Husqvarna 962000108 Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente
INSTRUCTION MANUAL (Original instruction)
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG (Übersetzung der Originalanleitung)
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction des instructions d’origine)
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour férence ulrieure.
HANDLEIDING (Vertaling van oorspronkelijke instructie)
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan-
dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK (Oversettelse av opprinnelig bruksanvisning)
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
OHJEKIRJA (Alkuperäisen ohjeen käännös)
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista,
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja
säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKSANVISNING (Översättning av originalinstruktionerna)
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och för-
säkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen
och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG (Oversættelse af original instruktion)
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt,
før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES (Traducción de instrucciones originales)
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruccio-
nes y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato.
Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR (Tradução das instruções originais)
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente
estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar
a serra e guarde para consulta futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI (Istruzioni originali)
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attenta-
mente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare
per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (Az eredeti utasítás fordítása)
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett
gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött
gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ (Překlad původních pokynů)
DŮLEŽITÁ INFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tento návod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
INSTRUKCJA OBSŁUGI (Preklad pôvodného návodu)
Gwarancja traci ważność w przypadku używania urządzenia
do celów innych niż wymienione w instrukcji obsługi. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie się do zalec
i wskazówek w niej zawartych.
ИНCTPYKЦИИ (Перевод оригинальной инструкции)
BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции
и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.
Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
KASUTUSJUHEND (Algse juhendi tõlge)
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne
seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,
et olete kõigest täpselt aru saanud.
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA (Laikytojas techninę dokumentaciją)
SVARBI INFORMACIJA: prieš pradedant dirbti įrenginiu,
prašome atidžiaiperskaityti šią instrukciją ir įsitikinti, kad viską
supratote. Išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
KNJIŽICA Z NAVODILI (Rejec tehnične dokumentacjie)
POMEMBNA NAVODILA: Pozorno preberite navodila. Dobro jih
morate razumeti, preden začnete uporabljati to orodje.
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Due to a constant product improvement programme,
the factory reserves the right to modify technical
details mentioned in this manual without prior notice.
This manual has been prepared for use with different
models of lawn mowers having different shapes and
equipment.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das
Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen
Hinweis durchzuführen.
Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene
Rasenmäher geschrieben.
GB
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à
n'importe quel moment et sans préavis.
Ce manuel a été préparé pour usage avec modèle
différent de formes de la tondeuse et matériel.
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
fabrikant zich het recht voor om rechnische specicaties
zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Deze handleiding is samengesteld voor het gebruik
van verschillende modellen grasmaaimachines
van verschillende afmetingen en met verschillende
accessoires.
FR
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
Denne instruksjonsboken er utformet for å dekke ere
gressklippere med forskjellig utseende og utstyrr.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja
pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta
tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksitsyikohtia.
Ta priročnik je namenjen za uporabo različnih modelov
motorne kosilnice različnih oblik in opreme.
NO
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av elektriska gräsklippare med olika utseende och
utrustning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
angår karakteristika og data i nærværende instruktion,
når som helst og uden varsel.
Denne Brugsanvisning omhandler ere forskellige
modeller af plæneklippere, med forskellige former
og udstyr.
SE
La rma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Este manual ha sido hecho para el utilizo de todas las
tipologias de cortadora de hierba con características
distintas.
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de
variar características e dados do presente manual em
qualquer momento e sen aviso prévio.
Este manual foi redigido para ser utilizado em diversos
modelos de corta relvas com forma e equipamento
diferentes.
ES
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
Questo manuale è stato redatto per essere utilizzato
con diversi modelli di rasaerba con forme ed
equipaggiamenti differenti.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai
tulajdonságokon rmikor és elözetes bejelens
nélkül változtasson.
Ez a kézikönyv, azért lett létrehozva, hogy segítségre
legyen a különböző formájú és felszerelésű elektromos
fűnyíró gépeknél.
IT
CZ
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
výhrazuije právo mínit technické hodnoty uvedené v
této přiručce bez predčhozího upožornení.
Obsah této příručky lze použít pro různé typy sekaček
na trávu, lišících se tvarem i vybavením.
GR
Na klade programu neustáleho zlepšovania produktov
si výrobný závod vyhradzuje bez predchádzajúceho
upozornenia právo na zmenu technických parametrov
uvedených v tejto príručke.
Táto príručka slúži pre rôzne modely kosačiek na trávu
rozličných tvarov a s rôznym príslušenstvom..
PL
W związku z programem ciąglego ulepszania swoich
wyrobów producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w szczególach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego
zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposaże.
Książeczka ta została opracowana do wykorzystania
dla różnych modeli kosiarek do trawy o różnych
formach i wyposażeniu.
SK
Компания производитель сохраняет за собой
право изменять характеристики и данные в
настоящем руковдстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Данное руководство было подготовлено
для использования с различными моделями
газонокосилок, имеющими разные формы и
оборудование.
EE
Tootja jätab endale õiguse muutaesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
muruniidukite eri mudelitega, millel võib olla erinev
kuju ja varustus.
RU
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių vejapjovės modelių
vartojimui, kurios tūri įvairias forma ir įrengimus.
SL
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe
karakteristik in podatkov v tem priročniku v katerem
koli trenutku brez predhodnega obvestila.
Ta priročnik je namenjen za uporabo različnih modelov
motorne kosilnice različnih oblik in opreme.
LT
ITALIANO -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pe-
ricolo!
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare
l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di
carburante con motore in moto.
Attenzione! Supercie calda.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela
prima di effettuare qualunque manutenzione.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile
tagliente.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Prima di qualsiasi intervento sull'utensile tagliente
togliere la spina di alimentazione
La ringraziamo per la ducia accordataci con l'acquisto della nostra rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare
nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale
predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
1 Costruttore
2 Modello
3 Codice prodotto
4 Indice di modica
5 Numero di serie
6 Tipo
7 Caratteristiche motore
8 Peso
9 Livello sonoro
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ITALIANO -
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate
da pedoni
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una po-
tenza sufciente ad amputare mani e piedi e a scagliare
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino
il decesso della vittima
I. Addestramento all’uso
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto
dell’equipaggiamento.
Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull’uso. Le nor mative locali possono stabilire
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano perso-
ne, specialmente bambini, o animaletti domestici nella
zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’ope-
rato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina è inammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’area in cui
si è vericata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione no a quando i
vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i
bulloni delle lame e il gruppo falciante per vericare che non
vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame
e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set
completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama si
può provocare la rotazione delle altre.
III. Funzionamento
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore
ma letale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce articiale.
Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio sull’erba
bagnata.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare l’erba
seguendo la costa del pendio, non salendo e scendendo.
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su
un tratto scosceso.
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
NORME DI SICUREZZA
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-
china verso di sé.
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba
essere trasportata su superci non erbose, oppure verso
la zona da falciare.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difettose,
oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esem-
pio, deettori e/o separatori di erba.
Non modicare le impostazioni del regolatore del motore
far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare
il motore.
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzio-
ne, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lontani
della lame.
Non inclinare mai la macchina avviando o accendendo
il motore, con la sola eccezione dei casi in cui questo sia
assolutamente necessario. In questo caso, comunque
non inclinarla mai oltre quanto sia strettamente necessario
e sollevare solamente la parte distante dall’operatore.
Non avviare il motore stando davanti al tubo di sca-
rico.
Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti. Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare
lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle
operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
è provvisto di valvola di arresto, chiudere l’alimentazione
del carburante alla ne del lavoro.
Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile posteriore.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
Vericare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiun-
gere amme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il moto-
re, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio
benzina siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive
di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora
necessario.
2
ITALIANO -
MONTAGGIO SACCO/CESTELLO RACCOGLIERBA
MONTAGGIO MANICO INFERIORE
MONTAGGIO MANICO SUPERIORE
REGOLAZIONE MANICO (solo per i modelli in cui è previsto)
INSERIMENTO TAPPO MULCHING (solo per i modelli in cui è previsto)
Per effettuare il taglio dell'erba con sistema mulching (senza la raccolta dell'erba) alzare la paratoia ed inserire
il tappo ssandolo con la molla come indicato in gura.
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
MONTAGGIO RUOTE (se non già assemblato)
1 Manico superiore
2 Manico inferiore
3 Vite, dado ssaggio manico superiore
4 Raccoglierba
5 Tappo carico olio
6 Tappo scarico olio
7 Scocca
8 Leve regolazione altezza taglio
9 Candela
10 Tappo serbatoio benzina
11 Maniglia avviamento motore
12 Paratoia posteriore
13 Leva acceleratore
14 Leva di sicurezza
15 Gruppo riduttore
16 Mascherina manico
17 Chiave avviamento elettrico
18 Maniglia frizione
19 Leva innesto lama
20 Leva velocità avanzamento
21 Pompetta arricchimento
Prima di iniziare il taglio del prato, bisogna togliere even-
tuali corpi estranei dallo stesso.
Durante il lavoro bisogna fare attenzione ad eventuali corpi
estranei, rimasti sul prato.L'utilizzatore è responsabile
verso terzi nella zona di lavoro.
Durante la messa in moto o l'avviamento del motore, l'ope-
ratore non deve alzare la rasaerba, però, se necessario,
solo inclinarla, in modo che la lama sia rivolta verso il lato
opposto all'operatore.
Quando il motore è in movimento, bisogna assolutamente
evitare di avvicinarsi con la mano o le punte dei piedi,
sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione
della stessa
PREDISPOSIZIONE PROTEZIONI
Operare sempre con il raccoglierba o il deettore montati.
Spegnere il motore per la rimozione del raccoglierba e per la regolazione altezza taglio
A motore funzionante evitare assolutamente di mettere le mani o piedi sotto il bordo della carcassa
o nell'apertura di espulsione
NOMENCLATURA
MONTAGGIO PARATOIA (se non già assemblato)
3
ITALIANO -
FUNZIONAMENTO
PREDISPOSIZIONE MOTORE (Fig.KI)
Per la preparazione del motore, occorre consultare
il libretto istruzioni motore della casa costruttrice
dello stesso.
ATTENZIONE: Prima dell’uso aggiungere
olio al motore (0.6 l).
AVVIAMENTO MOTORE (Fig.KII)
Effettuate le operazioni di messa a punto, si procede
all’avviamento del motore nel seguente modo:
a)Per motori con sistema “choke”:
in caso di motore freddo, posizionare la leva acceleratore
(Fig.KIII - pos.13)) nella posizione START
b)Azionare la maniglia freno (14) per permettere l’avvia-
mento del motore, tenere la leva premuta contro la ma-
niglia in fase di avvio e durante l’utilizzo della macchina
(funzionamento del freno del motore).
c) Per motori con sistema “primer”:
premere 3 o 4 volte la pompetta di arricchimento (21)
posta sul carburatore; posizionare la leva acceleratore
(13) nella posizione MAX.
Per ulteriori chiarimenti si raccomanda la consultazione
del libretto di istruzioni del motore stesso.
d)Avviare il motore:
AVVIAMENTO MANUALE (Mantenendo premuta la leva
freno motore (14)).
Impugnare la maniglia dell’avviamento (11) e tirare la
fune senza sforzo sino ad avvertire la resistenza pro-
vocata dalla compressione, rilasciare la maniglia quindi
dare uno strappo energico.
AVVIAMENTO ELETTRICO (Mantenendo premuta la
leva freno motore (14)).
Innestare la spina (G) nella presa (H) sul motore. Girare
la chiave di accensione (17) .
ATTENZIONE! La lama entra in rotazione
quando si mette in funzione il motore.
Mantenere premuta la maniglia (14) durante il funziona-
mento, al rilascio della stessa il motore si ferma.
TAGLIO (Fig.KIII - KIV)
Per effettuare il taglio dell’erba spingere manualmente la
macchina o innestare l’avanzamento automatico.
Innesto avanzamento automatico: alzare la maniglia
frizione (18) e tenerla premuta.
ATTENZIONE: innestare solo a motore
funzionante.
Disinnesto automatico avanzamento: rilasciare la
maniglia frizione.
VERSIONE CON FRENO LAMA (Fig.KV)
A motore funzionante, per innestare la lama occorre tirare
la maniglia (14) verso il manico e tenerla premuta; spingere
in avanti la leva innesto lama (19), a questo punto la lama
entra in rotazione.
ATTENZIONE! Al rilascio della maniglia
(14), la lama si fermerà, mentre il motore
continuerà a funzionare.
TAGLIO
Per effettuare il taglio dell’erba spingere manualmente la
macchina o innestare l’avanzamento automatico
Innesto avanzamento automatico: alzare la maniglia
frizione (18) e tenerla premuta.
ATTENZIONE: innestare solo a motore
funzionante.
Disinnesto automatico avanzamento: rilasciare la
maniglia frizione
4
REGOLAZIONE CAVO FRIZIONE (solo per versioni semoventi)
Importante: se premendo la maniglia frizione l’innesto dell’avanzamento non avviene, occorre effettuare la regi-
strazione del cavo frizione inserendo la molla (P) in uno dei successivi fori della piastrina (R) o nel foro “S” .
MANUTENZIONE
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela
prima di effettuare qualunque manutenzione
Per motori a scoppio a 4 tempi vericare regolarmente
il livello dell’olio. Aggiungere o cambiare l’olio se ne-
cessario. Per ulteriori delucidazioni vedasi il manuale
istruzioni del motore.
Controllare periodicamente il serraggio delle viti e dadi.
Dopo il taglio dell’erba pulire sempre la macchina sia sotto
che sopra. Evitare che si depositi l’erba sotto lo chassis.
Non utilizzare getti d’acqua per la pulizia esterna della
rasaerba: potrebbe provocare seri danni al sistema di
avviamento elettrico.
Fare attenzione al silenziatore di scarico dei fumi
perchè .... scotta.
Controllare di frequente la lama per accertare eventuali
danni.
E’ buona cosa ogni ne stagione far controllare il ra-
saerba da una stazione di servizio.
Pulizia sottoscocca
A macchina ferma e spenta.
- Collegare il raccordo (22) sulla scocca al rubinetto
alimentazione acqua. Aprire il rubinetto.
- Avviare il motore (lama in rotazione) lasciandola fun-
zionare per alcuni minuti.
- A pulizia avvenuta: spegnere il motore. Chiudere il
rubinetto, staccare il tubo dal raccordo/scocca.
ITALIANO -
5
LAMA
Per togliere la lama (23) svitare la vite (24)
Controllare : il supporto lama (25), la rondella
frizione (26), la chiavetta (27) e le rondelle (28), se
risultassero danneggiati o incrinati sostituirli.
Durante il montaggio accertarsi che la chiavetta (27) sia
nella sede dell’albero motore e che la lama sia montata
con il lato tagliente rivolto verso il senso di rotazione
del motore. La vite lama (24) va bloccata con coppia di
serraggio di 5,34 Kpm (52,4 Nm).
VERSIONE CON FRENO LAMA
Per togliere la lama (29) svitare le due viti (30)
Vericare la condizione della lama e sostituire tutte
le parti che risultano danneggiate, riassemblare utiliz-
zando due viti (30) che devono essere serrate a 5,34
Kgm (52,4Nm).
KIT AVVIAMENTO ELETTRICO
E’ opportuno prima di eseguire il primo avvia-
mento tenere sotto carica la batteria per 2-3 ore.
Se durante l’avviamento la batteria da segni di
insufcienza, caricarla per 24 ore.
Non insistere per ogni avviamento oltre i 5 secondi
MANUTENZIONE BATTERIA
ATTENZIONE
Per una corretta manutenzione della batteria (31), spe-
cie per lunghi periodi di inattività, e per la ricarica non
è necessario toglierla dalla custodia, ma procedere nel
seguente modo:
1) Togliere il contatto (32)
2) Custodire la batteria in un ambiente secco e fresco
3) Ricaricare la batteria prima dell’uso a temperatura
ambiente per 24-36 ore
4) Ripristinare il contatto (32) prima dell’utilizzo.
Le batteria contrassegnate con il simbolo “con-
tainer spazzatura cancellato” e con l’indicazione
del simbolo chimico Pb (=batteria con piombo)
non vanno gettate nei riuti casalinghi.
L’utente è obbligato dalla legge a consegnare
batterie usate in appositi punti di raccolta op-
pure ai rivenditori
Pb
SMALTIMENTO BATTERIA
Se una qualsiasi parte dovesse guastarsi a causa di una
lavorazione scadente nel periodo della garanzia, Hu-
sqvarna AB, tramite i suoi Centri di riparazione autorizzati,
effettuerà gratuitamente la riparazione o la sostituzione,
sempre che:
a)Il guasto sia stato noticato direttamente al centro
riparazioni autorizzato.
b)Venga presentata la ricevuta d’acquisto.
c)Il guasto non sia stato causato da uso improprio, negli-
genza o regolazioni errate da parte dell’utente.
d)Il guasto non sia dovuto al normale logoramento per
uso.
e)La macchina non sia stata sottoposta a manutenzione
riparata, smontata o manomessa da persone non
autorizzate da Husqvarna AB.
f) La macchina non sia stata noleggiata a terzi.
g)La macchina sia di proprietà dell’acquirente originale.
h) La macchina non sia stata adibita a uso commer-
ciale.
Questa garanzia è supplementare ai diritti legali del
cliente e non li limita in alcun modo.
Guasti dovuti a una o più delle cause elencate di seguito
non sono coperti dalla garanzia, quindi è importante
leggere le istruzioni riportate nel Manuale per l’utente
nonché capire appieno il funzionamento e le procedure
di manutenzione della macchina.
Guasti non coperti dalla garanzia.
- Sostituzione di lame logorate o danneggiate.
- Guasti dovuti alla mancata noticazione del guasto
originale.
- Guasti dovuti ad impatto improvviso.
- Guasti dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni
e delle raccomandazioni riportate nel Manuale per
l’utente.
- Non sono coperte da garanzia le macchine date a
noleggio.
- Le parti elencate di seguito sono considerate come parti
di consumo e la loro vita dipende dalla manutenzione
regolare ; di conseguenza non sono coperte da garanzia
lame, cavi di alimentazione, cinghia.
ATTENZIONE
Entro i termini della presente garanzia Husqvarna AB
non accetta responsabilità alcuna per difetti dovuti nella
loro totalità o in parte, direttamente o indirettamente,
all’uso di parti di ricambio o parti accessorie non prodotte
o autorizzate da Husqvarna AB oppure a modiche
apportate in un modo qualsiasi alla macchina.
GARANZIA E CONDIZIONI DI GARANZIA
ITALIANO -
6
EC DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
Il sottoscritto Bengt Ahlund, della ditta Husqvarna AB, Drottninggatan, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (custode della
documentazione tecnica) dichiara che il tosaerba:
Categoria ...............................................................Rotativo, a benzina, con ruote
Marca......................................................................Husqvarna AB
è conforme alla Direttiva 2000/14/EC.
Tipo .....................................................................................................A
Versione ..............................................................................................B
Larghezza di taglio ..............................................................................C
Livello sonoro garantito ......................................................................D
Livello sonoro misurato........................................................................E
Livello di pressione acustica (incertezza di misura) K= 1 dB(A) ..........F
Vibrazioni al manico (incertezza di misura) K= 1 m/s
2
.........................G
(vedere ultima pagina del manuale per i riferimenti)
Tipo di lama ............................................................Rotativa
Identicazione serie ................................................Vedi Etichetta Dati Prodotto
Procedura di valutazione della conformità..............ANNEX VI
Ente noticato. ........................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Altre direttive ..........................................................2006/42/EC, 93/68/EEC (Marcatura CEE), 2002/88/EC
(emissioni), 2004/108/EC (Compatibilità Elettromagnetica)
normative ................................................................EN836,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
98/37/EC, 93/68/EEC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
Bengt Ahlund
Direttore tecnico
Husqvarna AB
Drottninggatan, SE-561 82 Huskvarna, Sweden
29/12/2009
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Husqvarna 962000108 Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente