ABB 1SDH002134A1001 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Emax 2
Attenzione!! Istruzioni riguardanti il solo assemblaggio del kit di retrofitting,
non sono da intendersi come sostitutive del manuale di installazione, uso e
manutenzione dei nuovi interruttori E1.2 E2.2 E4.2.
ori chiarimenti contattare ABB
Verificare la possibilità di cablare i circuiti ausiliari dei vecchi interuttori
con i nuovi e a confrontarne la compatibilità secondo lo schema elettrico
di equivalenza n° 1SDM000102R0001 allegato al kit
e i vecchi interruttori conservando le viti di
connessione dei poli dei vecchi interruttori AEG ME1257 ME2007
ME2507 ME3207 alla barratura del quadro.
C) Verificare che l’interruttore da sostituire sia installato rispettando le
minime distanze di isolamento verso le pareti, indicate sul manuale AEG
ME1257 ME2007 ME2507 ME3207; che tali distanze siano conformi
alle dimensioni del nuovo interruttore, le quali sono riportate nella fig.50
di questo manuale.
C) Make sure that the circuit-breaker to be replaced has been installed
in accordance with the minimum clearances towards the walls indicated
in the AEG ME1257 ME2007 ME2507 ME3207 manual and that these
clearances conform to the dimensions of the new circuit-breaker, as
given in fig. 50 of this manual.
the switchboard bars.
Retrofitting tra interuttori aperti estraibili Emax 2 e AEG ME1257-ME2007-ME2507-ME3207
Retrofitting between Emax 2 and AEG ME1257-ME2007-ME2507-ME3207 plug-in air circuit-breakers
Nachrüstung zwischen ausfahrbaren offenen Leistungsschaltern Emax 2 und AEG ME1257-ME2007-ME2507-ME3207
Reconfiguration entre disjoncteurs ouverts débrochables Emax 2 et AEG ME1257-ME2007-ME2507-ME3207
Retrofitting entre interruptores abiertos extraibles Emax 2 y AEG ME1257-ME2007-ME2507-ME3207
DOC. N.° 1SDH002134A1001 - ECN000240053 - Rev. C
der
Schaltanlage aufbewahren.
C) Sicherstellen, dass der auszutauschende
Leistungsschalter unter Beachtung der
Mindestisolationsabstände zu den Wänden
installiert worden ist, die im Handbuch AEG
ME1257 ME2007 ME2507 ME3207 angegeben
sind; dass diese Abstände den Abmessungen
des neuen Leistungsschalters entsprechen,
die in der Abb.50 dieses Handbuchs stehen.
C) Vérifier que le disjoncteur à remplacer soit
installé en respectant les distances minimales
d'isolement envers les parois, indiquées sur le
manuel AEG ME1257 ME2007 ME2507 ME3207;
que ces distances sont conformes aux
dimensions du nouveau disjoncteur, qui sont
reportées dans la fig.50 de ce manuel.
C) Verificar que el interruptor a sustituir esté
instalado respetando las distancias mínimas de
aislamiento hacia las paredes, indicadas en el
manual AEG ME1257 ME2007 ME2507 ME3207;
que dichas distancias sean conformes a las
dimensiones del nuevo interruptor, expuestas
en la fig.50 de este manual.
arres du tableau.
as del cuadro.
Tabella di abbinabilità
Compatibility table
Kompatibilitätstabelle
Tableau de compatibilité
Tabla de compatibilidad
AEG SIZE SIZE
ABB
ME1257N
ME1257S1
ME1257H
ME2007N
ME2007S1
ME2007H
ME2507N
ME2507S1
ME2507H
ME3207N
ME3207S1
ME3207H
1250A 1250A
1250A 1250A
1250A 1250A
2000A 2000A
2000A 2000A
2000A 2000A
2500A 2500A
2500A 2500A
2500A 2500A
3200A 3200A
3200A 3200A
3200A 3200A
E1.2 B
E1.2 N
NOT AVAILABLE
E2.2 B
E2.2 N
E2.2 H
E2.2 H (*)
E2.2 N
E2.2 N
E4.2 V
E4.2 V
E4.2 V
(*) = derating Icu 500V 85kA
derating Icm 500V 187kA
2
1
1
1
1 1
1
3P
4P
F HR
Riusare viteria esistente
Use the existing screws and bolts again
Die vorhandenen Schraubteile wiederbenutzen
Réutiliser la boulonnerie existante
Reutilizar la tornillería existente
Example for F
1 1
E2.2 / ME2007
E2.2 / ME2007
1
1
1 1
1 1
3P
4P
F HR
4
3
Riusare viteria esistente
Use the existing screws and bolts again
Die vorhandenen Schraubteile wiederbenutzen
Réutiliser la boulonnerie existante
Reutilizar la tornillería existente
Example for F
x4
E2.2 / ME2507
E2.2 / ME2507
1
1
1 1
1 1
3P
4P
6
5
x4
x4
Riusare viteria esistente
Use the existing screws and bolts again
Die vorhandenen Schraubteile wiederbenutzen
Réutiliser la boulonnerie existante
Reutilizar la tornillería existente
F HR
Example for F
E4.2 / ME3207
E4.2 / ME3207
1
1
1 1
1 1
3P
4P
F HR
x4
x4
8
7
Riusare viteria esistente
Use the existing screws and bolts again
Die vorhandenen Schraubteile wiederbenutzen
Réutiliser la boulonnerie existante
Reutilizar la tornillería existente
Example for F
10
Smontare la mostrina del vecchio interruttore.
Disassemble the flange of the old circuit-breaker.
Den Abdeckahmen des alten Leistungsschalters entfernen.
Démonter la garniture de l’ancien disjoncteur.
Desmontar la cubierta de protección del viejo interruptor.
Forare la portella quadro secondo necessità del nuovo interruttore. Porre particolare attenzione alla tipologia del kit acquistato.
Controllare il posizionamento degli assi.
Make a hole in the switchboard door to suit the new circuit-breaker. Pay specific attention to the type of kit purchased. Check the
positions of the axes.
Die Schaltanlagentür je nach den Erfordernissen des neuen Leistungsschalters bohren. Besonders auf den Typ des gekauften
Nachrüstsatzes achten. Die genaue Lage der Achsen prüfen.
Percer la porte du tableau d’après les exigences du nouveau disjoncteur. Faire tout particulièrement attention à la typologie de kit
acheté. Contrôler le positionnement des axes.
Perforar la puerta del cuadro según las exigencias impuestas por el nuevo interruptor. Poner mucha atención a la tipología del kit
comprado. Controlar la posición de los ejes.
Asse orizzontale E1.2
Horizontal axis E1.2
Horizontal achse E1.2
Axe horizontal E1.2
Eje horizontal E1.2
Asse verticale E1.2
Vertical axis E1.2
Vertikale achse E1.2
Axe vertical E1.2
Eje vertical E1.2
Y’ Y
Y’ Y
7,5
5,5
X
X’
X
X’
Asse orizzontale E1.2
Horizontal axis E1.2
Horizontal achse E1.2
Axe horizontal E1.2
Eje horizonal E1.2
Asse verticale E1.2
Vertical axis E1.2
Vertikale achse E1.2
Axe vertical E1.2
Eje vertical E1.2
Y’ Y
Y’ Y
25,5
5,5
X
X’
X
X’
E1.2 / ME1257 3 POLES E1.2 / ME1257 4 POLES
9
YY’
YY’
XX
X’ X’
48,5
43
Asse orizzontale E2.2
Horizontal axis E2.2
Horizontal achse E2.2
Axe horizontal E2.2
Eje horizontal E2.2
Asse verticale E2.2
Vertical axis E2.2
Vertikale achse E2.2
Axe vertical E2.2
Eje vertical E2.2
YY’
YY’
XX
X’ X’
48,5
53
Asse orizzontale E2.2
Horizontal axis E2.2
Horizontal achse E2.2
Axe horizontal E2.2
Eje horizontal E2.2
Asse orizzontale E2.2
Horizontal axis E2.2
Horizontal achse E2.2
Axe horizontal E2.2
Eje horizontal E2.2
Asse verticale E2.2
Vertical axis E2.2
Vertikale achse E2.2
Axe vertical E2.2
Eje vertical E2.2
48,5
Y Y’
Y Y’
X’ X’
XX
12
48,5
Y Y’
Y Y’
X’ X’
XX
E2.2 / ME2007 4 POLESE2.2 / ME2007 3 POLES
E2.2 / ME2507 3 POLES E2.2 / ME2507 4 POLES
Asse verticale E2.2 - ME2007
Vertical axis E2.2 - ME2007
Vertikale achse E2.2 - ME2007
Axe vertical E2.2 - ME2007
Eje vertical E2.2 - ME2007
Asse verticale E2.2 - ME2507
Vertical axis E2.2 - ME2507
Vertikale achse E2.2 - ME2507
Axe vertical E2.2 - ME2507
Eje vertical E2.2 - ME2507
Asse orizzontale ME2007
Horizontal axis ME2007
Horizontal achse ME2007
Axe horizontal ME2007
Eje horizontal ME2007
Asse orizzontale E2.2
Horizontal axis E2.2
Horizontal achse E2.2
Axe horizontal E2.2
Eje horizontal E2.2
Forare la portella quadro secondo necessità del nuovo interruttore. Porre particolare attenzione alla tipologia del kit acquistato.
Controllare il posizionamento degli assi.
Make a hole in the switchboard door to suit the new circuit-breaker. Pay specific attention to the type of kit purchased. Check the
positions of the axes.
Die Schaltanlagentür je nach den Erfordernissen des neuen Leistungsschalters bohren. Besonders auf den Typ des gekauften
Nachrüstsatzes achten. Die genaue Lage der Achsen prüfen.
Percer la porte du tableau d’après les exigences du nouveau disjoncteur. Faire tout particulièrement attention à la typologie de kit
acheté. Contrôler le positionnement des axes.
Perforar la puerta del cuadro según las exigencias impuestas por el nuevo interruptor. Poner mucha atención a la tipología del kit
comprado. Controlar la posición de los ejes.
Forare la portella quadro secondo necessità del nuovo interruttore. Porre particolare attenzione alla tipologia del kit acquistato.
Controllare il posizionamento degli assi.
Make a hole in the switchboard door to suit the new circuit-breaker. Pay specific attention to the type of kit purchased. Check the
positions of the axes.
Die Schaltanlagentür je nach den Erfordernissen des neuen Leistungsschalters bohren. Besonders auf den Typ des gekauften
Nachrüstsatzes achten. Die genaue Lage der Achsen prüfen.
Percer la porte du tableau d’après les exigences du nouveau disjoncteur. Faire tout particulièrement attention à la typologie de kit
acheté. Contrôler le positionnement des axes.
Perforar la puerta del cuadro según las exigencias impuestas por el nuevo interruptor. Poner mucha atención a la tipología del kit
comprado. Controlar la posición de los ejes.
11
YY’
YY’
XX
X’ X’
48,5
41,5
Asse orizzontale E4.2
Horizontal axis E4.2
Horizontal achse E4.2
Axe horizontal E4.2
Eje horizontal E4.2
Asse orizzontale E4.2
Horizontal axis E4.2
Horizontal achse E4.2
Axe horizontal E4.2
Eje horizontal E4.2
Asse verticale E4.2
Vertical axis E4.2
Vertikale achse E4.2
Axe vertical E4.2
Eje vertical E4.2
48,5
Y Y’
Y Y’
X’ X’
XX
Collocare la dima adesiva alla portella e controllare che la linea tratteggiata sia perfettamente combaciante con il foro già presente sulla portella.
Position the adhesive template on the door and make sure that the dotted line perfectly matches the aperture on the door itself.
Die selbstklebende Schablone auf der Tür anbringen und sicherstellen, dass die gestrichelte Linie perfekt über dem Loch liegt, das schon auf
der Tür vorhanden ist.
Placer le gabarit adhésif à la porte et vérifier que la ligne hachurée coïncide parfaitement avec l’ouverture présente sur la porte.
Colocar la plantilla adhesiva en la puerta y controlar que la línea punteada coincida perfectamente con el orificio ya presente en la puerta.
Figura esemplificativa, per immagini reali vedere istruzioni 15-16-17-18
Indicative figure. Consult instructions 15-16-17-18 for the real images
Als Beispiel gedachte Abbildung, für echte Bilder siehe Anweisungen 15-16-17-18
Figure d'exemple, pour les images réelle voir les instructions 15-16-17-18
Figura ejemplificativa, para las imágenes reales véanse las instrucciones 15-16-17-18
E4.2 / ME3207 3 POLES E4.2 / ME3207 4 POLES
Asse verticale E4.2 - ME3207
Vertical axis E4.2 - ME3207
Vertikale achse E4.2 - ME3207
Axe vertical E4.2 - ME3207
Eje vertical E4.2 - ME3207
Forare la portella quadro secondo necessità del nuovo interruttore. Porre particolare attenzione alla tipologia del kit acquistato.
Controllare il posizionamento degli assi.
Make a hole in the switchboard door to suit the new circuit-breaker. Pay specific attention to the type of kit purchased. Check the
positions of the axes.
Die Schaltanlagentür je nach den Erfordernissen des neuen Leistungsschalters bohren. Besonders auf den Typ des gekauften
Nachrüstsatzes achten. Die genaue Lage der Achsen prüfen.
Percer la porte du tableau d’après les exigences du nouveau disjoncteur. Faire tout particulièrement attention à la typologie de kit
acheté. Contrôler le positionnement des axes.
Perforar la puerta del cuadro según las exigencias impuestas por el nuevo interruptor. Poner mucha atención a la tipología del kit
comprado. Controlar la posición de los ejes.
14
13
Tagliare la portella seguendo la linea continua rossa e forare secondo i fori rossi.
Cut the door along the unbroken red line and drill in the positions marked by the red holes.
Die Tür nach der durchgehenden roten Linie schneiden und die roten Löcher bohren.
Découper la porte en suivant la ligne continue rouge et percer suivant les trous rouges.
Cortar la puerta siguiendo la línea continua roja y perforar teniendo en cuenta los orificios rojos.
- Cut as shown by the red adhesive material.
- Nach dem roten Aufkleber schneiden.
- Découper suivant l'adhésif rouge.
- Cortar siguiendo el adhesivo rojo.
Ø4 Ø4
- Cut as shown by the red adhesive material.
- Nach dem roten Aufkleber schneiden.
- Découper suivant l'adhésif rouge.
- Cortar siguiendo el adhesivo rojo.
Tagliare la portella seguendo la linea continua rossa e forare secondo i fori rossi.
Cut the door along the unbroken red line and drill in the positions marked by the red holes.
Die Tür nach der durchgehenden roten Linie schneiden und die roten Löcher bohren.
Découper la porte en suivant la ligne continue rouge et percer suivant les trous rouges.
Cortar la puerta siguiendo la línea continua roja y perforar teniendo en cuenta los orificios rojos.
Ø5
- Cut as shown by the red adhesive material.
- Nach dem roten Aufkleber schneiden.
- Découper suivant l'adhésif rouge.
- Cortar siguiendo el adhesivo rojo.
- Cut as shown by the red adhesive material.
- Nach dem roten Aufkleber schneiden.
- Découper suivant l'adhésif rouge.
- Cortar siguiendo el adhesivo rojo.
Ø5
16
15
Tagliare la portella seguendo la linea continua rossa e forare secondo i fori rossi.
Cut the door along the unbroken red line and drill in the positions marked by the red holes.
Die Tür nach der durchgehenden roten Linie schneiden und die roten Löcher bohren.
Découper la porte en suivant la ligne continue rouge et percer suivant les trous rouges.
Cortar la puerta siguiendo la línea continua roja y perforar teniendo en cuenta los orificios rojos.
Tagliare la portella seguendo la linea continua rossa e forare secondo i fori rossi.
Cut the door along the unbroken red line and drill in the positions marked by the red holes.
Die Tür nach der durchgehenden roten Linie schneiden und die roten Löcher bohren.
Découper la porte en suivant la ligne continue rouge et percer suivant les trous rouges.
Cortar la puerta siguiendo la línea continua roja y perforar teniendo en cuenta los orificios rojos.
- Cut as shown by the red adhesive material.
- Nach dem roten Aufkleber schneiden.
- Découper suivant l'adhésif rouge.
- Cortar siguiendo el adhesivo rojo.
Ø5
- Cut as shown by the red adhesive material.
- Nach dem roten Aufkleber schneiden.
- Découper suivant l'adhésif rouge.
- Cortar siguiendo el adhesivo rojo.
Ø5
- Cut as shown by the red adhesive material.
- Nach dem roten Aufkleber schneiden.
- Découper suivant l'adhésif rouge.
- Cortar siguiendo el adhesivo rojo.
Ø5
- Cut as shown by the red adhesive material.
- Nach dem roten Aufkleber schneiden.
- Découper suivant l'adhésif rouge.
- Cortar siguiendo el adhesivo rojo.
Ø5
18
17
Se la linea tratteggiata non è perfettamente combaciante con la foratura già presente nella portella, effettuare il nuovo taglio come indicato in
figura o secondo il posizionamento degli assi (istruzione 29).
If the dotted line fails to perfectly match the aperture in the door, cut again as indicated , according to the positions of the axes in the picture
( ).instruction 29
Wenn die gestrichelte Linie nicht perfekt mit der auf der Schaltfeldtür vorhandenen Öffnung in der Abbildung unten, den neuen Schnitt wie in
der seitlichen Abbildung gezeigt gemäß der Lage der Achsen ausführen (Anweisungen 29).
Si la ligne hachurée ne coïncide pas parfaitement avec le perçage présent sur la porte, effectuer la nouvelle découpe, comme indiqué dans
l'image, suivant le positionnement des axes (instructions 29).
Si la línea punteada no coincide perfectamente con la perforación ya presente en la puerta, efectuar el nuevo corte como se indica en la
imagen, respetando la posición de los ejes (instrucciones 29).
E1.2 X’ X’
Y’
Y’ Ø4
161
274
150
19
138,5
138,5
23
143,5
143,5
262
Se la linea tratteggiata non è perfettamente combaciante con la foratura già presente nella portella, effettuare il nuovo taglio come indicato in
figura secondo il posizionamento degli assi (istruzione 30 E2.2 2000A, istruzione 31 E2.2 2500A, istruzione 32 E4.2 3200A).
If the dotted line fails to perfectly match the aperture in the door, cut again as indicated , according to the positions of the axes in the picture
( ).instruction 30 E2.2 2000A, instruction 31 E2.2 2500A, instruction 32 E4.2 3200A
Wenn die gestrichelte Linie nicht perfekt mit der auf der Schaltfeldtür vorhandenen Öffnung. in der Abbildung unten, den neuen Schnitt wie in
der seitlichen Abbildung gezeigt gemäß der Lage der Achsen ausführen ( 30 E2.2 2000A, 31 E2.2 2500A, Anweisungen Anweisungen
Anweisungen 32 E4.2 3200A).
Si la ligne hachurée ne coïncide pas parfaitement avec le perçage présent sur la porte, effectuer la nouvelle découpe, comme indiqué dans
l'image, instructions 30 E2.2 2000A, instructions 31 E2.2 2500A, instructions 32 E4.2 3200A suivant le positionnement des axes ( ).
Si la línea punteada no coincide perfectamente con la perforación ya presente en la puerta, efectuar el nuevo corte como se indica en la
imagen instrucciones 30 E2.2 2000A, instrucciones 31 E2.2 2500A, instrucciones 32 E4.2 3200A, respetando la posición de los ejes ( ).
306
316
5
Ø
100
100 100
348
358
200
37
X’ X’
Y’
Y’
E2.2 - E4.2
20
19
Montare adattatore portella.
Assemble the door adapter.
Den Türadapter montieren.
Monter l’adaptateur de la porte.
Montar el adaptador de la puerta.
- LATO INTERNO.
- INTERNAL SIDE.
- INNENSEITE
- COTE INTERIEUR.
- LADO INTERNO.
1Nm
E1.2 / ME1257 3 POLES
1Nm
- LATO INTERNO.
- INTERNAL SIDE.
- INNENSEITE
- COTE INTERIEUR.
- LADO INTERNO.
E1.2 / ME1257 4 POLES
Montare adattatore portella.
Assemble the door adapter.
Den Türadapter montieren.
Monter l’adaptateur de la porte.
Montar el adaptador de la puerta.
- LATO INTERNO.
- INTERNAL SIDE.
- INNENSEITE
- COTE INTERIEUR.
- LADO INTERNO.
E2.2 / ME2007 3 POLES
1Nm
E2.2 / ME2007 4 POLES
- LATO INTERNO.
- INTERNAL SIDE.
- INNENSEITE
- COTE INTERIEUR.
- LADO INTERNO.
1Nm
22
21
E2.2 / ME2507 4 POLES
1Nm
- LATO INTERNO.
- INTERNAL SIDE.
- INNENSEITE
- COTE INTERIEUR.
- LADO INTERNO.
- LATO INTERNO.
- INTERNAL SIDE.
- INNENSEITE
- COTE INTERIEUR.
- LADO INTERNO.
E2.2 / ME2507 3 POLES
1Nm
Montare adattatore portella.
Assemble the door adapter.
Den Türadapter montieren.
Monter l’adaptateur de la porte.
Montar el adaptador de la puerta.
Montare adattatore portella.
Assemble the door adapter.
Den Türadapter montieren.
Monter l’adaptateur de la porte.
Montar el adaptador de la puerta.
- LATO INTERNO.
- INTERNAL SIDE.
- INNENSEITE
- COTE INTERIEUR.
- LADO INTERNO.
- LATO INTERNO.
- INTERNAL SIDE.
- INNENSEITE
- COTE INTERIEUR.
- LADO INTERNO.
1Nm
1Nm
E4.2 / ME3207 3 POLES E4.2 / ME3207 4 POLES
24
23
25
27 Rimuovere tutte le attrezzature utilizzate durante i lavori, ed asportare i residui delle lavorazioni e dei materiali utilizzati.
Remove all the tools used for the work and eliminate any waste and scraps of the materials used.
Alle während der Arbeiten benutzten Werkzeuge wegräumen und die Verarbeitungsrückstände und die Reste der verwendeten Werkstoffe
entfernen.
Enlever tous les outillages utilisés pour les opérations et éliminer les résidus des travaux et de matériaux utilisés.
Quitar todas las herramientas utilizadas durante los trabajos y quitar también los residuos de elaboración y de los materiales utilizados.
29 Eseguire prove in bianco per la verifica dei circuiti ausiliari.
Conduct blank tests to check the auxiliary circuits.
Blindproben ausführen, um die Hilfsstromkreise zu prüfen.
Effectuer des essais à vide pour la vérification des circuits auxiliaires.
Efectuar pruebas sin carga para verificar los circuitos auxiliares.
30
28 Verificare, tramite prova di isolamento, che I 'interruttore così installato non abbia alterato il grado di protezione inizialmente previsto a
progetto del quadro.
Conduct an insulation test to make sure that the way the circuit-breaker has been installed has not altered the protection class initially
envisaged in the original switchboard project.
Mittels Isolationsprüfung sicherstellen, dass der so installierte Leistungsschalter noch die Schutzart aufweist, die ursprünglich bei der Planung
der Schaltanlage vorgesehen war.
Vérifier, au moyen d’un essai d’isolement, que le disjoncteur monté de la sorte n’a pas modifié le degré de protection prévu initialement dans
le projet du tableau.
Verificar, mediante prueba de aislamiento, que el interruptor instalado no haya alterado el grado de protección inicialmente previsto en el
proyecto del cuadro.
26 Verificare che all’interno della cella sia garantito il grado di isolamento precedente, in caso negativo provvedere al suo ripristino.
Make sure that the previous insulation class is guaranteed inside the compartment. Restore the required protection class if this is not the case.
Sicherstellen, dass innerhalb des Schaltfeldes die vorherige Isolation gewährleistet ist. Andernfalls ist für die Wiederherstellung derselben zu
sorgen.
Vérifier qu’à l’intérieur du compartiment le degré de isolement précédent soit garanti ; dans le cas contraire le rétablir.
Verificar que dentro de la celda esté garantizado el grado de aislamiento precedente, si no es así restablecerlo.
31
Cablare i circuiti ausiliari secondo schema elettrico n° 1SDM000102R0001.
Wire the auxiliary circuits as shown in wiring diagram n° 1SDM000102R0001.
Die Hilfsstromkreise nach dem Schaltplan Nr. 1SDM000102R0001 verdrahten.
Câbler les circuits auxiliaires d’après le schéma électrique n° 1SDM000102R0001.
Cablear los circuitos auxiliares siguiendo el esquema eléctrico n° 1SDM000102R0001.
(mm)
A 3p
B 4p
C
D
E1.2
280
350
440(*)
252
E2.2
400
490
500
355
E4.2
500
600
500
355
(*) 390 per tensioni <=440V AC
390 for voltages <=440V AC
390 für Spannungen <=440V AC
390 pour des tensions <=440V AC
390 para tensiones <=440V AC
A
B
D
C
Seguire le istruzioni di messa in servizio del nuovo interruttore secondo il manuale di installazione uso e manutenzione Emax 2
1SDH001000R0001.
Comply with the instructions for commissioning the new circuit-breaker as described in Emax 2 installation, operation and maintenance
manual 1SDH001000R0002.
Die Anweisungen zur Inbetriebnahme des neuen Leistungsschalters gemäß der Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung Emax 2
1SDH001000R0003 befolgen.
Suivre les instructions de mise en service du nouveau disjoncteur d’après le manuel d’installation et d’entretien Emax 2 1SDH001000R0004.
Seguir las instrucciones de puesta en servicio del nuevo interruptor según el manual de instalación uso y mantenimiento Emax 2
1SDH001000R0005.
Estratto del manuale di installazione e manutenzione interruttore Emax 2.
Distanze di rispetto per interruttori in cella.
Extract from the installation and maintenance manual of the Emax 2 circuit-breaker.
Clearance for circuit-breakers within compatment
Auszug aus dem Installations- und Wartungshandbuch des Leistungsschalters Emax 2.
Verbindliche Abstandmasse für Leistungsschalter in Zelle.
Extrait du manuel d’installation et d’entretien du disjoncteur Emax 2.
Distances à respecter pour les disjoncteurs en compartiment.
Extracto del manual de instalación y mantenimiento interruptor Emax 2.
Distancias a respetar para interruptores en la celda.
© Copyright 2021-2022 ABB. All rights reserved.
www.abb.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ABB 1SDH002134A1001 Manuale utente

Tipo
Manuale utente