15 20
Riso 200 g 35cl 5 15 20
Risotto 200g 50 cl 5 15 20
PESCE
Filetti di pesce, filetti spessi 1/1 3 5
e compatti (p. es. salmone,
rana pescatrice)
Trota lessa coperta 100 cl 1 14 15
Molluschi (cozze) 10 cl 2 3 5
DIMENSIONE,
TAGLIO,
QUANTITÀ
QUANTITÀ
DI
LIQUIDO
MINUTI
SUL FOR-
NELLO
MINUTI
SULLA
BASE
TOTALE –
MINUTI DI
COTTURA
ITALIANO
59
11 DUROTHERM SPARE PARTS
DUROTHERM-ERSATZTEILE/PIÈCES DE RECHANGE DUROTHERM/
PEZZI DI RICAMBIO DUROTHERM/PIEZAS DE REPUESTO DUROTHERM
Ersatzteile wie Warmhalte-Untersatz, Deckel oder einzelne Griffe sind bei Ihrer Verkaufs-
stelle oder direkt bei KUHN RIKON erhältlich.
Vous trouverez des pièces de rechange du type socle isolant, couvercles ou poignées à
l’unité dans votre magasin habituel ou en vous adressant directement à KUHN RIKON.
Pezzi di ricambio quali basi scaldavivande o singole maniglie e singoli coperchi sono
ottenibili presso il suo punto vendita o direttamente alla KUHN RIKON.
Spare parts like the heat-retaining base and individual handles and lids are available
from your retail outlet or, directly from KUHN RIKON.
Para adquirir piezas de repuesto como soportes térmicos, mangos, asas o tapas,
acuda a su punto de compra o a KUHN RIKON.
SWISS CLEANER
Reinigungspaste/Pâte de nettoyage/Pasta per pulire
Cleaning paste/Pasta limpiadora
200 g, Art. 2015
SWISS EASY CLEANER
Reinigungscreme/Crème nettoyante/Crema per pulire
Cleaner cream/Crema limpiadora
250 ml, Art. 2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

KUHN RIKON DUROTHERM Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual

in altre lingue