Rancilio MISS LUCY Use And Maintenance

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Use And Maintenance
MISS LUCY
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri
articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e
meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile,
anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manu-
tenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs, comme du
reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est le résultat d’études
approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous offrir le produit le plus
fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver sur
le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le
maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires
et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-wie
übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das
Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität,
Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindli-
che ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen
behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind
und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all our
other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of painstaking resear-
ch and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have supplied you with, is the
most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as regards both its design and its
efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance will help you to get the best possible
service out of your machine. We trust you will find our explanations clear and we may continue, in the future,
to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas, asi como és
por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar és el resultado de
particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para ofrecerle un producto funcio-
nal, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, seguramente uno de los mejores que Ud. pue-
da encontrar en comercio. El manual de instrucciones para utilizar correctamente y efectuar la manutención
de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma.
Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado
de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto
de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar
no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a
desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Epexergasi;a aporrima;twn twn hlektrikw;n/hlektronikw;n suskeuw;n
Diaqe;ste to proi>o;n akoloqw;nta~ ti~ iscu;ouse~ nomoqesi;e~ peri; diafore-
tikh;~ epexergasi;a~ twn aporrima;twn se eidike;~ perioce;~ dia;qesh~ twn
aporrima;twn. Mh ta diaceiri;zeste w~ apla; astika; apo;blhta.
Gia opoiadh;pote plhrofri;a, epikoinwnh;ste me ton kataskeuasth; sth die;uqunsh
pou anafe;retai sto egceiri;dio twn odhgiw;n.
To proi>o;n threi; ti~ prou>poqe;sei~ pou proble;poun oi ne;e~ odhgi;e~ anaforika; me
thn prostasi;a tou periba;llonto~ kai pre;pei na diatei;qetai me ton kata;llhlo
tro;po meta; to te;lo~ th~ crh;sh~ tou.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informão necesssária contatar o construtor no endero indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zost poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwyymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji prosskontaktowsię z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
prirniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilit elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektricch / elektronických zařízení
robek likvidujte podle současch předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím robce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariade
robok likvidujte poa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, robcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšl konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalenll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à ladresse indiquée dans le manuel demploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recoleccn especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminacn diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier informacn necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på sersa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete ätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks örduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje könséges városi hulladékként.
Bárminemű informácért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
Il presidente
The president
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso familiare
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation domestique
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Hausgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for household use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso familiar
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
è conforme alle seguenti norme:
conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas:
É conforme as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 60335-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms -
Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
N°MODULO MD-CER.05
10
IT ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ...............11
1. Avvertenze generali ..................................11
2. Descrizione ...............................................11
2.1. Caratteristiche ......................................11
2.2. Protezioni ..............................................11
2.3. Rumore aereo .......................................11
2.4. Vibrazioni ..............................................11
3. Dati tecnici .................................................12
4. Destinazione d’uso ....................................12
4.1. Controindicazioni d’uso ........................12
5. Trasporto ....................................................13
5.1. Imballo ..................................................13
6. Installazione ...............................................13
6.1. Descrizione comandi. ...........................13
7. Messa in servizio .......................................14
7.1. Riempimento ........................................14
8. Funzionamento ..........................................14
8.1. Riscaldamento macchina .....................14
8.2. Preparazione ed erogazione caffé ........14
8.3. Erogazione vapore ...............................15
8.4. Cappuccio .............................................15
8.5. Erogazione acqua calda .......................15
8.6. Ripristino acqua in caldaia ...................15
9. Manutenzione ............................................16
9.1. Giornaliera ............................................16
9.2. Periodica o dopo l’uso intenso della
macchina ..............................................16
9.3. Pulizia serbatoio ...................................16
9.4. Straordinaria .........................................16
10. Messa fuori servizio ..................................17
10.1. Temporanea ........................................17
10.2. Definitiva .............................................17
11. Inconvenienti possibili ..............................17
IT ITALIANO 10 - 17
FR FRANCAIS 18 - 25
DE DEUTSCH 26 - 33
EN ENGLISH 34 - 41
ES ESPAÑOL 42 - 49
PT PORTUGUÊS 50 - 57
SCHEMI ELETTRICI 58 - 59
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
11
1. AVVERTENZE GENERALI
Eventuali tracce di caffè sono dovute al collaudo
dell’apparecchio.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
Il cavo di alimentazione deve essere ben steso
(evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posi-
zione non esposta ad eventuali urti o manomissioni
di minori, non deve essere in prossimità di liquidi o
acqua e a fonti di calore, non deve essere danneg-
giato (eventualmente farlo sostituire da personale
qualificato)
E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple
e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare prodotti con
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè
MODELLO: MISS LUCY
La targa posta sulla copertina del presente documen-
to corrisponde alla targa di identificazione collocata
sulla macchina.
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE (ove richiesto)
5 Numero di matricola
6 Dati caldaia
7 Assorbimento totale della macchina
8 Grado di protezione
9 Potenza motore
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza elettrica
12 Marchi di conformità
13 Anno di fabbricazione
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare
scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito
onde evitare possibili danneggiamenti alla
macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed
essenziale del prodotto e dovrá essere conse-
gnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo
dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale
e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione.
marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE,
+s, ecc....) e controllare che il valore di potenza
stampigliato sia comunque superiore all’assorbi-
mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C. TEME IL GELO.
Non esporre la macchina ad intemperie o piazzar-
la in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno.
In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi
originali ad un concessionario o ad un Rivenditore
Autorizzato.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-
dità. La temperatura deve essere non inferiore a
+5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al-
l’imballo colli pesanti di altro genere.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
2. DESCRIZIONE
2.1 Caratteristiche
La macchina è costruita da un struttura centrale dove
viene effettuata l’erogazione della bevanda caffè e
l’eventuale emissione di vapore o di acqua calda.
La costruzione comprende una struttura portante in
ferro verniciato opportunamente pannellata con parti
in acciaio inox.
2.2 Protezioni
Caldaia dotata di valvole meccaniche a molla per
sovrapressioni.
Pompa elettromagnetica dotata di protettore termi-
co.
Tutti gli organi di movimenti e riscaldamento sono
interni alla pannellatura della macchina.
2.3 Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.4 Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in
gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro
non generano vibrazioni dannose all’operatore e
all’ambiente.
12
Legenda (Fig.2)
1 Interruttore generale di linea
2 Lampada di segnalazione mancanza acqua
3 Interruttore erogazione caffè
4 Interruttore erogazione acqua
5 Interruttore erogazione vapore
6 Manopola vapore/acqua
7 Lancia erogazione acqua/vapore
8 Serbatoio acqua
9 Griglia posatazze
10 Bacinella scarico
11 Gruppo erogatore caffè
12 Portafiltro
13 Pressino caffè macinato
14 Bocca scarico caffè
15 Perno regolazione macinatura
16 Contenitore caffè in grani
17 Interruttore erogatore caffè macinato
18 Forcelle
Accessori :
22 Filtro per 2 tazze
23 Filtro per 1 tazza
24 Pressino
25 Cucchiaio dosatore
- Libretto istruzioni
3. DATI TECNICI (Fig.3)
Dimensione macchina A-400 B-325
H-435mm
Dimensione imballo A-470 B-380
H-540
Volume imballo 0,100m
3
Peso netto macchina 24 kg
Peso lordo con imballo 25 kg
Numero colli 1
Pompa elettromagnetica 48W
Alimentazione elettrica dati di targa
Resistenza dati di targa
Capacità serbatoio acqua ~ 2l
Temperatura ambiente di
lavoro
+5° +45° C
Capacità contenitore caffè 300g
4. DESTINAZIONE D’USO
La macchina è stata progettata, costruita e protetta
per l’erogazione della bevanda caffè e la preparazio-
ne di bevande calde (the, cappuccino, ecc....)
Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni
di uso e manutenzione contenute nel presente li-
bretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento,
fermare la macchina, astenersi da effettuare ripa-
razioni o interventi diretti e rivolgersi al servizio di
assistenza.
L’operatore non deve:
toccare con le mani le superfici calde , ma utiliz-
zare solo i comandi previsti;
intervenire in opere di manutenzione o di traspor-
to macchina con la spina inserita e la macchina
calda;
staccare la spina tirando il cavo di alimentazio-
ne;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato;
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
non capovolgere o coricare su un fianco l’imbal-
lo
lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in
pressione;
immergere la macchina in acqua o in altro tipo di
liquido;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
Qualora la macchina risultasse bagnata
o fortemente umida, bisogna astenersi
da procedere all’installazione e uso fino a
quando non si abbia la certezza della sua
asciugatura.
E’ comunque necessario fare un controllo
preventivo da parte del servizio di assisten-
za per accertare eventuali danni subiti dai
componenti elettrici.
4.1. Controindicazioni d’uso
La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto
e non per altri scopi come per esempio macinare
ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non
alimentari.
Il costruttore declina ogni responsabilità per
danni a persone o cose dovuti ad uso impro-
prio, errato o irragionevole della macchina.
13
6. INSTALLAZIONE
La macchina viene consegnata pronta per l’installa-
zione secondo i dati di targa.
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stes-
se caratteristiche della macchina.
L’impianto di alimentazione elettrica deve
essere dotato di salvavita o di interruttore
generale automatico con una efficiente presa
a terra. qualora non vi fosse alcuna sicu-
rezza elettrica, fare installare da personale
qualificato un interruttore omnipolare come
previsto dalle norme di sicurezza vigenti con
distanza di apertura dei contatti uguale o
superiore a 3 mm.
E’ obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio.
Il costruttore declina ogni responsabilità
qualora questa norma antiinfortunistica non
venga rispettata.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di
alimentazione con piegature, schiacciamenti
o sollecitazioni.
Non scollegare l’alimentazione della macchi-
na tirando il cavo, ma estrarre impugnando
la spina.
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione
corretta facendo riferimento all’indicazione stampata
all’esterno del cartone.
Non capovolgere o coricare su un fianco
l’imballo.
Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la
documentazione a corredo che va conservata per
ulteriori consultazioni.
Aprire la parte superiore della confezione, togliere
gli accessori e quindi sfilare la macchina dall’invo-
lucro.
Controllare l’integrità della macchina, degli ac-
cessori, del cavo di alimentazione e della spina
ed in caso di danni, avvertire con tempestività il
rivenditore.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla por-
tata di bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli
organi preposti a tali attività.
Si consiglia di evitare il collocamento della macchina
in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di
rifornimento e manutenzione.
Il piano sul quale va installata la macchina deve
essere ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed
essere ad una altezza dal pavimento di 80 cm.;
Piazzare la macchina e inserire la spina nella
presa di corrente.
6.1. Descrizione comandi (Fig.4)
1. Interruttore generale con spia arancio acceso/
spento;
Azionando il tasto, si assicura l’alimentazione
elettrica alla macchina, spia arancio accesa, e si
avvia il riscaldamento dell’acqua in caldaia.
2. Spia mancanza acqua;
Si accende quando viene a mancare l’acqua nel
serbatoio 8.
3. Interruttore erogazione caffè con spia arancio
acceso/spento;
Azionando il tasto, si effettua la erogazione di caffè
segnalata dalla spia arancio accesa.
4. Interruttore erogazione acqua calda con spia
arancio acceso/spento;
Azionando il tasto, con manopola vapore aperta,
si ottiene l’erogazione dell’acqua calda segnalata
dalla spia arancio accesa.
5. Interruttore erogazione vapore con spia arancio
acceso/spento;
Azionando il tasto, si predispone la macchina alla
erogazione vapore segnalata dalla spia arancio
accesa.
6. Manopola erogazione vapore/acqua calda.
Con attivato l’interruttore 5, azionando la manopola
, si effettua la fuoriuscita del vapore dal tubo.
Con attivato l’interruttore 4, azionando la manopola,
si effettua la fuoriuscita dell’acqua calda dal tubo.
NB. I due interruttori 4 e 5 vanno usati se-
paratamente (il prelievo dell’acqua non può
essere fatto in contemporanea al prelievo di
vapore o viceversa).
14
7. MESSA IN SERVIZIO
7.1. Riempimento (Fig. 2-8)
A) Da effettuare la prima volta:
Aprire il coperchio del serbatoio, togliere il sac-
chetto che avvolge l’addolcitore A” , staccarlo
dal tubetto ed immergerlo in acqua per alcuni mi-
nuti, quindi risciacquare sotto il rubinetto facendo
passare un po’ di acqua; l’eventuale colorazione
scura della stessa è normale ed è dovuta alla
permanenza di umidità nell’addolcitore.
Ricollegare l’addolcitore al tubetto di gomma più
corto “C” e inserirlo nel serbatoio.
Verificare che il sensore di livello “B” sia inserito nel
suo alloggiamento e collegato al tubetto piccolo;
se il sensore non è in posizione la macchina non
funziona.
Immettere nel serbatoio circa 2 litri di acqua (uti-
lizzare acqua potabile possibilmente addolcita).
Chiudere il coperchio accertandosi che il tubo di
gomma “D” e l’addolcitore “A-C” tocchino il fondo
del serbatoio.
Inserire la spina nella presa della linea elettrica.
B) Da effettuare ad ogni rabbocco:
Quando la spia luminosa 2 (mancanza acqua) si
accende spegnere la macchina azionando l’inter-
ruttore 1.
Aprire il coperchio e immettere nel serbatoio circa
2 litri di acqua (utilizzare acqua potabile possibil-
mente addolcita).
Chiudere il coperchio accertandosi che il tubo di
gomma “D” e l’addolcitore “A-C” tocchino il fondo
del serbatoio.
Accendere la macchina azionando l’interruttore
1.
C) Da effettuare la prima volta o dopo lunghe
soste della macchina:
Sganciare il portafiltro 12, aprire il rubinetto va-
pore 6, quindi premere l’interruttore generale 1 e
contemporaneamente il pulsante erogazione caf
3.
Quando fuoriesce acqua dal tubetto vapore 7,
chiudere il rubinetto vapore 6 e lasciare uscire
acqua dal gruppo 11 per alcuni secondi, dopo di
che spegnere il pulsante erogazione caffè 3
Se dopo 30s. non esce acqua, ripetere l’opera-
zione.
Agganciare il portafiltro 12 con filtro inserito ed
attendere che la macchina si riscaldi e raggiunga
la temperatura idonea.
Quando si utilizza la macchina per la prima
volta, lasciare scorrere a macchina calda cir-
ca 0,5 litri di acqua per effettuare il risciacquo
del gruppo.
8. FUNZIONAMENTO
8.1. Riscaldamento macchina
Da effettuare all’avvio (macchina fredda)
Premere l’interruttore 1
Attendere che la macchina raggiunga la tempera-
tura di esercizio (almeno 10 minuti)
8.2. Preparazione ed erogazione caffè (Fig.2-
8)
La macchine escono dalla ditta con una
regolazione della macinatura orientativa;
è quindi consigliabile regolarla in base al
tipo di caffè utilizzato agendo sugli appositi
meccanismi nel modo seguente:
A) Regolazione macinatura (Fig.5):
Con il contenitore di caffè in grani vuoto, premere
il perno di regolazione 15 e ruotare il contenitore
stesso 16 in senso orario fino a far toccare leg-
germente le macine.
Ruotare, poi, il contenitore 16 in senso antiorario di
circa 10 tacche e rilasciare il perno di regolazione
15 assicurandosi del perfetto bloccaggio.
Far funzionare il motore agendo sull’interruttore
17 per accertarsi che le macine non si tocchino
tra loro; in caso contrario ruotare il contenitore 16
in senso antiorario di circa 2-3 tacche.
Ripetere l’operazione fino a quando il motore
girerà liberamente.
B) Dose caffè macinato:
Premendo il portafiltro contro il pulsante 17 si avvia
la macinatura del caffè.
Raggiunta la dose desiderata rilasciare il pulsan-
te.
Mediamente ad ogni secondo corrisponde un
grammo di caffè macinato
15
C) Erogazione del caffè:
Da effettuare la prima volta quando si rego-
lano le macine e ogni volta che si deve fare
un caffè.
Sganciare il portafiltro 12 dalla propria sede ruo-
tandolo in senso orario
Riempire il filtro con una o due dosi di caffè azio-
nando l’interruttore 17 uno o due volte (a seconda
del filtro 22/23 inserito) con il portafiltro 12 posi-
zionato sulla forcella 18.
Premere il caffè con il pressino 13.
Riagganciare e serrare il portafiltro 12 nella propria
sede ruotandolo in senso antiorario.
Posizionare le tazze in corrispondenza dei fori di
uscita posti sotto il portafiltro 12.
Premere il pulsante erogazione caf3; dopo
alcuni secondi inizia l’erogazione. Raggiunta la
dose voluta spegnere il pulsante 3.
La giusta regolazione della macinatura si ha
quando l’erogazione del caffè in tazza avviene in
25 - 30 secondi.
Una macinatura troppo grossa comporta caffè
chiari e senza crema, mentre una macinatura
troppo fine caffè forti, scuri e senza crema.
La regolazione della macinatura deve essere fatta
solo al momento del primo utilizzo del macinatore
dopodiché non è più necessaria.
La macchina è dotata di un dispositivo di
sicurezza che la spegne quando l’acqua
nel serbatoio è a livello minimo, per evitare
lo svuotamento della pompa.
L’arresto viene segnalato dalla spia man-
canza acqua 2 che si illumina; per rimettere
in funzione la macchina riempire il serba-
toio.
8.3. Erogazione vapore
Premere l’interruttore vapore 5 attendere alcuni
secondi e scaricare l’acqua di condensa del tu-
betto 7 aprendo il rubinetto 6 , quindi richiuderlo.
Attendere circa 30 s., dopo di che immergere il
tubetto vapore 7 nel liquido da riscaldare (acqua,
punch, ecc.) , ruotare l’apposito volantino 6 ; il va-
pore uscendo scalda il liquido fino alla temperatura
voluta.
Terminato di riscaldare la bevanda, scaricare un
pò di vapore per pulire i fori dello spruzzatore 7.
Spegnere il pulsante vapore 5 e pulire con un
panno inumidito il tubetto vapore 7.
Ripristinare l’acqua in caldaia (vedi paragrafo
8.6)
8.4. Cappuccio
Per ottenere il cappuccio con schiuma cremosa,
procedere come segue:
Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metà circa di latte.
Immergere circa metà tubo 7 nel liquido, azionare
la manopola 6 e portare il latte alla temperatura
desiderata.
Richiudere la manopola 6, versare il latte montato
e cremoso nella tazza di caffè precedentemente
preparata.
Ripristinare l’acqua in caldaia (vedi paragrafo
8.6).
8.5. Erogazione acqua calda
Porre il recipiente atto a raccogliere l’acqua sotto
il tubetto vapore 7.
Agire sulla manopola 6 aprendo il rubinetto e sca-
ricando l’eventuale vapore presente in caldaia.
Premere l’interruttore 4 e prelevare la quantità di
acqua necessaria.
Richiudere la manopola 6 e spegnere l’interruttore
4 .
8.6. Ripristino acqua in caldaia (Fig.2)
Controllare che gli interruttori 4 e 5 siano spenti e
il portafiltro 12 sganciato;
Premere l’interruttore 3 e attendere l’uscita d’ac-
qua dal gruppo 11;
Spegnere l’interruttore 3.
In caso di pericolo agire tempestivamente spe-
gnendo tutti gli interruttore e staccare la spina di
alimentazione elettrica.
16
9. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici
o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche,
aghi, ecc..., e detergenti ma usare un panno
o una spugna umidi.
9.1. Giornaliera (Fig.6)
Pulire la carrozzeria , il tubo vapore 7, la doccetta
19 e la guarnizione sottocoppa 21 del gruppo
20.
Controllare ed eventualmente pulire il cassetto di
scarico 10.
Sciacquare i filtri 22/23 e il portafiltro 12 con acqua
calda e un panno o spugna.
9.2. Periodica o dopo l’uso intenso della
macchina
Oltre alle operazioni giornaliere, effettuare le seguenti
operazioni:
Immergere i filtri 22/23 e il portafiltro 12 in acqua
bollente per qualche minuto per favorire lo sciogli-
mento dei grassi del caffè, quindi usare un panno
o una spugna per rimuoverlo.
Periodicamente svuotare il contenitore di caffè in
grani e pulirlo per asportare i residui oleosi lasciati
dal caffè.
Utilizzare periodicamente gli appositi decalcificanti
per “macchine da caffè per famiglia” che vanno
aggiunti all’acqua durante il funzionamento.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni
indicate sulle confezioni del decalcificante.
Per informazioni sulla scelta dei prodotti
decalcificanti rivolgersi a personale
specializzato o al servizio assistenza.
9.3. Pulizia serbatoio (Fig.7-8)
A) Rigenerazione delle resine:
Sciogliere tre cucchiai di sale fino in un bicchiere
di acqua.
Sfilare l’addolcitore “A” dal tubo di gomma ”C” ,
capovolgerlo e versare l’acqua salata preparata
attraverso il filtro lasciandola defluire liberamente
(1).
Attendere circa 5 minuti, porre l’addolcitore sotto
il rubinetto dell’acqua e risciacquare (2).
Quando l’acqua che esce dall’addolcitore non è
più salata, le resine sono rigenerate e l’addolcitore
è pronto.
B) Pulizia serbatoio:
Pulire il serbatoio dell’acqua 8
Immettere nel serbatoio circa 2 litri di acqua (uti-
lizzare acqua potabile possibilmente addolcita).
Chiudere il coperchio accertandosi che il tubo di
gomma “D” e l’addolcitore “A” tocchino il fondo del
serbatoio.
Accendere la macchina azionando l’interruttore
1.
Dopo aver effettuato queste operazioni, per
rimettere in funzione la macchina ripetere
le operazioni descritte nel capitolo “Messa
in funzione punto C”.
9.4. Straordinaria
Tutte le operazioni di manutenzione non descritte
nei punti precedenti sono a cura del servizio as-
sistenza.
17
11. INCONVENIENTI POSSIBILI
In caso di danneggiamento del cavo di ali-
mentazione, fare riferimento ad un centro
di assistenza autorizzato per la sostituzione
in quanto è necessario l’uso di un utensile
speciale.
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore
da effettuare dopo aver staccato l’alimentazione
elettrica.
10. MESSA FUORI SERVIZIO
10.1. Temporanea
Svuotare il serbatoio dell’acqua 8 e il rimanente
dell’acqua rimasto in caldaia.
Spegnere tutti gli interruttori e staccare la spina
di alimentazione elettrica.
Effettuare le operazioni di manutenzione
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al
riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi-
tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina di alimentazione
elettrica, astenersi da interventi diretti di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio tecnico di assi-
stenza qualificato.
Inconvenienti Rimedi
Non si accende la macchina:
Controllare se è inserita la spina di alimentazione;
Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita o l’interruttore
generale sia inserito;
Controllare le condizioni della spina e del cavo di alimentazione, se
sono danneggiati farli sostituire da personale qualificato.
Non eroga caffè:
Non è stata effettuata la funzione di riempimento caldaia dopo l’uso
del vapore.
Non eroga acqua calda:
Non è stata effettuata la funzione di riempimento caldaia dopo l’uso
del vapore.
Ugelli intasati; pulite gli ugelli della lancia vapore 7.
Non eroga vapore:
Non è stata effettuata la funzione di riempimento caldaia.
Ugelli intasati; pulite gli ugelli della lancia vapore 7.
Erogazione irregolare di caffè:
Pulire il filtro 22-23 contenuto nel portafiltro.
Macinatura troppo fine o troppo grossa.
Non macina caffè:
Controllare che ci sia caffè in grani nel contenitore.
Macinatura ha tempi lunghi:
Controllare la regolazione della macinatura
Far sostituire le macine da personale qualificato
Le dosi non sono uniformi:
Pulire accuratamente il serbatoio caffè macinato 16 e la parte sotto-
stante (bocca uscita caffè 14)
10.2. Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-
poranea, provvedere a :
Tagliare il cavo di alimentazione,
imballare la macchina con cartone o altro e con-
segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti
autorizzato o ritiro usato).
I materiali di scarto usati per la lavorazione o
manutenzione, se non biodegradabili o inqui-
nanti, vanno riposti in separati contenitori e
consegnati negli appositi centri di raccolta.
58
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
GF = Connessione Faston Connesion faston Faston-Verbindung Faston connection Conesion Faston Conexão Faston
MT = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra Borne do terra
EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo
P = Pressostato Pressostat Pressostat Pressure Presostato Pressão
PS = Pulsante Start Buton start moulin Druckknopft Grinder start Pulsador de Teclao do começo
Macinino doseur pushbutton funcionamiento do moedor
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
IV = Interruttore vapore Interrupteur vapeur Dampfschalter Steam switch Interruptòr vapor Interruptor vapor
IC = Interruttore caffe Interrupteur cafè Kaffeeschalter Coffee switch Interruptòr cafè Interruptor cafè
IA = Interruttore carico Interrupteur chârge Wasserauff üllschalter Water fill switch Interruptor carga agua Interruptor da água
acqua d’eau
PO = Pompa a vibrazione Pompe vibration Vibrationpumpe Vibration pump Bòmbador vibraciòn Bomba con vibração
TM = Termico interno Protect.thermique interne Motorthermoschutz Grinder motor Termostato de Termostato interno
motore macinino au moteur du moulin Malwerk thermal protection securidad molinillo do motor moedor
TMP = Termico esterno Protect.thermique externe Thermoschutz Pumpe Vibration pump Termostato externo Termostato fora
pompa vibrazione de la pompe de vibrage thermal protection bomba vibracion bomba con vibração
MM = Motore macinino Moteur moulin a cafè Kaffeemuhlemotor Coffe-grinder motor Motor molinillo cafè Motor moedor
MO = Morsettiera allacciamento Boit a bornes pour Anschhlussklemmleiste Mains power Bloque de terminales Conj. bornes ligação
branchement connection
R = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Kesselheizung Boiler heating Resistencia caldera Resistência da caldeira
resistance
T1 = Termostato 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Termostato 100° Termostato 100°
T2 = Termostato 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Termostato 140° Termostato 140°
T3 = Termostato 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Termostato 165° Termostato 165°
SL = Spia livello basso Voyant manque d’eau Wassermangel Low water level Indicador por falta Indicador nivelado
acqua kontrollampe indicator agua baixo de àgua
D = Disgiuntore Disjoncteur Abschalter Deyoining device Disyuntor Disjuntor
C = Condensatore motore Condesateur Kondensator Motor condenser Motor condensator Condensador de motor
RE = Resistenza Résistance Widerstand Capacitor discharge Resistencia Resistência
condensatore condensateur Kondensator resistor condensator condensador
SR = Spia resistenza Indicateur de Widerstand Resistance Indicador Indicador
résistance anzeige indicator de resistencia resistência
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marron
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
AR = Arancio Orange Orange-farbig Orange Naranja Laranja
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
GR = Grigio Gris Grau Gray Gris Cinza
BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
GV = Gialloverde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
Cod. 46 900 097 REV. AA 03/2006
IT Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della Rancilio S.P.A.
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
FR Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO
S.P.A.
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessai-
res.
DE Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist
verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
EN Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
ES Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A.
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
PT Propriedade riservada.
É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A.
A fábrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessárias.
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÉ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Rancilio MISS LUCY Use And Maintenance

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Use And Maintenance

in altre lingue