Ferm CTM1016 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
WWW.FERM.COM
CTM1016
CTM1016
EN
DE
NL
FR
ES
IT
LT
LV
RO
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
18
Traduction de la notice originale 24
Traducción del manual original 31
Traduzione delle istruzioni originali 37
Originalios instrukcijos vertimas 44
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 50
Traducere a instrucţiunilor originale 56
A B C
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
1 2 3 5 4
1
2
3
2
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 9
3
COMBITOOL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2-3
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly of accessoires
4. Mounting the flexible shaft and stand
5. Maintenance
1. Machine data
Technical specifications
Charger CDA1095
Input of charger 100-240V~ 50/60Hz 15W
Output of charger 13,5V d.c. 400mA
Rechargeable battery 12 V Li-ion 1.5 Ah
Battery charging time 3-5 hours
Maximum disc diameter Ø24 mm
No load speed 5.000–25.000/min
Capacity of spring chuck 3.2 + 2.4 mm
Weight 0.4 kg
Lpa (Sound pressure level) 70.9+3 dB(A)
Lwa (Sound power level) 81.9+3 dB(A)
Vibration 34.25+1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level.
- the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Features
Fig. 1
1. Collet chuck
2. Ring
3. Spindle lock
4. Speed adjusting wheel
5. Switch
2. Safety instructions
Explanation of symbols
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C
Do not throw the battery into fire
4
EN
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
a) This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, polisher,
carving or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool.
Failure to follow all instructions listedbelow
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding,
wire brushing, polishing or cutting-off are
not recommended to be performed with
this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached
to your power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the grinding
accessories must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool.
Grinding accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately controlled.
f) The arbour size of wheels, sanding drums
or any other accessory must properly fit
the spindle or collet of the power tool.
Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and can lead to
loss of control of the power tool.
g) Mandrel mounted wheels, sanding drums,
cutters or other accessories must be fully
inserted into the collet or chuck.
If the mandrel is insufficiently held and/or
the overhang of the wheel is too long, the
mounted wheel may become loose and be
ejected at high velocity.
h) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
sanding drum for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed
for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective
equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
k) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
l) Always hold the tool firmly in your hand(s)
during the start-up.
5
EN
The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool
to twist.
m) Use clamps to support workpiece
whenever practical. Never hold a small
workpiece in one hand and the tool in the
other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to
use your hand(s) to control the tool. Round
material such as dowel rods, pipes or tubing
have a tendency to roll while being cut, and
may cause the bit to bind or jump toward you.
n) Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
o) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
p) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut,
chuck or any other adjustment devices
are securely tightened.
Loose adjustment devices can unexpectedly
shift, causing loss of control, loose rotating
components will be violently thrown.
q) Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling
the accessory into your body.
r) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
s) Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
t) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, sanding band, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you
to resist kickback forces.
The operator can control kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and
loss of control.
d) Always feed the bit into the material in
the same direction as the cutting edge
is exiting from the material (which is the
same direction as the chips are thrown).
Feeding the tool in the wrong direction causes
the cutting edge of the bit to climb out of the
work and pull the tool in the direction of this
feed.
e) When using rotary files, cut-off wheels,
high-speed cutters or tungsten carbide
cutters, always have the work securely
clamped.
These wheels will grab if they become slightly
canted in the groove, and can kickback. When
a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually
breaks. When a rotary file, high-speed cutter
or tungsten carbide cutter grabs, it may jump
from the groove and you could lose control of
the tool.
6
EN
Additional safety instructions for grinding
and cutting-off operations
Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and
only for recommended applications. For
example: do not grind with the side of a
cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs
use only undamaged wheel mandrels with
an unrelieved shoulder flange that are of
correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of
breakage.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or
snagging of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
d) Do not position your hand in line with and
behind the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your hand, the possible
kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback
may occur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel pinching or
snagging.
f) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if
the power tool is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
h) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind
areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only CDA1094 type rechargeable battery
packs. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by
persons (including children) with reduced
7
EN
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated,
therefore no earthwire is required.
3. Assembly of accessories
Always remove the battery before
mounting an accessory
Warning! Change accessories by
inserting an accessory into the collet (or
chuck) as far possible to minimize run out
and unbalance.
Assembly of accessories
Fig. 2
Press down the axle locking button (3) and hold
it down. Using the spring chuck spanner you can
undo the spring chuck (1). Put the accessory in
its place. Hold down the axle locking button when
you fasten the spring chuck with the spring chuck
spanner.
Operation
Switch on the machine by engaging the on/out
switch (5) By adjusting the adjusting wheel (4)
you can regulate the speed of the Combitool. Do
not put the machine down when the motor is still
running. Do not place the machine on a dusty
surface. Dust particles may enter the mechanism.
Too high a load at a low speed of the
Combitool can burn out the engine.
The battery must be charged before first use.
Removing the battery from the machine
Push the battery unlock buttons and pull the
battery out of the machine
Inserting the battery into the machine
Ensure that the exterior of the battery is clean and
dry before connecting to the charger or machine.
Insert the battery (2) into the base of the
machine.
Push the battery further forward until it clicks
into place.
Charging the battery (with the charger)
Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The LED indicator will
lighten up and show the charging status.
LED Charger status
Red Battery charging in progress
Green Battery charging finished, battery fully charged
Fully charging the 1.5Ah battery may take up
to 240 minutes.
After the battery is fully charged remove the
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
Holding and guiding the tool
Fig. 3
For precision work (engraving): pencil grip (A)
For rough work (grinding): paring knife hand
grip (B)
When you need to keep the tool parallel to the
work surface (e.g. using a cut-off wheel): 2
hand golf grip (C)
4. Accessories for the Combitool
Grinding stones
Fig. 4
When using a grinding stone the first time, use the
dressing stone to balance it. The dressing stone
can also be used for cleaning the surface or to
give the grinding stone a special shape.
8
EN
Material Speed setting
Stone, shell -
Steel +
Aluminium, brass + -
Plastic -
Felt wheels and tip
Fig. 5
The felt wheels or tip should be screwed on the
mandrel.
Material Speed setting
Steel +
Aluminium, brass + -
Plastic +
Sanding bands and disc
Fig. 6
Material Speed setting
Wood + +
Steel -
Aluminium, brass + -
Plastic -
High speed cutter, Diamond wheel point and
Drill
Fig. 8
Material Speed setting
Stone, shell Max
Steel + -
Aluminium, brass + +
Plastic -
Abrasive disc
Fig. 9
Material Speed setting
Steel +
Aluminium, brass + -
Plastic -
5. Maintenance
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Please clean the tool immediately after use.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off at
recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
9
EN
Warranty
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
COMBITOOL
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm
Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-3
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der
Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage
4. Gebrauch, Hinweise und Tips
5. Wartung
1. Gerätedaten
Technische Daten
Ladegerät CDA1095
Eingangsspannung Ladegerät 100-240V, 50/60Hz, 15W
Ausgangsspannung Ladegerät 13,5V DC 400mA
Aufladbarer Akku 12 V Li-Ionen 1,5 Ah
Akku-Ladedauer 3-5 Stunden
Maximaler scheibendurchmesser Ø24 mm
Drehzahl unbelastet 5000-25000/min
Kapazität Spannzange 3.2 + 2.4 mm
Gewicht 0.4 kg
Lpa (Schalldruck) 70.9+3 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 81.9+3 dB(A)
Vibrationswert 34.25+1.5 m/s2
10
DE
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke.
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber
eigentlich nicht eingesetzt wird, können die
Expositionsstufe erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Merkmale
Abb.1
1. Spannzange
2. Ring
3. Arretierknopf
4. Schiebe-Schalter
5. Schalter
2. Sicherheitsvorschriften
Erläuterung der Symbole
Benutzerhandbuch/
Bedienungsanleitung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser
werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zur
Verwendung als Schleifmaschine,
Sandschleifer, Drahtbürste ,
Poliermaschine,Schnitz- oder
Schneidwerkzeug vorgesehen.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und
technischen Angaben, die zu diesem
Elektrowerkzeug zur Verfügung gestellt
werden.
Die Nichtbeachtung der folgenden
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben.
c) Verwenden Sie nur Zubehörteile, die den
Spezifikationen entsprechen und vom
Werkzeughersteller empfohlen wurden.
Die Tatsache, dass ein Zubehörteil an
dem Elektrowerkzeug angebracht werden
KANN,gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
d) Die Nenndrehzahl von Schleifzubehör
muss mindestens gleich der
maximalen Drehzahl sein, die auf dem
Elektrowerkzeug angegeben ist.
Schleifzubehör, das mit einer höheren
Drehzahl als seiner Nenndrehzahl betrieben
wird, kann auseinanderbrechen und die Teile
können umherfliegen.
11
DE
e) Der Außendurchmesser und die Dicke
von Zubehörteilen müssen innerhalb der
Nennwerte Ihres Elektrowerkzeugs liegen.
Zubehör in der falschen Größe wird
möglicherweise nicht ausreichend kontrolliert.
f) Die Dorngröße von Schleifscheiben-
oder walzen und von jeglichem anderen
Zubehör muss genau derjenigen der
Spindel und der Spannzange des
Elektrowerkzeugs entsprechen.
Zubehör, dessen Größe nicht genau
den Befestigungsvorrichtungen des
Elektrowerkzeugs entspricht, läuft unrund,
vibriert übermäßig und kann zum Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug führen.
g) Auf einem Dorn montierte Schleifscheiben
oder -walzen, Fräser oder anderes
Zubehör muss vollständig in die
Spannzange oder das Spannfutter
eingesetzt werden.
Wenn der Dorn nur unzureichend befestigt
ist und/oder der Überhang des Zubehörteils
zu lang ist, kann es sich lösen und mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
h) Verwenden Sie kein beschädigtes
Zubehör. Überprüfen Sie das Zubehör vor
jedem Gebrauch: z.B. Schleifscheiben
auf Splitter und Risse, Schleifwalzen
auf Risse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn ein Elektrowerkzeug
oder Zubehörteil fallen gelassen
wurde, untersuchenSie es auf Schäden
oder bringen Sie ein unbeschädigtes
Zubehörteil an. Nach der Überprüfung
und der Befestigung von Zubehörteilen
achten Sie darauf, dass Sie und
andere Personen nicht im Bereich des
rotierenden Zubehörs stehen, und lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei maximaler
Leerlaufdrehzahl für eine Minute laufen.
Beschädigte Zubehörteile werden in
der Regel während dieses Testlaufs
auseinanderbrechen.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Je nach Anwendung sind Gesichtsschutz
oder Schutzbrille zu tragen. Je nach
Anwendung sind Staubmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und
Arbeitsschürze zu tragen, die
Schleifpartikel oder Werkstückfragmente
vom Benutzer fernhalten.
Der Augenschutz muss dazu geeignet sein,
umherfliegende Teilchen abzuhalten, die
bei verschiedenen Arbeitsverfahren erzeugt
werden. Die Staubmaske oder das Atemgerät
muss Teilchen filtern können, die durch
die Arbeit erzeugt werden. Eine längere
Belastung durch laute Geräusche kann zu
Gehörschäden führen.
j) Andere Personen müssen einen
sicheren Abstand zum Arbeitsbereich
einhalten. Jede Person, die den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Splitter von Werkstücken oder von
gebrochenen Zubehörteilen können
weggeschleudert werden und daher auch
außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs
Verletzungen verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen fest, wenn eine
Arbeit durchgeführt wird, bei denen
das Schneidwerkzeug eine verborgene
Stromleitung berühren könnte.
Schneidzubehör, das ein
“spannungsführendes” Kabel berührt,
kann die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs “spannungsführend”
machen, wodurch der Benutzer einen
Stromschlag erleiden kann.
l) Halten Sie das Werkzeug beim Anlaufen
immer fest in der Hand bzw. in den
Händen.
Das Reaktionsmoment des Motors,
während dieser auf volle Geschwindigkeit
beschleunigt, kann dazu führen, dass sich
das Werkzeug verdreht.
m) Verwenden Sie wann immer möglich
Klammern, um das Werkstück zu
unterstützen. Halten Sie während der
Arbeit niemals ein kleines Werkstück mit
der einen Hand und das Werkzeug mit der
anderen Hand fest.
Wenn Sie kleine Werkstücke einspannen,
können Sie das Werkzeug mit den
Händen steuern. Runde Werkstücke wie
Dübelstangen, Rohre oder Schläuche neigen
beim Schneiden zum Wegrollen, wodurch
sich das Bit festsetzen oder wegspringen
kann.
n) Halten Sie das Netzkabel von dem
rotierenden Zubehör fern.
Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel sonst von der Maschine durchtrennt
12
DE
oder erfasst werden, wodurch Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Zubehör
gezogen werden.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Zubehör nicht zum
Stillstand gekommen ist.
Das rotierende Zubehör kann sonst
in die jeweilige Oberfläche eindringen
und Sie verlieren die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
p) Nach dem Austauschen von Bits oder
dem Vornehmen von Einstellungen
ist sicherzustellen, dass die
Spannzangenmutter, das Spannfutter
und jede andere Justiervorrichtung fest
angezogen ist.
Lockere Justiervorrichtungen können
sich unerwartet verschieben, was zu
Kontrollverlust führen kann, sowie dazu,
dass gelockerte rotierende Komponenten
umhergeschleudert werden.
q) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Bei versehentlichem Kontakt mit rotierendem
Zubehör könnte Ihre Kleidung daran
hängen bleiben, wodurch das Zubehörteil in
Richtung Ihres Körper gezogen wird, was zu
Verletzungen führen kann.
r) Reinigen Sie regelmäßig die Luftdüsen
des Elektrowerkzeugs.
Der Lüfter des Motors zieht Staub in das
Innere des Gehäuses, und eine übermäßige
Ansammlung von Metallpulver kann
elektrische Gefahren verursachen.
s) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
t) Verwenden Sie keine Zubehörteile, für die
flüssige Kühlmittel erforderlich sind.
Die Verwendung von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
Stromschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Betriebsarten
Rückschlag und damit verbundene
Warnhinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf eine
rotierende Schleifscheibe, ein Schleifband, eine
Bürste oder anderes Zubehör, das eingeklemmt
wird oder stecken bleibt. Das Verklemmen
oder Steckenbleiben bewirkt ein schnelles
Stehenbleiben des rotierenden Zubehörs,was
wiederum bewirkt, dass sich das Elektrowerkzeug
unkontrolliert entgegen der Drehrichtung des
Zubehörteils bewegt. Wenn beispielsweise
eine Schleifscheibe im Werkstück eingeklemmt
wird oder stecken bleibt, gräbt sich der Rand
der Scheibe, der in den Klemmpunkt eindringt,
praktisch in die Oberfläche des Werkstücks ein,
was dazu führt, dass sich die Scheibe ungewollt
plötzlich wieder herausbewegt. Die Scheibe
springt dann entweder in Richtung Bediener oder
von ihm weg, abhängig davon, in welche Richtung
sie sich zum Zeitpunkt des Einklemmens
gerade bewegt hat. Schleifscheiben können
unter solchen Bedingungen auch zerbrechen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis davon, dass
ein Elektrowerkzeug falsch verwendet wurde
bzw. dass mit falschen Arbeitsverfahren oder
unter falschen Bedingungen gearbeitet wurde,
die wie nachfolgend erläutert durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermeidbar sind.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug immer
gut fest und halten Sie Körper und Arm
so, dass Sie Rückschläge standhalten
können.
Der Bediener kann die Rückschlagkräfte
kontrollieren, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden.
b) Besondere Vorsicht gilt an Ecken,
scharfen Kanten usw. Vermeiden Sie,
dass das Zubehör plötzlich abprallt oder
stecken bleibt.
An Ecken, scharfen Kanten oder beim
Abprallen kann das rotierende Zubehör
stecken bleiben, was zu Kontrollverlust oder
Rückschlag führt.
c) Verwenden Sie keine gezahnten
Sägeblätter.
Solche Klingen erzeugen häufig einen
Rückschlag und den Verlust der Kontrolle.
d) Führen Sie das Bit immer in die gleiche
Richtung durch das Material, in der die
Schneidkante aus dem Material austritt
(d.h. in die gleiche Richtung, in die dann
die Späne ausgeworfen werden).
Wird das Werkzeug in die falsche Richtung
bewegt, “klettert” die Schneidkante des Bits
aus dem Werkstück heraus und zieht das
Werkzeug in Richtung dieser Bewegung.
e) Sogen Sie bei Verwendung von
rotierenden Feilen, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeits- oder
Wolframcarbid- Scheiben dafür, dass das
Werkstück immer sicher eingespannt ist.
13
DE
Solche Scheiben fressen sich fest, wenn sie
sich in der Schnittlinie leicht verkanten, was
zu einem Rückschlag führen kann. Wenn
eine Trennscheibe stecken bleibt, bricht
die Scheibe in der Regel durch. Wenn eine
rotierende Feile, eine Hochgeschwindigkeits-
oder Wolframcarbid-Scheibe stecken bleibt,
kann sie aus der Schnittlinie springen und
Sie können die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren.
Zusätzliche Sicherheitshinweise beim
Schleifen und Trennen Spezifische
Sicherheitshinweise beim Schleifen und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheibentypen,
die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen
werden und nur solche, die für Ihre
Anwendung empfohlen wurden. Zum
Beispiel:
Schleifen Sie nicht mit der Seite einer
Trennscheibe. Scheiben zum Trennschleifen
sind zum Umfangsschleifen vorgesehen,
wenn auf sie Seitenkräfte angewandt werden,
können diese Scheiben zerbrechen.
b) Verwenden Sie für Gewindeschleifkegel
und -einsätze nur unbeschädigte Dorne
mit einem einförmigen Schulterflansch in
der richtigen Größe und Länge.
Die richtigen Dorne reduzieren die Möglichkeit
eines Bruchs.
c) Achten Sie darauf, auf eine Trennscheibe
keinen übermäßigen Druck anzuwenden.
Versuchen Sie nicht, eine übermäßige
Schnitttiefe zu erreichen.
Eine Überlastung der Scheibe erhöht die
Beanspruchung und die Möglichkeit, dass sie
sich verdreht oder in der Schnittlinie hängen
bleibt, was einen Rückschlag oder einen
Bruch der Scheibe zur Folge haben kann .
d) Halten Sie Ihre Hand nicht in einer
Linie mit und hinter der sich drehenden
Scheibe.
Wenn die Scheibe sich während der Arbeit
von Ihrer Hand wegbewegt, kann der
mögliche Rückschlag die rotierende Scheibe
und das Elektrowerkzeug direkt in Richtung
des Bedieners treiben.
e) Wenn eine Scheibe eingeklemmt oder
stecken geblieben ist oder der Schnitt aus
irgendeinem Grund unterbrochen wird,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus
und halten Sie es bewegungslos, bis die
Scheibe vollständig stillsteht. Versuchen
Sie niemals, die Trennscheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, während sie sich
noch bewegt, da es ansonsten zu einem
Rückschlag kommen kann.
Untersuchen Sie die Situation und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen, um die Ursache
für das Einklemmen oder Steckenbleiben zu
beseitigen.
f) Starten Sie den Schneidvorgang nicht
neu, während sich die Scheibe noch
im Werkstück befindet. Lassen Sie die
Scheibe erst volle Geschwindigkeit
erreichen und setzen Sie sie dann
vorsichtig wieder in die Schnittlinie ein.
Die Scheibe kann stecken bleiben, sich nach
oben bewegen oder zu einem Rückschlag
führen, wenn das Elektrowerkzeug neu
gestartet wird, während die Scheibe noch im
Werkstück steckt.
g) Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko
zu minimieren, dass die Scheibe
eingeklemmt wird und einen Rückschlag
verursacht.
Große Werkstücke können unter ihrem
eigenen Gewicht durchhängen. Daher
müssen unter dem Werkstück in der
Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante auf beiden Seiten der
Scheibe Stützen angebracht werden.
h) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen “Taschen-Schnitt” in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche vornehmen wollen.
Die vorstehende Scheibe kann Gas-,
Wasser- oder Stromleitungen durchtrennen
oder andere Objekte berühren, die zu einem
Rückschlag führen können.
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Sorte
Akku geeignet ist, kann bei Verwendung
anderer Akkus eine Brandgefahr auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
14
DE
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen
den Polen herstellen könnten.
Ein Kurzschließen der beiden Akkupole kann
zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt sofort
mit Wasser spülen. Bei Kontakt der
Flüssigkeit mit den Augen zusätzlich
einen Arzt aufsuchen.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Wartung
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen
Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des
Elektrowerkzeugs gewährleisten.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-
Ionen-Akkus des CDA1094. Andere Arten von
Akkus können platzen und zu Verletzungen und
Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen bzw.
geistigen Fähigkeiten, mangelnder
Erfahrung bzw. fehlendem Wissen
verwendet werden, wenn diese nicht
beaufsichtigt werden oder eine
Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die
Akkus in einem gut belüfteten Raum
befinden!
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
3. Montage des zubehörs
Immer den Akku entfernen, bevor ein
Zubehörteil angebracht wird.
Achtung! Wechseln Sie Zusatzgeräte,
indem Sie ein Zusatzgerät in den
Einspannring (oder das Futter) so weit
wie möglich einführen, um ungleich-
mäßigen Lauf oder ein Herausrutschen
zu verhindern.
Montage des Zubehörs
Abb. 1
Drücken Sie auf den Achsensperrknopf (3)
und halten Sie ihn fest. Mit dem Spannzangen-
schlüssel können Sie die Spannzange (1) lösen.
Setzen Sie das Zubehörteil ein. Halten Sie
den Achsensperrknopf fest, während Sie mit
dem Spannzangenschlüssel die Spannzange
anziehen.
Bedienung
Schalten Sie das Gerät mit dem An-/Aus-Schalter
ein (5). Die Geschwindigkeit des Combitool läßt
sich mit Hilfe des Stellrädchens (4) regulieren.
Setzen Sie das Gerät nicht ab, während der Motor
noch läuft. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
staubige Oberfläche.
Staubteilchen könnten in die Vorrichtung geraten.
Zu hohe Belastung bei zu niedriger
Geschwindigkeit des Combitool kann
zum Verschmoren des Motors führen.
15
DE
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung
aufgeladen werden.
Entfernen des Akkus aus der Maschine
Drücken Sie auf die Batterielösetasten und
ziehen Sie den Akku aus der Maschine
Einsetzen des Akkus in die Maschine
Stellen Sie sicher, dass das Äußere des Akkus
sauber und trocken ist, bevor Sie den Akku mit
dem Ladegerät oder dem Gerät verbinden.
Setzen Sie den Akku (2) in das Unterteil der
Maschine ein
Schieben Sie den Akku nach vorne, bis er
einrastet.
Laden des Akkus (über das Ladegerät)
Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts
in eine Steckdose, und warten Sie einen
Moment. Die LED-Anzeigen leuchten auf und
zeigen den Ladezustand an.
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen
Grün Laden des Akkus abgeschlossen, Akku
vollständig aufgeladen
Das vollständige Laden des 1,5Ah-Akkus
kann bis zu 240 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden
des Akkus den Stecker des Ladegeräts aus
der Netzsteckdose, und entnehmen Sie den
Akku aus dem Ladegerät.
4. Zubehör für Combitool
Schleifsteine
Abb. 4
Wenn Sie Schleifsteine zum ersten Mal
gebrauchen, dann müssen diese immer zuerst
mit Hilfe des Wetzsteines ausbalanciert werden.
Mit dem Wetzstein kann zudem der Schleifstein
speziell geformt werden.
Material Geschwindigkeit
Stein, Muschel -
Stahl +
Aluminium, Messing + -
Kunststoff -
Filzscheiben und Tip
Abb. 5
Die Zubehörteile aus filz müssen auf die
mitgelieferte Achse montiert werden.
Material Geschwindigkeit
Stahl +
Aluminium, Messing + -
Kunststoff +
Schleifringe und -scheiben
Abb. 6
Material Geschwindigkeit
Holz + +
Stahl -
Aluminium, Messing + -
Kunststoff -
Fräser, Gravierpunkt und Bohrer
Abb. 8
Material Geschwindigkeit
Stein, Muschel Max
Stahl +-
Aluminium, Messing ++
Kunststoff -
Trennscheibe
Abb. 9
Material Geschwindigkeit
Stahl +
Aluminium, Messing +-
Kunststoff -
16
DE
5. Wartung
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmierung
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Service-adresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltfreundlich entsorgt
werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
17
DE
COMBITOOL
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Montage van de flexibele as en het statief
5. Schakelaar
1. Machinegegevens
Technische specificaties
Lader CDA1095
Ingangsspanning 100-240V~ 50/60Hz 15W
Uitgangsspanning 13,5V dc 400mA
Herlaadbare accu 12 V Li-ion 1,5 Ah
Accu laadtijd 3-5 uur
Maximale schijfdiameter Ø24 mm
Toerental, onbelast 5000-25000/min
Capaciteit, spantang 3.2 + 2.4 mm
Gewicht 0.4 kg
Lpa (geluidsdruk) 70.9+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 81.9+3 dB(A)
Vibratiewaarde 34.25+1.5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeen-
stemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Onderdelen
Fig. 1
1. Boorkopkraag
2. Ring
3. Spindelstop
4. Snelheidsregelaar
5. Beugel
2. Veiligheidsvoorschriften
Uitleg van de symbolen
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
18
NL
Max. temperatuur 400C
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld
voor gebruik als slijper, schuurmachine,
staalborstel, polijstmachine, snijd-
of afkortgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en specificaties die met dit
elektrisch gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet navolgen van alle onderstaande
instructies kan resulteren in een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet
speciaal door de fabrikant zijn ontwikkeld
en door de fabrikant worden aanbevolen.
Zelfs als het accessoire op het gereedschap
past garandeert dit geen veilig gebruik.
d) Het nominale toerental van de accessoires
moet gelijk of hoger zijn aan het
maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap wordt aangegeven.
Slijp accessoires die sneller draaien dan hun
nominale toerental kunnen breken en uit
elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire moet binnen de capaciteit van
uw elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires met een verkeerde maat kunnen
niet goed onder controle worden gehouden.
f) Het asgat van schijven, schuurtrommels
of andere accessoires moet goed op de as
of hals van het elektrische gereedschap
passen.
Accessoires die niet goed op het
gereedschap passen draaien uit balans,
trillen hard en kunnen u de controle over het
gereedschap laten verliezen.
g) Borstels, schuurtrommels, slijpschijven of
andere accessoires moeten volledig in de
kraag of spankop worden geduwd.
Als de stift niet goed vastzit en/of het
accessoire te ver uitsteekt, kan het geplaatste
accessoire losgaan en met hoge snelheid
worden weggeslingerd.
h) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer accessoires zoals
slijpschijven voor elk gebruik altijd
eerst op beschadigingen en scheuren,
schuurtrommels op scheuren of slijtage,
draadborstels op losse of gebroken
draden. Als u het elektrische gereedschap
of een accessoire laat vallen, controleer
deze dan op schade of plaats een
onbeschadigde accessoire. Positioneer
uzelf na het inspecteren en plaatsen van
een accessoire zo dat u en omstanders
niet op één lijn met de draairichting staan
van het draaiende accessoire en laat
het elektrische gereedschap één minuut
onbelast draaien.
Beschadigde accessoires zullen normaal
gesproken afbreken tijdens deze testperiode.
i) Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik
afhankelijk van de situatie
gezichtsbescherming, werkbril of
veiligheidsbril. Gebruik wanneer nodig
een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een veiligheidsschort
die kleine stukken accessoire of werkstuk
kunnen stoppen.
De veiligheidsbril moet kleine stukken puin
die door diverse werkzaamheden worden
veroorzaakt kunnen tegenhouden. Het stof- of
gasmasker moet geschikt zijn voor het filteren
van de deeltjes die door uw werkzaamheden
worden veroorzaakt. Langdurige blootstelling
aan harde geluiden kan gehoorverlies
veroorzaken.
j) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die het
werkgebied betreed moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Delen van het werkstuk of een gebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel
veroorzaken buiten het werkgebied.
19
NL
k) Houd het elektrische gereedschap vast
aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waardoor het
accessoire in contact kan komen met
verborgen bedrading.
Accessoires die bedrading onder spanning
raken kunnen het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok
geven.
l) Houd het gereedschap altijd stevig in uw
hand(en) tijdens het inschakelen.
De koppelreactie van de motor, als het
versnelt naar de maximale snelheid, kan het
gereedschap laten draaien.
m) Gebruik wanneer mogelijk klemmen om het
werkstuk te ondersteunen. Houd een klein
werkstuk nooit in één hand terwijl u het
gereedschap met de andere hand gebruikt.
Als u een klein werkstuk klemt kunt u het
gereedschap met uw hand(en) bedienen.
Ronde materialen zoals staven, buizen of
slangen kunnen tijdens het snijden wegrollen
en ervoor zorgen dat het accessoire vastbijt of
richting u springt.
n) Plaats het snoer uit de buurt van het
draaiende accessoire.
Als u de controle over het gereedschap
verliest kan het snoer beschadigen of worden
gegrepen en kan uw hand of arm in de
richting van het draaiende accessoire worden
getrokken.
o) Leg het gereedschap nooit neer voordat
het accessoire helemaal tot stilstand is
gekomen.
Het draaiende accessoire kan zich vastbijten
in het oppervlak en het gereedschap uit uw
handen trekken.
p) Controleer nadat u een accessoire
wisselt of aanpassingen maakt
altijd of de spanmoer, spankop en
verstelmechanismen goed vastzitten.
Losse verstelmechanismen kunnen
onverwacht verschuiven, waardoor u de
controle kunt verliezen. Losse draaiende
componenten kunnen hard weg worden
geslingerd.
q) Zet het gereedschap nooit aan terwijl u het
naast uw lichaam houd.
Onopzettelijk contact met het draaiende
accessoire kan uw kleding grijpen, waardoor
het accessoire in uw lichaam kan snijden.
r) Reinig regelmatig de luchtopeningen van
het gereedschap.
De ventilator van de motor zuigt stof in de
behuizing en opgehoopt metaalpoeder
kan een gevaarlijke elektrische schok
veroorzaken.
s) Gebruik het gereedschap nooit in de buurt
van ontvlambare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
t) Gebruik geen accessoires die vloeibare
koelvloeistof nodig hebben.
Het gebruik van water of andere vloeistoffen
kan elektrocutie of een elektrische schok
veroorzaken.
Extra veiligheidsmaatregelen voor alle
werkzaamheden
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op
een vastgelopen of vastgebeten slijpschijf,
schuurband, borstel of ander accessoire.
Vastlopen of vastbijten zorgt ervoor dat
het draaiende accessoire snel stopt met
draaien waardoor het gereedschap in de
tegenovergestelde richting van de draairichting
van het accessoire wordt geforceerd.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf vastloopt of zich
in het werkstuk vastbijt, zal de rand van de schijf
zich in het materiaal vastbijten en daarna naar
boven klimmen of uit het werkstuk schieten.
De schijf kan zowel van als naar de gebruiker
schieten, afhankelijk van de draairichting van de
schijf tijdens het vastlopen. Slijpschijven kunnen
ook breken.
Terugslag is het resultaat van verkeerde
handelingen en/of onjuist gebruik van het
gereedschap, of situaties die kunnen worden
voorkomen door onderstaande maatregelen tot
nemen.
a) Houd het elektrische gereedschap stevig
vast en positioneer uw lichaam en armen
zo dat u terugslag kunt weerstaan.
De gebruiker kan terugslag onder controle
houden als de juiste voorzorgsmaatregelen
worden genomen.
b) Let extra goed op tijdens het werken aan
hoeken, scherpe randen etc. Voorkom
stuiteren en vastlopen van het accessoire.
Hoeken, scherpe randen of stuiteren hebben
de neigen het accessoire vast te laten lopen
waardoor u de controle kunt verliezen of er
terugslag optreed.
c) Bevestig nooit een getand zaagblad.
Deze zaagbladen veroorzaken regelmatig
terugslag of controleverlies.
20
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Ferm CTM1016 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Documenti correlati