GYS GYSPOT COMBI 230 E PRO Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

75531_V6_24/08/2018
FR
2 / 3-10 / 62-64
www.gys.fr
EN
2 / 11-18 / 62-64
GYSPOT
COMBI 230 E PRO
DE
2 / 19-27 / 62-64
ES
2 / 28-35 / 62-64
RU
2 / 36-44 / 62-64
NL
2 / 45-53 / 62-64
IT
2 / 54-61 / 62-64
I
II
III
Niveau L 1 2 3 4 5 6 7 8 9 H
Tôle 0,3mm 0,4mm 0,5mm 0,6mm 0,7mm 0,8mm 0,9mm 1mm 1,1mm 1,2mm 1,3mm
Puissance L 1 2 3 4 5 6 7 8 9 H
Tension 70 V 75 V 80 V 85 V 90 V 100 V 108 V 118 V 125 V 135 V 150 V
2
1
3
4
5
6
2
GYSPOT COMBI 230 E PRO
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la
charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
Ces instructions couvrent le matériel dans son état de livraison. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de réaliser une analyse des
risques en cas de non-respect de ces instructions.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique
et/ou le manuel. Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne
pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives. Il en est
de même pour son stockage. S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude : Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage par résistance peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Elle est destinée à être utilisée par du
personnel qualié ayant reçu une formation adaptée à l’utilisation de la machine (ex : formation carrossier).
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, d’étincelles, de champs électromagnétiques (attention au
porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en
bon état, qui couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection sufsant (variable selon
les applications). Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement
proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone des projections et des
déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de porter les vêtements adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée
(de même pour toute personne étant dans la zone de soudage).
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation.
Lors d’intervention d’entretien sur la pince ou le pistolet, il faut s’assurer qu’il/elle soit sufsamment froid(e) en
attendant au moins 10 minutes avant toute intervention.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
3
GYSPOT COMBI 230 E PRO
FR
Notice originale
4
GYSPOT COMBI 230 E PRO
FR
Notice originale
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation
sufsante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération
insufsante.
Vérier que l’aspiration est efcace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans les environnements réduits nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de
certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs.
Dégraisser également les pièces avant de les souder. Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles, car même à travers des ssures, elles peuvent être
source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité sufsante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts, il faut les vider de toute matière
inammable ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Une décharge électrique peut être une
source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (câbles, électrodes,
bras, pistolet,…) car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. an que l’ensemble des
condensateurs soit déchargé.
Veiller à changer les câbles, électrodes ou bras, par des personnes qualiées et habilitées, si ceux-ci sont endommagés. Dimension-
ner la section des câbles en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de
soudage. Porter des chaussures isolantes, quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATERIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel le courant électrique est
fourni par le réseau public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difcultés potentielles pour assurer la
compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à
fréquence radioélectrique.
Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension
privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté
à un réseau public d’alimentation basse tension, il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du
matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution, que le matériel peut être connecté.
EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques
(EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du
matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des
mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour
les passants ou une évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs doivent utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant
du circuit de soudage:
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
5
GYSPOT COMBI 230 E PRO
FR
Notice originale
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
RECOMMANDATIONS POUR EVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage par résistance suivant les instructions du
fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de
soudage par résistance de résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective
peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran
électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec montage de ltres d’entrée. Dans tous les
cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Evaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage par résistance, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la
zone environnante. Ce qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage par résistance d’autres câbles d’alimentation, de commande,
de signalisation et de téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de
protection supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y
déroulent. La zone environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Evaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage par résistance peut servir à déterminer et résoudre les cas de
perturbations. Il convient que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la
CISPR 11:2009. Les mesures in situ peuvent également permettre de conrmer l’efcacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATIONS SUR LES METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon
les recommandations du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention
supplémentaires telles que le ltrage du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans
un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique
du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact
électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage par résistance : Il convient que le matériel de soudage par résistance soit soumis à
l’entretien de routine suivant les recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient
fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc
ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages mentionnés dans les instructions du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou
sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois,
des objets métalliques reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces
éléments métalliques et l’électrode. Il convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en
raison de ses dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques
de bâtiments, une connexion raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas, et non systématiquement, réduire les émissions.
Il convient de veiller à éviter la mise à la terre des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou
endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit
fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient que la connexion soit faite avec un
6
GYSPOT COMBI 230 E PRO
FR
Notice originale
condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent
limiter les problèmes de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
La source de courant de soudage est équipée d’une (de) poignée(s) / sangle(s) supérieure(s) permettant le portage /
déplacement à la main. Attention à ne pas sous-évaluer son poids. La (les) poignée(s) / sangle(s) n’est (ne sont) pas
considérée(s) comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles pour déplacer la source de courant de soudage.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
ENTRETIEN / CONSEILS
Les utilisateurs de cette machine doivent avoir reçu une formation adaptée à l’utilisation de la machine an
de tirer le maximum de ses performances et de réaliser des travaux conformes (ex : formation de carrossier).
• Vérier que le constructeur autorise le procédé de soudage employé avant toute réparation sur un véhicule.
La maintenance et la réparation du générateur ne peut être effectuée que par le fabricant. Toute intervention dans ce générateur
effectuée par une tierce personne annulera les conditions de garantie. Le fabricant décline toute responsabilité concernant tout
incident ou accident survenant postérieurement à cette intervention.
Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les tensions
et intensités sont élevées et dangereuses.
Tous les outils de soudage subissent une détérioration lors de leur utilisation. Veiller à ce que ces outils restent propres pour que la
machine donne le maximum de ses possibilités.
Avant d’utiliser le pistolet, vérier l’état des différents outils (étoile, électrode mono-point, électrode carbone, …) puis éventuellement
les nettoyer ou procéder à leur remplacement s’ils paraissent en mauvais état.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques
avec un outil isolé par un personnel qualié.
Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du faisceau du circuit de soudage. Si des signes d’endommagement
sont apparents, les remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout
danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Alimentation monophasée 230V 50Hz. Disjoncteur 16A courbe D ou fusibles 16A (type aM).
NB : Si l’appareil fait déclencher la protection de l’installation électrique, vérier le calibre et le type de disjoncteur ou
de fusibles utilisés.
• Ces appareils sont de Classe A. Ils sont conçus pour un emploi dans un environnement industriel ou profession-
nel. Dans un environnement différent, il peut être difcile d’assurer la compatibilité électromagnétique, à cause de
perturbations conduites aussi bien que rayonnées. Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières
métalliques conductrices.
• A partir du 1er décembre 2010, modication de la norme EN 60974-10 : Attention, ces matériels ne respectent pas
la CEI 61000-3-12. S’ils sont destinés à être connectés au système public d’alimentation basse tension, il est de la res-
ponsabilité de l’utilisateur de s’assurer qu’ils peuvent y être reliés. Consulter si nécessaire l’opérateur de votre réseau
de distribution électrique.
Utilisation du générateur Aluminium : l’appareil se met en protection si la tension d’alimentation est supérieure
à 265V. L’appareil empêche la charge des condensateurs. Pour indiquer ce défaut, les 3 segments horizontaux au
centre de l’afcheur s’allument tant que le défaut est présent.
Charge des condensateurs : le clignotement de l’afcheur indique que le COMBI 230 E PRO est en train de char-
ger les condensateurs à la valeur de consigne. En cas de défaut de charge des condensateurs, le message « DEF »
s’afche. Eteindre et rallumer l’appareil. Si le message persiste, veuillez contacter le service après vente de la société
GYS.
7
GYSPOT COMBI 230 E PRO
FR
Notice originale
MISE EN ROUTE ET REGLAGE (FIG I-II P.2)
L’appareil est équipé d’un commutateur 3 positions
Alu / OFF / Acier :
Alu / Off / Acier
Alu Acier
Débosseleur de nouvelle génération 2 en 1. Le Gyspot Combi 230 E Pro permet de débosseler les carrosseries en acier
et les carrosseries en aluminium. Rentabilité et gain de temps assurés grâce à cette méthode de réparation par trac-
tion mono-point et multi-points sans démontage.
Cet appareil contient 2 débosseleurs avec 2 panneaux de commande :
Un débosseleur acier Un débosseleur aluminium
Avec son générateur, ses pistolets multi fonctions et son
câble de masse
- Le pistolet avec gâchette se connecte au connecteur n°5
et son câble de commande au connecteur n°4
- Le pistolet sans gâchette se connecte au connecteur n°6
- Le câble de masse est xe en position n°7
à décharge capacitive, pistolet avec masse rapide intégrée
(3 plots)
- Le pistolet se connecte au connecteur n°2,
- Le câble de commande du pistolet se connecte au
connecteur n°1.
- Le câble de masse se connecte au connecteur n°3
A- Position acier (g. I)
Connecter l’appareil à une alimentation électrique adaptée.
Nb : Combi 230 E Pro dispose en plus du connecteur de puissance d’un connecteur de commande gâchette :
- Connecter cette dernière si vous souhaitez amorcer grâce à la gâchette
- La déconnecter, si vous souhaitez utiliser le générateur en amorçage automatique (voir ‘UTILISATION’)
• Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt » (6)
Les afcheurs et témoins lumineux s’allument un court instant puis l’appareil afche :
- L’outil n°1 par défaut (soudage d’étoiles ou utilisation de la pince tire-creux).
- Niveau de puissance n°5 par défaut (réglage adapté pour une tôle d’acier 0.8mm).
Pour changer le niveau de puissance, appuyer sur les touches + ou – (3). En maintenant enfoncé une de ces deux
touches, le niveau de puissance délera automatiquement
Les niveaux de puissance proposés permettent de redresser des tôles d’épaisseur variables (g. I-2)
• Pour changer le type d’outil utilisé en bout de pistolet, appuyer sur la touche de sélection de l’outil Tool Select (I-3)
L’afcheur de numéro d’outil se met à clignoter pendant 5 secondes. Pendant ce délai, il est possible de changer
de numéro d’outil en appuyant sur les touches + ou - (3).
8
GYSPOT COMBI 230 E PRO
FR
Notice originale
Outils disponibles (g. I-3)
1 Travaux de débosselage à l’aide du marteau à inertie,
des étoiles ou de la pince tire-creux.
2 Soudage de l ondulé ou d’anneaux pour
des travaux de redressage.
3 Rabattage d’impacts avec un embout cuivre spécique.
4 Electrode au carbone pour rétreinte.
5 Soudage de rivets pour baguettes latérales
6 Soudage de rondelles pour xation de la masse.
7 Soudage de goujons pour xation des masses
véhicules et faisceaux de liaison
Amorçage :
Avec gâchette activée
Le Combi 230 E Pro dispose de 2 systèmes d’amorçage :
- manuel, à l’aide de la gâchette (Connecteurs de puissance et de commande connectés)
- automatique : cf partie ci-dessous. (Connecteur de puissance connecté seulement)
En mode manuel, connecter le connecteur de puissance et le connecteur de commande de la gâchette.
En mode manuel, le mode automatique ne fonctionne plus, seule une pression sur la gâchette permet le point de
soudage. Le commutateur permet d’activer ou de désactiver la gâchette du pistolet.
Avec gâchette désactivée
L’appareil est muni d’un système d’amorçage automatique du point de soudage.
Le générateur va automatiquement détecter le contact électrique et générer un point de soudage dans un délai
inférieur à 1 seconde. Pour générer un 2ème point, il faut rompre le contact en bout de pistolet pendant au moins ½
seconde puis établir un nouveau contact.
Fonctionnement :
• Procéder comme suit :
Connecter la pince plaque de masse du générateur à la pièce de tôlerie à redresser en suivant les conseils suivants:
- la placer au point le plus proche de l’endroit où vous devez travailler.
- ne pas la connecter sur une pièce voisine (ex: ne pas connecter la masse sur une portière pour redresser l’aile)
- décaper proprement la tôle à l’endroit de la connexion.
• Décaper l’endroit où doit être travaillée la tôle.
• Placer au bout du pistolet un des outils fournis en serrant fermement l’écrou situé au bout du pistolet
• Sélectionner l’outil et la puissance (cf partie mise en marche et réglage)
• Mettre en contact l’outil du pistolet avec la tôle à souder.
• Réaliser votre point de soudure.
Attention : Pour un fonctionnement optimal, il est préconisé d’utiliser le câble de masse et le pistolet
complet livrés d’origine !
B- Position Alu (g.II)
Le Combi 230 E Pro a été conçu pour effectuer des travaux de réparation des carrosseries en aluminium, qui ont des
petites marques, des rayures ou des impacts de grêle.
Le Combi 230 E Pro soude les goujons M4 par décharge de condensateur. Celle-ci se fait dès que l’embout du pistolet
est enfoncé. La soudure est très rapide (2 à 3 millisecondes).
L’appareil peut être programmé en deux modes différents :
• Mode tension : La tension est programmable de 50 à 200 V.
• Mode puissance : La puissance est programmable de L, 1-9, H:
- Le passage d’un mode à l’autre se fait en appuyant sur la touche (1). Tableau de correspondance puissance en fonction
de la tension (Cf. Fig. II-2).
- Appuyer sur le commutateur marche/arrêt (2) situé à droite du clavier.
- Remarque : la masse rapide est montée d’ofce
- Décaper la zone à redresser, de manière à ce que les 3 plots laiton puissent faire le contact de masse contre la car-
rosserie
- Positionner le goujon dans le mandrin. Ajuster si besoin la vis de réglage de butée du goujon (voir photos ci-dessous)
9
GYSPOT COMBI 230 E PRO
FR
Notice originale
- Pour avoir une bonne soudure, la tête du goujon doit dépasser d’un millimètre environ de l’embout (6)
- Le réglage de cette position de la tête du goujon se fait en vissant/dévissant l’écrou sur la vis de réglage (4)
A la livraison du pistolet, la vis de réglage (7) est desserrée et le curseur (8) est en butée. Ce réglage permet d’exercer
une force d’environ 20 N au moment du déclenchement du tir, ce qui convient pour souder des goujons aluminium M4.
La vis permet de régler la force d’appui du ressort lorsque le tir est déclenché ainsi que de compenser son usure.
Régler la valeur de la tension par l’intermédiaire des touches + et -. A la mise sous tension la valeur de la puissance par
défaut est 5 ce qui correspond à 100 volts. En général, la valeur pour avoir une bonne soudure d’un goujon de diamètre
4 pour effectuer un débosselage est de 90 V. Ce qui correspond à une puissance de 4.
La valeur de la tension augmente avec l’épaisseur des tôles. Attention, une tension trop élevée peut endommager le
support.
Pour une bonne soudure, seul le « téton » du goujon » doit être en contact avec la pièce.
Exercer une légère pression sur le pistolet sans écraser le « téton » du goujon, maintenir le pistolet perpendiculaire à la
tôle. La décharge des condensateurs se fait automatiquement dès que l’embout du pistolet est enfoncé dans la bague.
A cet instant le goujon est soudé. La durée de la soudure est inférieure à 3 millisecondes.
Pour un redressage optimum, nous conseillons de réchauffer la pièce.
6
5
4
7
8
Embout en cuivre à 4 fentes pour souder les
goujons M4 (diamètre Ø 4 mm)
Pistolet à déclenchement automatique
sans gâchette
4
Vis de réglage de la position du goujon
5
Le goujon doit être perpendiculaire à la tôle.
Ne pas exercer une pression trop forte pour ne pas écraser le téton. Seul le téton est en contact avec la tôle.
6
La tête du goujon doit dépasser d’un millimètre environ.
7
Une vis moletée avec un curseur
8
permet de régler la compression du ressort lors du déclenchement du tir.
PROTECTION THERMIQUE DU GENERATEUR
L’appareil est muni d’un système de protection thermique automatique. Ce système bloque l’utilisation du générateur
pendant quelques minutes en cas d’utilisation trop intensive. Dans ce cas, le témoin jaune (g. I-5 et II-5) de défaut
thermique s’allume.
ENTRETIEN
Avant de démonter la carrosserie de l’appareil, débrancher la prise du secteur. A l’intérieur, les tensions et intensités
sont élevées et dangereuses.
• L’entretien et les réparations ne peuvent être effectuées que par du personnel qualié.
Il est nécessaire d’assurer une maintenance préventive régulière en dépoussiérant l’intérieur du poste à l’aide d’une
soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par du personnel qua-
lié.
Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si ce dernier est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter un danger.
10
GYSPOT COMBI 230 E PRO
FR
Notice originale
SECURITE
L’utilisation d’un appareil de soudage par résistance peut être dangereux et causer des blessures graves,
voire mortelles. Protégez-vous et protégez les autres.
Respectez les instructions de sécurité suivantes :
Rayonnements de l’arc : Se protéger à l’aide d’un masque muni de ltres conformes EN 169 ou EN 379.
Pluie, vapeur d’eau, humidité : Utilisez votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à plat
et à plus d’un mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou la neige.
Brûlures : Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé.
Protéger les autres en installant des paravents ininammables, ou les prévenir
de ne pas regarder l’arc et de garder une distance sufsante.
Incendies : Supprimer tous les produits inammables de l’espace de travail. Ne pas travail-
ler en présence de gaz inammable.
Chocs électriques : S’assurer que l’appareil soit raccordé à la terre. Ne pas toucher les pièces sous
tension. Vérier que le réseau d’alimentation est adapté au poste.
Fumées : Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement
correctement ventilé, avec extraction articielle si soudage en intérieur.
Chutes : Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.
Précautions Supplémentaires : Toute opération de soudage :
- Dans des lieux comportant des risques accrus de chocs électriques,
- Dans des lieux fermés,
- En présence de matériaux inammables ou comportant des risques
d’explosion,
Doit toujours être soumise à l’approbation préalable d’un «responsable ex-
pert», et effectuée en présence de personnes formées pour intervenir en cas
d’urgence.
Les moyens techniques de protection décrits dans la Spécication Technique
CEI/IEC 62081 doivent être appliqués.
Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d’utilisation de plates-
formes de sécurité.
GYS ne peut en aucun cas être tenu responsable des dommages aux personnes ou aux biens pouvant résulter de
l’utilisation de la machine dans les circonstances suivantes :
• Modication ou neutralisation des éléments de sécurité
• Non respect des recommandations gurant dans la notice
• Modication des caractéristiques de l’appareil
• Utilisation d’accessoires inadaptés à l’appareil
Non respect de la réglementation et des dispositions particulières à l’état ou au pays dans lequel est installé
l’appareil.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ces appareils.
Il ne doit pas y avoir de personnes utilisant des appareils médicaux actifs
(pacemakers, prothèses acoustiques…) dans un rayon minimum de 3 mètres autour du poste.
GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
STANDARD
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety instructions before use.
Any modication or maintenance not specied in the instructions manual should not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
These instructions cover the material in the condition it was delivered. It is the responsibility of the user to carry a risk analysis in
case the instructions are not followed.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in
the user manual. Safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable.
This equipment must be used and stored in a room free from dust, acid, ammable gas or any other corrosive agent. The same
rules apply for storage. Operate the machine in an open, or well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Storage between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
PROTECTION OF THE INDIVIDUALS
Resistance welding can be dangerous and cause serious injuries or even death. It needs to be used by a qualied technician with
training relevant to the machine.
Welding exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, risk of electric shock, noise and gas fumes. People
wearing pacemakers are advised to consult a doctor before using the welding machine.
To protect oneself as well as the other, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without turn-up or cuffs. These clothes must be
insulating, dry, reproof, in good condition and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sufcient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the
application/operation). Protect the eyes during cleaning operations. Contact lenses are prohibited during use.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect others against arc rays, weld spatters and sparks. .
Ask people around the working area to look away from at the arc or the molten metal, and to wear protective clothing.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any
person in the welding area).
Parts that have previously been welded will be hot and may cause burns if manipulated. During maintenance work
on the torch or the electrode holder, you should make sure its cold enough and wait at least 10 minutes before any
intervention. When using a water-cooled torch, make sure that the cooling unit is switched on to avoid any burns
caused by the liquid.
It is important to secure the working area before leaving to ensure the protection of property and the safety of others.
WELDING FUMES AND GAS
Fumes, gas and dust produced during welding are hazardous to health. It is mandatory to ensure adequate
ventilation and/or extraction to keep fumes and gas away from the work area. Using an air fed welding helmet is
recommended in case of insufcient ventilation in the workplace.
Check that the air supply is effective by referring to the recommended safety regulations.
11
GYSPOT COMBI 230 E PRO
EN
Translation of the original instructions
12
GYSPOT COMBI 230 E PRO
EN
Translation of the original instructions
Precautions must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. In addition, the
welding of certain materials containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium may be particularly harmful.
Also remove any grease on the metal pieces before welding. Do not weld in areas where grease or paint are stored.
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire welding area. Flammable materials must be moved to a minimum safe distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available near the welding operations.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of re or explosion.
Keep people, ammable materials/objects and containers that are under pressure at a safe distance.
Welding in closed containers or pipes should be avoided and , if they are opened, they must be emptied of any ammable or explosive
material (oil, fuel, gas ...).
Grinding operations should not be carried out close to the power supply or any ammable materials.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical mains used must have an earth terminal. An electric shock could cause serious injuries or potentially
even deadly accidents.
Never make contact with live parts inside or outside the current source (cables, electrodes, arms, guns...) as they are connected to
the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied and skilled professional. Make sure that the cable cross section is ade-
quate with the usage (extensions and welding cables). Always wear dry clothes which are in good condition in order to be isolated
from the welding circuit. Wear insulating shoes, regardless of the workplace/environment in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
This Class A machine is not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the
domestic low-voltage power grid. There may be potential difculties in ensuring electromagnetic compatibility at
these sites, due to conducted interferences as well as radiation.
This equipment does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be connected to domestic low-voltage
systems interfacing with the public supply only at the medium- or high-voltage level. If it is connected to a public
low-voltage power grid, the installer or user of the machine has to ensure, by checking with the network operator,
that the device can be connected.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric currents owing through a conductor cause electrical and magnetic elds (EMF). The welding current
generates an EMF around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF electromagnetic elds can interfere with certain medical implants, such as pacemakers. Protection measures must be taken
for people having medical implants. For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders.
Each welder must follow the procedures below in order to minimise exposure to electromagnetic generated by the welding circuit:
• position the welding cables together - strap them if possible;
• keep your head and top half of the body as far from the welding circuit as possible;
• never enrol the cables around your body;
• never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine
• do not weld when you’re carrying the welding machine or its wire feeder.
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health effects which are not yet identied.
13
GYSPOT COMBI 230 E PRO
EN
Translation of the original instructions
RECOMMENDATIONS FOR EVALUATING THE WELDING AREA AND INSTALLATION
Miscellaneous
The user is responsible for the correct installation and usage of the welding material based on the instructions supplied by the
manufacturer. If electromagnetic disturbances are detected, it is the users responsibility to resolve the situation with the manufacturer’s
technical assistance. In some cases, this corrective action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be
necessary to construct an electromagnetic shield around the welding power source and around the entire piece by tting input lters.
In all cases, electromagnetic interferences must be reduced until they are no longer inconvenient.
Welding area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the
installation is planned. The following must be taken into account:
a) the presence (above, below and next to the arc welding machine) of other power cables, remote cables and telephone cables;
b) television transmitters and receivers;
c) computers and other hardware;
d) critical safety equipment such as industrial machine protections;
e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids;
f) calibration and measuring equipment;
g) the isolation of other pieces of equipment which are in the same area.
The user has to ensure that the devices and pieces of equipment used in the same area are compatible with each other. This may
require extra precautions;
h) the time of day during the welding or other activities have to be performed.
The surface of the area to be considered around the device depends on the building’s structure and other activities that take place
there. The area taken into consideration can be larger than the limits of the installations.
Review of the welding installation
Reviewing the welding installations can be useful to determine and resolve any case of electrical disturbances. The assessment of
emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11: 2009. In situ measurements can also be used to
conrm the effectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. National power grid: The arc welding machine must be connected to the national power grid in accordance with the manufacturer’s
recommendation. In case of interferences, it may be necessary to take additional precautions such as the ltering of the power supply
network. Consideration should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit or equivalent of permanently installed
arc welding equipment. It is necessary to ensure the electrical continuity of the shielding along its entire length. The shielding should
be connected to the welding current’s source to ensure good electrical contact between the conduct and the casing of the welding
current source.
b. Maintenance of the arc welding equipment: The arc welding machine should be subject to a routine maintenance check
according to the recommendations of the manufacturer. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked
when the arc welding equipment is on. The arc welding equipment must not be modied in any way, except for the changes and
settings outlined in the manufacturer’s instructions.
c. Welding cables: Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Equipotential bonding: consideration should be given to bonding all metal objects in the surrounding area. However, metal
objects connected to the workpiece increase the risk of electric shock if the operator touches both these metal elements and the
electrode. It is necessary to insulate the operator from such metal objects.
e. Earthing of the welded part: When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its
location (which is the case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not
systematically, reduce emissions It is preferable to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or
damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate that the earthing of the part is done directly, but in some countries
that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is made with a capacitor selected according to national
regulations.
f. Protection and shielding: The selective protection and shielding of other cables and devices in the area can reduce perturbation
issues. The protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE
The welding source is tted with a handle or strap to make it transportable by hand. Be careful not to underestimate the
weight of the machine. The handle or strap are not design to be use to hang the machine to something else.
Do not use the cables or torch to move the machine.
Do not place/carry the unit over people or objects.
14
GYSPOT COMBI 230 E PRO
EN
Translation of the original instructions
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
The operators must have received suitable training in order to use the machine at its maximum potential and
weld correctly.
• Check which welding process is authorised by the manufacturer before attempting any vehicle repair.
• The maintenance and the repair of the . Any work undertaken by a third party on the generator will invalidate the warranty. The
manufacturer will not accept liability in the event of an incident that would occur after this work was undertaken.
• Ensure the machine is unplugged from the mains, and wait for two minutes before carrying out maintenance work. Inside, voltages
and currents are high and dangerous.
• All the welding tools will wear off with use. Ensure that these tools are clean to get the best results.
• Prior to using the gun, check the condition of the different tools (star, single sided electrode, carbon electrode...) and clean or
replace if required.
• Remove regularly the casing and any excess of dust. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied
person, with an insulated tool.
• Regularly review the condition of the power cable and welding connection cables. In case of visible signs of damage, organise for
them to be replaced by the manufacturer or a qualied technician.
• Ensure the vents of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
ELECTRICITY SUPPLY
Single phase supply 230V 50Hz. 16A Circuit breaker curve D 16 A aM.
NB: If the product trips the circuit breaker, please check that the correct fuse and an adequate circuit breaker are
being used.
These are A-class devices. They are designed to be used in an industrial or professional environment. In a different
environment, it can be difcult to ensure electromagnetic compatibility, due to conducted disturbances as well as
radiation.
From 1st December 2010, the new standard EN 60974-10 will be applicable: Warning: these materials do not com-
ply with IEC 61000-3-12. If they are to be connected to a low-voltage main supply, it is the responsibility of the user
to ensure they can be connected. If necessary consult the operator of your electrical distribution system.
Use of the aluminium generator: The COMBI 230 E PRO protects itself if the voltage exceeds 265V. The device
prevents the charge of the capacitors. To indicate the failure, the 3 horizontal segments in the centre of the display
light up.
Charge of the capacitors: A blinking display indicates that the COMBI 230 EPRO is charging the capacitors to the
setpoint. ‘DEF’ indicates that there is a capacitors charge fault. Switch off and relight the machine. If the message
persists, please contact after sales service department.
OPERATING AND SETTING (FIG I-II P.2)
SWITCH with 3 positions: Aluminium/OFF/Steel:
Alu / Off / Steel
Alu Steel
15
GYSPOT COMBI 230 E PRO
EN
Translation of the original instructions
New generation dent puller 2 in 1. The GYSPOT Combi 230 E PRO is a dent puller for steel and aluminium car bo-
dies. Cost-effectiveness and time saving is provided by this method of repair by pulling single-point and multi-points
without disassembly.
This device contains 2 dent-pullers with two control panels:
A steel dent puller An aluminium dent puller
Generator with multi-function guns and an earth cable.
- The gun with trigger connects to terminal no.5 ; the
command cable connects to terminal no.4
- The automatic gun (no trigger) connects to terrminal
no.6
- The earth cable is xed on position no. 7
Capacitor discharge generator, with one gun equipped
with an earth adapter (3 brass terminals)
- The gun connects to terminal no.2
- The command cable connects to terminal no.1
- The earth cable connects to terminal no.3
A- Steel position (g. I)
• Connect the machine to an appropriate power supply.
Nb: Combi 230 E Pro has, in addition to the power connector, a connector to command the torch trigger
- Connect the latter if you wish to start by using the trigger
- Disconnect it if you prefer use the generator with automatic start (see OPERATION section)
• Press the « on/off » key (6)
• The indicators switch on for few seconds then the machine displays:
- Tool, n°1 by default, (star welding or dent pulling clamp).
- Power level, n°5 by default, (setting adapted for 0.8mm steel sheets).
To change the power level, press the + or – keys (3). Keep the desired key pressed to scroll through the levels auto-
matically.
The available power levels allow the straightening of sheets of varying thickness (g. I-2).
To change the tool used with the gun, press the tool selection key (I-3);
The tool indicator will blink for 5 seconds. During this time, it is possible to change the tool number by pressing
the + or - keys (3).
Available tools (g. I-3)
1 Straightening using the star hammer, or dent pulling
clamp
2 Crimped welding wire or rings for straightening.
3 Impact reduction with specic copper tip.
4 Carbon electrode for tempering.
5 Welding rivets for side rods
6 Welding rings for xing vehicle body.
7 Welding studs for vehicle body and connecting beams
Start-up:
With use of the trigger
The Combi 230 E Pro features 2 start-up settings:
- Manual, by using the trigger (Attach the power and command connectors)
- Automatic, see below. (Attach only the power connector)
In manual mode, connect the power and trigger command cables.
The automatic mode is disabled, only a pressure on the trigger will generate the arc.
The switch allows activating or deactivating the trigger gun.
Without use of the trigger
The machine is able to generate the welding arc automatically.
The generator will automatically detect the electrical contact and generate the welding arc in less than 1 second. To
create a new arc, stop the contact with the gun tip for at least ½ second and establish contact again to form another
arc.
16
GYSPOT COMBI 230 E PRO
EN
Translation of the original instructions
Operating:
• Proceed as follows:
• Connect the earth clamp of the generator to the sheet metal to be straightened and follow the instructions below:
- la placer au point le plus proche de l’endroit où vous devez travailler.
- ne pas la connecter sur une pièce voisine (ex: ne pas connecter la masse sur une portière pour redresser l’aile)
- décaper proprement la tôle à l’endroit de la connexion.
• Grind the area where the metal is to be worked.
Attach the required tool to the end of the gun, tightening the nut rmly
• Select the tool and the power level (see “Operating and Setting”) on the machine)
• Make contact between the tool on the gun and the metal.
• Generate your welding arc.
Caution: For optimum operation, it is recommended to use the delivered earth cable and gun originally
supplied!
B- Position Alu (g.II)
The COMBI 230 E PRO was designed to carry out repairs to aluminium car bodies, which have minor dings and dents,
marks, scratches or hail damages.
Short charging times and thus quick welding sequences are accomplished.
The robust construction ensures high reliability and high power-on time.
The COMBI 230 E PRO welds M4 studs using capacitor discharge technology.
The welding is very fast (2 to 3 milliseconds).
The COMBI 230 E PRO has 2 operating modes:
• Voltage programming mode: from 50 to 200 Volt.
• Power programming mode: L,1-9,H. L means low, H means high:
- Switching from voltage mode to power mode is done by pressing the key (1) (Cf. Fig II-1). See table Power vs Voltage
(Cf. Fig. II-2).
- Press the on/off switch (2) on the right of the keyboard (Cf. Fig. II-1).
- Notice: the earth adapter is factory mounted
- Grind the area which needs to be straightened, such that the 3 brass pads can make the ground contact with the
aluminium car body.
- Position the stud in the copper tip of the gun. Adjust if necessary the screw adjustment of bumper stud (see pictures
below)
- In order to get a good welding of the stud, the base must come out by approximately 1mm from the extremity of the
mandrel (6)
- The position of the stud in the mandrel can be adjusted by screwing / unscrewing the nut on the adjustment screw (4)
Upon delivery of the gun, the screw (7) is loosened and the cursor (8) is in abutment. This setting allows exerting a
force of about 20 N during welding, which is suitable for welding aluminium studs M4. The screw is used to adjust the
down force of the spring when the shot is red or to compensate for the wear of the spring.
Adjust the power or the voltage value using + and - buttons. At power up the power value by default is 5 which is 100
volts. In general, the value to have a good welding of a M4 stud for small dent removal is: voltage = 90 V or power = 4.
Increase the voltage for thicker panels. Be careful, too elevated power can damage the copper base.
For a good weld, only the « nipple of the stud » must be in contact with the component.
Make a small pressure on the gun without crushing the “pin” of the stud. The capacitor discharge is done automatically
when the support comes in the ring.
At this moment the stud is correctly welded. Welding duration is less than 3 milliseconds.
For an optimum repair, we advise you to warm up the metal sheet.
17
GYSPOT COMBI 230 E PRO
EN
Translation of the original instructions
6
5
4
7
8
The copper base has 4 slots and is dedi-
cated to M4 studs
Automatic gun without trigger
4
Screw for adjusting the stud’s position.
5
The pin must be perpendicular to the sheet.
Do not press too much to not overwrite the nipple. Only the stud is in contact with the sheet.
6
The base must come out by approximately 1mm from the extremity of the mandrel.
7
A wheel with index
8
allows adjusting the compression of the spring.
THERMAL PROTECTION
The machine is provided with an automatic thermal protection system, which will stop the machine to prevent it from
overheating. When the Thermal Protection Indicator illuminates (g.I-5 - II-5), let the machine cool down.
MAINTENANCE
Ensure the machine is unplugged, and that the ventilator inside has stopped before carrying out maintenance work.
(DANGER High Voltage and Currents).
• Maintenance should only be carried out by a qualied person.
GYS recommends removing the steel cover 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to
have the electrical connections checked by a qualied person with an insulated tool.
Regularly check the condition of the power supply cord. If damaged, it will need to be replaced by the manufacturer,
its’ after sales service or a qualied person.
SAFETY
Spot welding can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Protect yourself and others. Ensure the following safety precautions are taken:
Arc radiation Protect yourself with a helmet tted with lters in compliance with EN169 or EN
379.
Rain, steam, damp Use your welding unit in a clean/dry environment (pollution factor ≤ 3), on a at
surface, and more than one meter from the welding work-piece. Do not use in
rain or snow.
Burns Wear protective (re-proof) clothing (cotton, overalls or jeans).
Wear protective gloves and a re-proof apron.
Ensure other people keep a safe distance from the work area and do not look
directly at the welding arc.
Protect others by installing re-proof protection walls.
Fire risks Remove all ammable products from the work area. Do not work in presence of
ammable gases.
Electric shocks This device must only be used with an earthed power supply. Do not touch the
parts under tension. Check that the power supply is suitable for this unit.
Fumes Do not inhale welding gases and fumes. Use the device in a well ventilated
environment, with articial extraction if welding indoors.
Falls Do not move the unit over people or objects.
18
GYSPOT COMBI 230 E PRO
EN
Translation of the original instructions
Additional precautions Any welding operation undertaken in:
- rooms where there is an increased risk of electric shocks
- poorly ventilated rooms
- the presence of ammable or explosive material
should always be approved by a «responsible expert», and made in presence of
people trained to intervene in case of emergency.
Technical protection as described in the Technical Specication CEI/IEC 62081
must be implemented.
Welding in raised positions is forbidden, except in case of safety platforms use.
GYS cannot be held responsible for damage to persons or items, as a result of using the machine in the following
circumstances:
Modication or neutralisation of safety elements has been undertaken
• Safety recommendations written in this manual have not been adhered to
Modication of the product’s specications
Use of accessories not specied by the manufacturer
Failure to observe regulations specic to the country or state in which the machine is used.
People wearing pacemakers are advised to see their doctor before using this device.
Do not use the welding unit to unfreeze pipes.
Handle gas bottles with care - there is increased danger if the bottle or its valve are damaged.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
NORM
ALLGEMEIN
Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden
führen.
Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, die nicht in der Anleitung
gennant werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und
geschultes Fachpersonal.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf
Diese Anweisungen beziehen sich auf das Material im Auslieferungszustand. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, bei
Nichteinhaltung dieser Anweisungen eine Risikoanalyse durchzuführen
UMGEBUNG
Dieses Gerät darf ausschließlich für Schweißarbeiten für die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen
Materialanforderungen (Material, Materialstärke, usw) verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Der Hersteller
ist nicht für Schäden bei falscher oder gefährlichen Verwendung verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft größere Mengen metallischer Staubpartikel benden, die
Elektrizität leiten können. Achten Sie sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei
von Säuren, Gasen und anderen ätzenden Substanzen ist. Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw.
Ausstattung der Räumlichkeiten.
Betriebstemperatur:
zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F).
Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Das Gerät ist bis in einer Höhe von 1000m (über NN) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Widerstandsschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen - Verletzungen führen. Das Gerät
ist für den Gebrauch durch qualiziertes Personal geeignet, das eine an den Gebrauch der Maschine angepasste Ausbildung erhalten
hat (z.B. Karosserie-Ausbildung).
Beim Widerstandsschweißen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefährlicher Hitze, elektromagnetische
Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder Hörgerät sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschinen von einem Arzt
beraten lassen), elektrische Schläge, Schweißlärm und -rauch.
Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss
durch geeignete trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt
werden.
Tragen Sie elektrisch- und wärmeisolierende Handschuhe.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer genügen Schutzstufe (je nach
Schweißart und -strom). Schützen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrücklich verboten!
Schirmen Sie den Schweißbereich bei enstprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um
Dritte vor Schweißspritzen, usw. zu schützen.
In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personenn müssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit den
nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Bei Gebrauch des Schweißgerätes ensteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im
Dauereinsatz ausreichend Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
ACHTUNG! Das Werkstück ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem Werkstück
vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung der wassergekühlten
Zange oder der Pistole darauf, dass Kühlaggregat nach Schweißende ca. 10 min weiterlaufen zu lassen, damit die
Kühlüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.
Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und Geräten vor dem Verlassen gesichert werden.
19
GYSPOT COMBI 230 E PRO
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfen. Sorgen Sie daher immer für ausreichende
Frischluftzufuhr, technische Belüftung oder ein zugelassenes Atemgerät.
Schweißen Sie nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker
Absaugung, die den aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen von Blei,
auch in form von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B.
Beryllium-Kupfer) und andere Metalle entstehen giftige Dämpfe.
Vor dem Schweißen, entfetten Sie die Werkstücke. Schweißarbeiten in unmittelbarer Nähe von Fett und Farben sind grundsätzlich
verboten!
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für Gasaschen (brennbare
Gase) und andere brennbare Materialien beträgt mindestens 11 Meter.
Brandschutzausrüstung muss im Schweißbereich vorhanden sein.Beachten Sie, dass die beim Schweißen
entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken eine potentielle Quelle für Feuer oder Explosionen darstellen.
Behalten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren Gegenständen und Druckbehältern.
Schweißen Sie keine Behälter mit brennbare Materialien (auch keine Reste davon) -> Gefahr entammbarer Gase. Falls sie geöffnet
sind, müssen entammbares oder explosive Material entfernt werden.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzer Richtung zu diesem Gerät und entammbaren Materialen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schweißgerät darf nur an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Das Berühren stromführender
Teile kann tödliche elektrische Schläge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geöffnete Gehäuse wenn das Gerät mit dem
Stromnetz verbunden ist..
Trennen Sie IMMER das Gerät vom Stromnetz und warten Sie 2 weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät öffnen, damit sich die Span-
nung der Kondensatoren entladen kann.
Ausschließlich qualiziertem und geschultem Fachpersonal ist es vorbehalten beschädigte Kabel, Elektroden und Zangen auszu-
tauschen. Achten Sie beim Austausch stets darauf das entsprechende Äquivalent zu verwenden. Tragen Sie zur Isolierung beim
Schweißen immer trockene Kleidung in gutem Zustand. Achten Sie unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf isolierendes
Schuhwerk.
CEM-KLASSE DES GERÄTES
Der Norm IEC 60974-10 entsprechend, wird dieses Gerät als Klasse A Gerät eingestuft und ist somit für den
industriellen und/oder professionellen Gebrauch geeignet. Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt,
in denen die lokale Stromversorgung über das öffentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. In diesem Umfeld
ist es auf Grund von Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische Verträglichkeit
zu gewährleisten.
ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform. Es ist dafür bestimmt, an private
Niederspannungsnetze angeschloßen zu werden, die an öffentliche Stromnetze mit einer mittleren und hohen
Spannung verbunden sind. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders zu überprüfen, ob die Geräte für den
Stromanschluss geeignet sind, bevor Sie es an das Versorgungsnetz anschließen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN
Der durch irgendwelcher Leiter gehender elektrische Strom erzeugt lokalisierte elektrische und magnetische
Felder (EMF). Beim Betrieb von Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können medizinische, informationstechnische und andere Geräte in Ihrer Funktionsweise
beeinträchtigt werden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine,
von einem Arzt beraten lassen. Zum Beispiel Zugangseinschränkungen für Passanten oder individuelle Risikobewertung für Schweißer.
Alle Schweißer sollten das folgende Verfahren folgen um die Exposition zu elektromagnetischen Feldern aus der Schaltung zum
20
GYSPOT COMBI 230 E PRO
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

GYS GYSPOT COMBI 230 E PRO Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per