Scheppach Druckluft Klammer-und Nagelpistole 2in1 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

DE
Druckluft - Tacker - Set
Originalbetriebsanleitung
3
GB
Air Nailer / Stapler Set
Translation of Original Operating Manual
8
FR
Agrafeuse Cloueuse Pneumatique
Traduction de la notice originale
13
IT
Graffettatrice-Inchiodatrice ad Aria Compressa
Traduzioni del manuale d‘uso originale
18
CZ
Pneumatická Sponkovačka
Překlad originálního návodu k obsluze
23
Art.Nr.
7906100715
AusgabeNr.
79061007851
Rev.Nr.
08/01/2019
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK
Pneumatický Sponkonvač
Preklad originálu návodu na obsluhu
28
DK
Trykluft-Hæfteklammersæt
Oversættelse af original betjeningsvejledning
33
NL
Persluchtnietpistool
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
38
PL
Zsestaw Zsywczy Ciśnieniowych
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
43
HU
Pneumatikus Tűzőgép
Az originál használati utasítás fordítása
48
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 56
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
IT CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per
l’uso!
IT CH
Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH
Portate cufe antirumore!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 56
elevato livello di rumore, l’eccessiva usura e i pro-
blemi che ne derivano.
Non usate mai ossigeno o gas combustibili come
sorgente d’energia. Sussiste pericolo di incendio
ed esplosione.
Prima di eliminare le anomalie e prima dei lavori
di manutenzione staccate l’apparecchio dalla fonte
di aria compressa.
Utilizzate solo pezzi di ricambio originali. Le ope-
razioni di riparazione devono essere eseguite solo
da personale incaricato dal costruttore o da altri
tecnici specializzati nel rispetto dei dati contenuti
nelle istruzioni per l’uso.
Nel lavorare con la graffettatriceinchiodatrice por-
tate gli indumenti protettivi necessari, in particola-
re occhiali e guanti protettivi.
La pressione dell’aria massima di 7,5 bar non deve
essere superata.
Non dirigete verso le persone la graffettatrice-in-
chiodatrice collegata e caricata.
Non togliete alcun dispositivo di protezione dal
contatto.
Non lasciate l’apparecchio caricato incustodito.
Non utilizzate apparecchi difettosi.
Utilizzate solo graffette/chiodi come indicato nelle
caratteristiche tecniche.
Lapparecchio deve restare senza pressione una
volta scollegato.
Non utilizzate mai l’apparecchio senza graffette/
chiodi.
Non dirigete mai la graffettatriceinchiodatrice
pronta per l’uso verso di voi o verso altre persone.
Nel lavorare tenete l’apparecchio in modo tale che
la testa ed il corpo non possano essere lesi in caso
di un eventuale rinculo per anomalie nell’alimen-
tazione di corrente o da punti più duri nel pezzo
da lavorare.
Non azionate mai la graffettatrice-inchiodatrice
senza che sia rivolta verso un oggetto. In tal modo
evitate il rischio rappresentato da graffette/chiodi
sganciati ad alta velocità e da un’eccessiva solle-
citazione dell’apparecchio.
Per il trasporto si deve staccare l’apparecchio dal-
la rete dell’aria compressa, in particolare se usate
scale o assumete una posizione insolita.
Sul posto di lavoro tenete l’apparecchio solo per
l’impugnatura e con l’interruttore non azionato.
Fate attenzione alla situazione sul posto di lavo-
ro. I chiodi e le graffette possono eventualmente
perforare pezzi sottili oppure scivolare mentre si
lavora su spigoli ed angoli e rappresentare un ri-
schio per le persone.
Per la vostra protezione personale usate dei mez-
zi protettivi adatti, come per es. cufe ed occhiali
protettivi.
Prima della messa in esercizio si deve sempre
controllare il corretto funzionamento della sicura.
Lapparecchio deve essere utilizzato solo se il di-
spositivo funziona correttamente.
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilidei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
Avvertenze di sicurezza
m AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal perico-
lo di infortuni, prendendo delle precauzioni adatte.
Non usate la graffettatrice-inchiodatrice per scopi
diversi da quelli a cui è destinata.
Tenete lontani bambini da utensili ad aria com-
pressa.
Lavorate solo se siete riposati e concentrati.
Eseguite il collegamento dell’aria compressa solo
tramite un attacco rapido.
Le graffettatrici-inchiodatrici devono essere col-
legate solo a tubazioni con le quali la pressione
massima consentita per l’apparecchio non può es-
sere superata di oltre il 10%. In caso di pressio-
ni superiori deve essere montata nella tubazione
dell’aria compressa una valvola di regolazione del-
la pressione (riduttore di pressione) con valvola
limitatrice della pressione a valle.
La regolazione della pressione di esercizio deve
essere eseguita tramite un riduttore di pressione.
Usate le graffettatrici-inchiodatrici azionate con
aria compressa solo con la pressione necessaria
per la relativa operazione, per evitare un inutile
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 56
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Fate eseguire le riparazioni e la manutenzione solo
da ofcine autorizzate.
Da tenere presente!
Diametri dei tubi insufcienti e tubi essibili
troppo lunghi causano una perdita di efcienza
all’apparecchio.
Caratteristiche tecniche
Pressione di esercizio max.
permessa
8,3 bar
Campo di pressione consigliato 4.7-7.5 bar
Consumo aria 1,5 l
Larghezza graffette 5,7 mm
Lunghezza graffette 16-40 mm
Lunghezza chiodi 15-50 mm
Diametro tubo essibile consi-
gliato
10 mm
Peso 1,2 kg
Livello di pressione acustica L
pA
85,6 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
98,6 dB(A)
Vibrazioni 2,01 m/s
2
Tali valori dell’emissione di rumore sono parametri
riferiti all’apparecchio e non rispecchiano lo sviluppo
di rumore sul luogo di lavoro. Lo sviluppo di rumore
sul luogo di lavoro dipende ad esempio dalla zona di
lavoro, dal pezzo su cui si lavora, dalla supercie di
appoggio e dal numero delle operazioni da esegui-
re. Il valore indicato della vibrazione è un parametro
riferito all’apparecchio e non rappresenta l’effetto sul
sistema mano-braccio durante l’utilizzo dell’apparec-
chio. Un effetto sul sistema mano-braccio durante
l’utilizzo dell’apparecchio dipende ad es. dalla forza
di presa, dalla forza di compressione, dalla direzio-
ne di lavoro, dalla pressione dellaria impostata, dal
pezzo su cui si lavora, dalla supercie di appoggio.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi-
brazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la puli-
zia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete lapparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Lapparecchio non è adatto per le seguenti opera-
zioni:
Quando il cambio da una posizione di chiodatura
a un’altra avviene su impalcature, gradini, scale o
strutture simili, come ad es. tavole del tetto.
In caso di chiusura di casse o tramezzi.
Nel caso di montaggio di fermi di trasporto ad es.
su veicoli e vagoni.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
Rischi residui
Anche se questo utensile viene utilizzato secondo le
norme, continuano a sussistere rischi residui. In rela-
zione alla struttura e al funzionamento di questo elet-
troutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Pericolo di schiacciamento
2. Pericolo di lesioni causate da chiodi o graffette
3. Danni all’udito nel caso in cui non vengano in-
dossate cufe antirumore adeguate.
4. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio non viene tenuto in
modo corretto o se la manutenzione non è ap-
propriata.
Dotazione
1. Mascherina di scarico aria (girevole)
2. Grilletto
3. Maniglia
4. Raccordo ad innesto lettato
5. Leva del caricatore
6. Caricatore
7. Indicatore di caricamento
8. Sicura di azionamento
9. Imboccatura
10. Piastra frontale
11. Leva di serraggio rapido piastra frontale
Utilizzo proprio
La graffettatrice-inchiodatrice è un utensile azionato
con aria compressa di molteplice impiego.
Tale apparecchio viene utilizzato per conccare
chiodi a scomparsa e graffette nel legno e in ma-
teriali simili. Devono essere utilizzati solo chiodi o
graffette spiegati al punto “Caratteristiche tecniche”
o rafgurati sulla targhetta di avvertenze del magaz-
zino. Non devono essere usati altri chiodi o graffet-
te. Non è consentito neanche l’uso su materiali duri
come pietra, metallo ecc.
Lapparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizza-
tore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile
dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 56
Una pressione di esercizio eccessiva non offre
vantaggi in termini di prestazioni, ma aumenta so-
lamente il consumo di aria compressa ed accelera
l‘usura dell‘apparecchio.
Accendere il compressore.
Lasciare funzionare il compressore sino a che vie-
ne raggiunta la pressione massima dell‘accumula-
tore e sino a che l‘apparecchio si spegne.
Montare la graffatrice ad aria compressa sul pezzo
e premere il grilletto (2) . AVVISO: La graffatrice ad
aria compressa è dotata di un dispositivo di azio-
namento (8) . Il materiale di piantaggio fuoriesce
dall‘apparecchio solamente se l‘imboccatura della
graffatrice ad aria compressa viene premuta contro
il pezzo e se viene premuto il grilletto (2) .
Alternativamente, potete accelerare il lavoro tenen-
do premuto il grilletto (2) .
Appoggiare la graffatrice ad aria compressa sul
pezzo.
Premere l‘apparecchio sul pezzo sino a che l‘im-
boccatura (9) tocca quest‘ultimo. Il materiale di
piantaggio fuoriesce dall‘apparecchio.
Sino a che il grilletto viene tenuto (2) premuto, ogni
volta che l‘imboccatura (9) entra in contatto con il
pezzo fuoriesce un elemento di piantaggio dall‘ap-
parecchio.
Alternativamente è possibile anche tenere conti-
nuamente premuta l‘imboccatura (9) dell‘apparec-
chio al pezzo.
Ad ogni azionamento del grilletto (2) un elemento di
piantaggio fuoriesce dall‘apparecchio.
Ruotare la mascherina dell‘aria di scarico (1), per
condurre l‘aria fuoriuscente nella direzione deside-
rata.
Al termine del lavoro, staccare l‘apparecchio dal
compressore.
Estrazione di graffette incastrate
Se una graffetta / un chiodo dovessero rimanere
incastrati nel caricatore, staccare immediatamente
l‘alimentazione di dell‘aria compressa.
Aprire il caricatore (6) come descritto al capitolo
„Caricamento del caricatore“.
Aprire la piastra frontale (10) tirando la leva di ser-
raggio rapido della piastra frontale (11) in direzione
della sicura di azionamento (8) .
Estrarre l‘elemento di piantaggio incastrato.
Chiudere la piastra frontale (10) tirando la leva di
serraggio rapido della piastra frontale (11) in dire-
zione della mascherina di scarico (1) .
Chiudere il caricatore (6) della graffatrice ad aria
compressa, come descritto al capitolo „Caricamen-
to del magazzino“.
Qualità dell’aria compressa
Filtrata e nebulizzata con olio.
Alimentazione dell’aria
Deve essere collegata a una fonte di aria compressa
tramite un’unità per la manutenzione con riduttore di
pressione del ltro e lubricante nebulizzatore.
Da tenere presente
Nel lavorare con la graffettatriceinchiodatrice
portate gli indumenti protettivi necessari, in par-
ticolare gli occhiali.
Messa in funzione
AVVISO: Prima di ogni messa in funzione, indossare
gli occhiali protettivi forniti. Prima della prima messa
in funzione, staccare la pellicola protettiva dagli oc-
chiali.
Collegamento della fonte di aria compressa
AVVISO: La graf fatrice ad aria compressa deve esse -
re fatta funzionare esclusivamente con aria compres-
sa pulita e oleata e non deve superare la pressione
massima di esercizio di 7,5 bar all‘apparecchio. Per la
regolazione della pressione di lavoro, il compressore
deve essere dotato di un riduttore di pressione.
Collegare l‘apparecchio ad una fonte di aria com-
pressa idonea.
1. A tale ne, premere il giunto rapido del tubo es-
sibile dell‘aria compressa (non contenuto nella
fornitura) sul raccordo lettato ad innesto ¼ (4)
della graffatrice ad aria compressa. Il serraggio
avviene in maniera automatica.
2. Collegare l‘altra estremità del tubo essibile
dell‘aria compressa con il (ltro) del riduttore di
pressione del compressore.
Caricamento del caricatore
3. Premere la leva del caricatore (5) e tirare la co-
pertura del caricatore indietro sino all‘arresto.
4. Inserire nel caricatore (6) il materiale di piantag-
gio desiderato (chiodi, vedere g. A o graffet-
te, vedere g. B). I ganci devono essere ssati
sull‘impugnatura del caricatore (6) .
5. Spingere in avanti la copertura del caricatore,
sino a che si innesta.
Uso
Caricare il caricatore (6) della graffatrice ad aria
compressa, come descritto al capitolo „Caricamen-
to del caricatore“.
Con l‘aiuto del caricatore di pressione, impostare la
pressione di lavoro corretta.
Fare attenzione a non oltrepassare la pressio-
ne di lavoro massima di 7,5 bar all‘apparecchio.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І 56
Conservare la graffatrice ad aria compressa dopo
ogni uso nella valigetta fornita per proteggerla da
eventuale sporcizia.
Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò esse-
re utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i
suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es.
metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo
smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivol-
getevi a un negozio specializzato o allamministra-
zione comunale!
Manutenzione e cura
Attenzione: scollegate l’apparecchio dalla rete di
alimentazione dell’aria compressa prima di effettuare
le operazioni di pulizia e manutenzione.
Il rispetto delle avvertenze per la manutenzione qui
indicate garantisce una lunga durata ed un esercizio
senza problemi di questo prodotto di qualità.
Ogni volta prima di iniziare a lavorare controllate che
il magazzino sia ben inserito (6). Pulite bene l’uten-
sile subito dopo avere terminato il lavoro.
Una lubricazione regolare della graffettatriceinchio-
datrice garantisce un funzionamento duraturo e per-
fetto dell’apparecchio. A tal ne utilizzate solo l’olio
compreso tra gli elementi forniti.
Sono possibili due modalità per la lubricazione:
Tramite un nebulizzatore per olio
Una completa unità di servizio prevede un nebuliz-
zatore per olio ed è ssata al compressore.
mano
Se il vostro impianto non è dotato di un’unità di
servizio di un oliatore sulla tubazione, prima di
ogni messa in esercizio dell’utensile ad aria com-
pressa devono essere versate 3-5 gocce di olio
nell’attacco dell’aria compressa. Se l’utensile ad aria
compressa non viene usato per più giorni, prima di
rimetterlo in esercizio dovete versare 5-10 gocce d’o-
lio nellattacco dellaria compressa.
Conservate l’utensile ad aria compressa solo in luo-
ghi asciutti.
Manutenzione speciale
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
che richiedano manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Molla di compressione
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Pulizia
Non utilizzare oggetti aflati per la pulizia dell‘appa-
recchio. All‘interno dell‘apparecchio non devono inl-
trarsi liquidi. In caso contrario, l‘apparecchio potrebbe
subire danni.
Pulire l‘apparecchio ad intervalli regolari, meglio se
direttamente dopo aver terminato ogni lavoro.
Pulire l‘alloggiamento con un panno asciutto - non
utilizzare assolutamente benzina, solventi o deter-
genti aggressivi nei confronti dei materiali sintetici.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 І 56
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilies de fon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la ception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un faut de matre ou d’usinage durant cette riode. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržezboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na ne stroje, s kterými je správ
zacházeno, na dobu zákonnrlhůty začínající od dorení tak, že bezplatvyníme
každou část stroje, ktese během této doby že st prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme ruku pouze v
rozsahu , v nám ísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výnu zboží, na slevu a jiné roky na okodnějsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanti DK
Denne maskine har en 24 måneders garanti. Garantien kker kun materielle og konstruktionsfejl. Defekte dele udskiftes uden omkostninger, men kunden er ansvarlig for installationen. Vores
garanti dækker kun originale dele. Garantikrav gælder ikke for: Garantien dækker ikke, transportskader, skader forårsaget af forkert behandling, og når vedligeholdelsesinstruktioner ikke er taget i
betragtning. Derudover kan garantibevis kun foretages for maskiner, der ikke er repareret af tredjepart.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, et vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stdokázatne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na ručplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na taen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon bel az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a sllítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási inyek
beszállítókkal szemben. A költgek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Scheppach Druckluft Klammer-und Nagelpistole 2in1 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per