Task Force Tips XFC-42-1SP-L Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
MANUALE: Monitor CROSSFIRE®
ISTRUZIONI PER UTILIZZO E MANUTENZIONE IN SICUREZZA
PERICOLO
È necessario conoscere i contenuti del manuale prima dell’uso. L’uso di questo dispositivo, senza
la dovuta conoscenza del manuale e senza aver ricevuto un adeguato addestramento, viene
considerato come uso improprio di questa apparecchiatura. Per informazioni sulla sicurezza,
consultare il sito tft com/serial-number.
PERICOLO
Il rischio di scivolamento aumenta con angoli di sollevamento bassi. Per ridurre il rischio di
lesione o decesso da scivolamento, collaudare le chiusure di sicurezza prima dell’utilizzo.
Il presente manuale di istruzioni è destinato ai vigili del fuoco e al personale addetto alla manutenzione, anché acquisiscano
familiarità con il funzionamento, la manutenzione, le procedure di sicurezza associate al monitor portatile.
Questo manuale deve essere disponibile per tutto il personale addetto all’utilizzo e alla manutenzione.
TASK FORCE TIPS, LLC.
MADE IN USA • tft.com
3701 Innovation Way, Valparaiso, IN 46383-9327 USA
800-348-2686 • 219-462-6161 • Fax 219-464-7155
800-348-2686
DANGER
Additional Copies Available 24-hours
and Safety Instructions Before Use.
Read and Understand All Operation
This Stop (pin pulled) Is Dangerous.
Operating On Portable Base Below
FOG
STREAM
V. Sezione 4.10.5
per l’involucro operativo
di usso/pressione
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
2
1.0 SIGNIFICATO DELLE PAROLE SEGNALETICHE SULLA SICUREZZA
2.0 SICUREZZA
3.0 INFORMAZIONI GENERALI
3.1 VARI MODELLI E TERMINI
3.2 SPECIFICHE
3.2.1 MECCANICA
4.0 IMPLEMENTAZIONE DI CROSSFIRE
4.1 GIUNTO RUOTABILE A COLLEGAMENTO RAPIDO
4.2 INSTALLAZIONE DEL MONITOR SULLA BASE
4.3 RIMOZIONE DELLA PARTE SUPERIORE DEL MONITOR DALLA BASE
4.4 ROTAZIONE LATO-LATO E BLOCCO DI ROTAZIONE
4.5 COMANDO DI SOLLEVAMENTO E PERNO DI ARRESTO
4.6 SCARICO AUTOMATICO
4.7 BASE DI MONTAGGIO SUL CAMION
4.8 MONTAGGIO SU CAMION DELLA BASE PORTATILE
4.9 USO DI CROSSFIRE®
4.10 FLUSSI E PRESSIONI
4.10.1 PUNTE SOVRAPPOSTE
4.10.2 UGELLI PER MASTER STREAM AUTOMATICI
4.10.3 4.10.3 RADDRIZZATORI DI FLUSSO
4.10.4 PRESSURE LOSS
4.10.5 OPERATING ENVELOPE
4.11 TRANSPORTING MONITOR ON TRUCK MOUNT
BASE
5.0 BASE SAFE-TAK 1250
5.1 SCELTA DEL SITO
5.2 ESTENSIONE GAMBE PORTATILI BASE
5.3 GAMBE RETRATTILI DELLA BASE PORTATILE
5.4 PUNTE DELLE GAMBE DELLA BASE PORTATILE
5.5 ANCORAGGIO DELLA BASE PORTATILE
5.6 VALVOLA DI SICUREZZA DELLA BASE PORTATILE
5.7 COLLEGAMENTO DEL TUBO
5.8 OPZIONE DI RILASCIO DELLA PRESSIONE
5.9 IMPOSTAZIONE DELLA VALVOLA DI RILASCIO DELLA PRESSIONE
6.0 CONSERVAZIONE DELLA BASE PORTATILE
6.1 STAFFA DI CONSERVAZIONE
6.1.1 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE PER IL MONTAGGIO IN CIECO
6.1.2 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE DOVE È POSSIBILE ACCEDERE
ALLA PARTE POSTERIORE DELLA SUPERFICIE DI MONTAGGIO
7.0 APPROVAZIONI
8.0 DISEGNI E ELENCO COMPONENTI
8.1 DISEGNO DEL MONITOR E ELENCO COMPONENTI
8.2 DISEGNO DI SAFE-TAK 1250 E ELENCO COMPONENTI
8.3 OPZIONE DI INGRESSO A FLUSSO ELEVATO
8.4 OPZIONE A INGRESSO DOPPIO
9.0 GARANZIA
10.0 MANUTENZIONE
10.1 INGRASSAGGIO DELLA VITE SENZA FINE
10.2 COLLAUDO DI SERVIZIO
10.2.1 COLLAUDO IDRAULICO
10.2.2 COLLAUDO VALVOLA DI RILASCIO
10.2.3 COLLAUDO VALVOLA DI ARRESTO
10.2.4 REGISTRI
10.3 RIPARAZIONE
11.0 RISPOSTE AI VOSTRI QUESITI
12.0 CHECKLIST OPERATIVA
Indice
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
3
1.0 SIGNIFICATO DELLE PAROLE SEGNALETICHE SULLA SICUREZZA
Un messaggio riguardante la sicurezza viene identicato mediante un simbolo di avvertimento sulla sicurezza e una parola
segnaletica, per indicare il livello di rischio dovuto a un particolare pericolo. In conformità alla norma ANSI Z535.6-2011, le denizioni
delle quattro parole segnaletiche sono le seguenti:
PERICOLO
PERICOLO indica una situazione pericolosa che, se non evitata, porterà al decesso o a lesioni
gravi.
AVVERTENZA
AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può portare al decesso o a
lesioni gravi.
ATTENZIONE
ATTENZIONE indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può portare a
lesioni lievi o moderate.
NOTIFICA NOTA viene usata per contraddistinguere pratiche non correlate a lesioni siche.
2.0 SICUREZZA
L’utilizzo del presente monitor, in particolare con la base portatile, può essere pericoloso.
È necessario attenersi costantemente alle istruzioni seguenti.
PERICOLO
Un’erogazione inadeguata di pressione dell’ugello e/o del usso causerà un usso inecace e
può portare a lesioni, decesso, perdita di proprietà. Consultare i graci di usso nella sezione 3.0
oppure telefonare al 219-548-1033 per richiedere assistenza.
PERICOLO
Gli angoli di sollevamento basso dell’ugello possono far sì che il monitor portatile scivoli o si
sollevi dal terreno, causando lesioni o decesso. Non utilizzare il monitor sulla base portatile al di
sotto del fermo di sicurezza per il sollevamento.
PERICOLO
Un monitor fuori controllo può causare lesioni o il decesso. Per ridurre il rischio di instabilità, non
tentare di spostare il monitor con il usso d’acqua.
AVVERTENZA Se il monitor è supportato in modo inadeguato, ne possono derivare lesioni. Quando il monitor
viene utilizzato su un camion, il supporto di montaggio deve essere in grado di sopportare 400 kg
di forza di reazione dell’ugello. Nota: la staa di conservazione è destinata esclusivamente alla
conservazione del monitor. Non è sucientemente forte da sopportare le forze delle attività del
monitor. Le ange e i tubi in plastica sono inadeguati per il montaggio del monitor e non devono
essere utilizzati.
AVVERTENZA Un monitor in scivolamento può causare lesioni. Per proteggere dalle lesioni:
• accertarsi che le gambe della base siano bloccate in posizione, con tutte le punte delle gambe
a contatto con il terreno.
• legare in modo sicuro il monitor a un oggetto in grado di sopportare 400 kg di forza.
• utilizzare ulteriori sistemi per legarlo su superci dure, ad esempio cemento, asfalto, metallo.
• evitare di sollevare il monitor quando si spostano i tubi attorno ad esso.
AVVERTENZA
Un monitor instabile può causare lesioni. Se la valvola di sicurezza si attiva, arrestare l’acqua che
arriva al monitor, correggere l’instabilità che ha causato l’attivazione della valvola di sicurezza e
resettare solo la valvola di sicurezza.
Non cercare di resettare la valvola di sicurezza durante l’erogazione del usso.
AVVERTENZA
Il usso dal monitor può essere fondamentale per proteggere il vigile del fuoco da lesioni o
danni. Evitare situazioni che possano interrompere il usso verso il monitor, tra cui: tubi essibili
piegati, traco che passa sui tubi, dispositivi o porte automatiche che schiacciano il tubo.
AVVERTENZA Alcuni liquidi volatili possono subire la combustione dovuta da scariche statiche. Gli accumuli
statici possono vericarsi a causa di:
• Separazione elettromeccanica della carica, man mano che l’acqua viene scaricata attraverso
prodotti ranati a bassa conduttività.
Applicazione di schiuma sul liquido a conduttività bassa, a profondità suciente da trattenere
la carica creata dagli scarichi della coperta schiumogena.
• Flussi di corrente quando l’acqua o la schiuma viene introdotta nel serbatoio di conservazione.1
1 Electrostatic Hazards of Foam Blanketing Operations by Peter Howels. Industrial Fire Safety July/August 1993
2 The Fire Fighter and Electrical Equipment, The University of Michigan Extension Service, Fourth Printing 1983. Page 47
ATTENZIONE
L’uso dell’acqua salata è permesso, a condizione che l’ugello venga pulito a fondo con acqua
corrente dopo ogni utilizzo. La vita utile dell’ugello può essere ridotta a causa degli eetti della
corrosione e non è coperta da garanzia.
ATTENZIONE
I master stream sono potenti e in grado di causare lesioni e danni alle proprietà. Accertarsi che
il monitor punti a una direzione sicura prima che l’acqua dell’ugello venga attivata. Prestare
attenzione nel direzionare il usso.
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
4
2.0 SICUREZZA
ATTENZIONE
Il monitor deve essere collegato in modo idoneo a un tubo e un ugello con le lettature
corrispondenti. Eventuali lettature non correttamente abbinate o danneggiate possono causare
fuoriuscite o disaccoppiamenti sotto pressione, e possono provocare lesioni.
ATTENZIONE
I metalli dissimili abbinati tra loro possono causare la corrosione galvanica, con conseguente
incapacità di svitare le lettature o con la completa perdita, nel corso del tempo, dell’innesto
della lettatura. In conformità a NFPA 1962, se vengono accoppiati metalli dissimili, è necessario
applicare un lubricante anti-corrosivo alle lettature. Inoltre, i giunti devono essere scollegati e
ispezionati a cadenza almeno trimestrale.
NOTIFICA
Per evitare un danno meccanico, non fare cadere o lanciare l’apparecchiatura.
3.0 INFORMAZIONI GENERALI
Il monitor CROSSFIRE è il dispositivo master stream portatile/ssabile più innovativo e robusto, mai oerto ai corpi dei vigili del
fuoco. L’attacco di CROSSFIRE alla base è veloce, facile, positivo e può essere vericato visivamente. Il meccanismo di rilascio è
bloccato dalla pressione dell’acqua. Il blocco di rotazione è una leva semplice che ssa in modo sicuro il monitor CROSSFIRE in
posizione. Lo scarico automatico permette all’acqua di scaricarsi dal monitor quando non in uso.
La base portatile SAFE-TAK 1250, disponibile in congurazione con ingresso singolo o doppio, ha una valvola di sicurezza
rivoluzionaria, che ridurrà l’area del usso alla base del 90%, se la base SAFE-TAK deve staccarsi dal terreno per una qualsiasi
ragione. La funzione di sicurezza riduce il rischio di lesioni dovute a un dispositivo di master stream fuori controllo.
3.1 VARI MODELLI E TERMINI
Il monitor portatile CROSSFIRE è eciente, compatto, facile da manovrare. Questo monitor può essere montato in stato pre-
collegato su una staa per montaggio su automezzo, così da ottenere un attacco iniziale veloce ed ecace.
Il monitor CROSSFIRE è disponibile in svariati modelli e collegamenti di ingresso. Le gure 3.1.1, 3.1.2 e 3.1.3 mostrano il monitor
CROSSFIRE, la base portatile Safe-Tak 1250, e l’adattatore di montaggio del camion, oltre a identicare le varie parti e i comandi.
MONITOR CROSSFIRE
Maniglia di trasporto
Manometro
Arresto perno di sollevamento
Comando di sollevamento
Lubrificazione
Blocco di rotazione
Barra di scorrimento
Scarico automatico
Pistone di sicurezza
Nottolini
Figura 3.1.1
BASE SAFE-TAK 1250
Attacco di ingresso
Fascia di ancoraggio e
copertura di conservazione
Gamba in acciaio
inossidabile
Maniglia valvola di sicurezza
Maniglia di trasporto
Manopola di blocco
della gamba
Punto di attacco
dell'ancora
Adattatore
di montaggio
del camion
Flangia di
accoppiamento
Figura 3.1.2 Figura 3.1.3
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
5
3.2 SPECIFICHE
3.2.1 MECCANICA
Monitor CROSSFIRE Base SAFE-TAK 1250
Peso 7.7 kg 10.8 kg
Volume di conservazione 66,580.6 cm326,547 cm3
L-P-A 508 x 386.3 x 355.6 mm 508 x 228.6 x 228.6 mm
Altezza sopra angia camion 317.5 mm NA
Altezza sopra base camion (min) 355.6 mm NA
Altezza sopra il terreno sulla base 419.1 mm NA
Linea della forza di reazione sopra il terreno 101.6 mm NA
Area di usso (minima) 5354.8 mm25354.8 mm2
Intervallo di temperature d’esercizio per liquido 33 to 120° F
1 to 50° C
33 to 120° F
1 to 50° C
Intervallo di temperature di conservazione -40 to 150° F
-40 to 65° C
-40 to 150° F
-40 to 65° C
Materiali usati Alluminio pressofuso, alluminio,
acciaio inossidabile
Alluminio pressofuso, alluminio, acciaio
inossidabile
Ingressi disponibili Uno Vari ingressi singoli e doppi
2-1/2 in - 5 in
4.0 IMPLEMENTAZIONE DI CROSSFIRE
Il monitor CROSSFIRE può essere utilizzato su una angia montata su camion o su una base portatile. L’installazione su una delle
basi richiede l’uso di un giunto ruotabile a collegamento rapido. L’uso di ogni base e il giunto a collegamento rapido viene illustrato
nelle sezioni seguenti.
4.1 GIUNTO RUOTABILE A COLLEGAMENTO RAPIDO
Due nottolini, azionati dalla barra di scorrimento, si innestano sulla base ruotante per realizzare l’aggancio rapido. Un pistone di
sicurezza si innesta nella barra di scorrimento per evitare lo sblocco accidentale di quest’ultima, quando il monitor è sotto pressione.
4.2 INSTALLAZIONE DEL MONITOR SULLA BASE
Per installare il monitor sulla angia montata su camion o su una base portatile: Fare riferimento
alle gure 4.2.1, 4.2.2, 4.2.3. .
a) Ruotare il volantino di sollevamento per accertarsi che il sollevamento dell’ugello sia superiore
al fermo di sicurezza di 35°. Vericare che il perno di arresto di sollevamento sia abbassato e
innestato.
b) Accertarsi che la barra di scorrimento sia in posizione sollevata.
c) Sorreggere il monitor dalla maniglia di trasporto superiore; posizionare il monitor sulla base e
farlo scorrere dritto verso il basso.
d) Spingere la barra di scorrimento verso il basso e vericare visivamente che i nottolini si
innestino nelle scanalature alla base; inoltre, il pistone di sicurezza deve innestarsi nel foro della
barra di scorrimento.
C
A
B
Con la barra di scorrimento verso l’alto,
il pistone di sicurezza non è innestato.
Con la barra di scorrimento bloccata,
il cilindro di sicurezza è innestato.
Figura 4.2.1 Figura 4.2.2 Figura 4.2.3
4.3 RIMOZIONE DELLA PARTE SUPERIORE DEL MONITOR DALLA BASE
Per rimuovere il monitor dalla base:
a) Arrestare tutto il usso d’acqua.
b) Premere il pistone di sicurezza e sollevare la barra di scorrimento che disinnesterà i nottolini caricati a molla dalla scanalatura alla
base.
c) Sollevare il monitor in posizione dritta dalla base, utilizzando la maniglia sulla sommità del monitor.
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
6
4.4 ROTAZIONE LATO-LATO E BLOCCO DI ROTAZIONE
La rotazione lato-lato viene eettuata ruotando il
monitor sulla sua base. La posizione di rotazione
può essere bloccata spostando la leva del blocco
di rotazione nella posizione verso il basso, come
mostrato nelle gure 4.4.1 e 4.4.2. Prima che il monitor
venga rimosso dalla base, il blocco di rotazione deve
essere disinnestato manualmente. Una molla piccola
sorregge il blocco di rotazione in posizione di sblocco.
Quando il monitor non ruota sulla base, mantenere
innestato il blocco di rotazione.
Figura 4.4.1
Sbloccato
Figura 4.4.2
Bloccato
AVVERTENZA
Un monitor in scivolamento può causare lesioni. Quando viene utilizzato su una base portatile,
mantenere al minimo possibile l’angolo orizzontale tra il usso d’acqua e la fascia di ancoraggio.
Ad angoli grandi, la base può scivolare in un arco attorno al punto di ancoraggio.
4.5 COMANDO DI SOLLEVAMENTO E PERNO DI ARRESTO
Il volantino controlla il sollevamento dell’ugello (Figura 4.5.1). La rotazione in senso
orario della ruota innalzerà l’ugello, mentre la rotazione in senso antiorario della ruota
abbasserà l’ugello. Il perno di arresto caricato a molla limita il sollevamento dell’ugello
a 35° rispetto alla base. 35°
XL090
DANGER
Operating On Portable
Base Below This Stop (pin
pulled) Is Dangerous.
Figura 4.5.1
Comandi di sollevamento
Figura 4.5.2
Perno di arresto di
sollevamento fuori
Figura 4.5.3
Perno di arresto di
sollevamento dentro
PERICOLO
L’utilizzo su una base portatile al di sotto di questo fermo di sicurezza è PERICOLOSO. Ne
possono derivare lesioni o decessi, se il monitor e la base scivolano o si sollevano dal terreno.
Non utilizzare sulla base portatile al di sotto del fermo di sicurezza.
Quando montato sulla base del camion, l’ugello può essere abbassato al di sotto del fermo di sicurezza di 35°, estraendo il perno
di arresto e facendo ruotare il volantino al di sotto del fermo di 35°. Quando l’ugello viene nuovamente sollevato oltre i 35°, il perno
di arresto caricato a molla scatterà di nuovo automaticamente in posizione, limitando il sollevamento dell’ugello, rispetto alla base,
di 35°.
4.6 SCARICO AUTOMATICO
Lo scarico automatico rimuove l’acqua da un punto basso della tubatura del monitor, così da evitarne il congelamento e aiutare a
svuotare i tubi essibili. La valvola è progettata per chiudersi automaticamente quando la pressione del monitor supera di 5 psi il
livello normale, per poi aprirsi di nuovo quando la pressione scende a quel punto. Quando lo scarico automatico non è necessario,
può essere disattivato. Per disattivare la valvola di scarico, consultare la vista esplosa e seguire i passaggi seguenti:
1) Svitare il gruppo di scarico (40, 41, 42, 43), e rimuovere la vite e la rondella (42 e 43)
2) Capovolgere la valvola di scarico in gomma (41), così che il bordo innalzato si trovi rivolto verso il lato anteriore
dell’alloggiamento (40).
3) Riassemblare.
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
7
4.7 BASE DI MONTAGGIO SUL CAMION
Il monitor CROSSFIRE® può essere utilizzato da un camion, mediante l’adattatore per il montaggio su camion. L’adattatore per il
montaggio su camion può essere bullonato a un tubo di erogazione da 3”, con una angia di accoppiamento ASA da 3” e 150 lb
e una guarnizione che utilizzi bulloni d 5/8”. Inoltre, può essere direttamente avvitato a una lettatura NPT da 3”. Si raccomanda
l’uso di un sigillante di lettatura del tubo. L’erogatore deve essere supportato in maniera da sopportare in modo sicuro la forza di
reazione dell’ugello no a 900 lb. Accertarsi che non vi siano interferenze tra il monitor e l’altra apparecchiatura montata sulla base,
in qualsiasi direzione.
Nel tubo di erogazione è necessario inserire una valvola di scarico che alimenti il monitor. L’erogatore deve essere immediatamente
scaricato dopo ogni uso, durante condizioni meteo fredde, così da prevenire il congelamento e possibili danni. Il monitor ha uno
scarico automatico. Se questo scarico viene disabilitato (v. Sezione 3.6), il monitor deve essere scaricato abbassando l’ugello al di
sotto del livello orizzontale. Le istruzioni di installazione vengono fornite con la base di montaggio su camion.
4.8 MONTAGGIO SU CAMION DELLA BASE PORTATILE
In alcuni casi, l’utente può non disporre direttamente dell’erogatore fuori dalla pompa, utilizzabile per montare il monitor. In questo
caso, può essere auspicabile fornire il monitor con i tubi essibili collegati allo scarico laterale dell’autopompa. In questi casi, si
raccomanda all’utente di acquistare presso il fabbricante una piastra di montaggio su base, TFT, parte XF400-KIT. Telefonare al
1-219-548-1033 per ulteriori informazioni e consigli riguardanti le alternative di montaggio. Le istruzioni di installazione vengono
spedite con questo accessorio. La staa di conservazione, TFT parte XF-B, per l’unità di base NON È ABBASTANZA FORTE da
sopportare le forze presenti con il monitor in funzione e non è progettata per questa nalità.
4.9 USO DI CROSSFIRE®
Data la traiettoria ad arco di una lingua di fuoco, si raccomanda l’uso di uno spotter per direzionare con precisione il usso dal
monitor. I master stream sono potenti e in grado di causare lesioni e danni alle proprietà. Prestare grande attenzione nel direzionare
il usso.
4.10 FLUSSI E PRESSIONI
4.10.1 PUNTE SOVRAPPOSTE
DIAMETRO
UGELLO
PRESSIONE UGELLO
50 PSI 80 PSI 100 PSI 150 PSI 175 PSI
FLUSSO
(GPM)
REAZIONE
(LBS)
FLUSSO
(GPM)
REAZIONE
(LBS)
FLUSSO
(GPM)
REAZIONE
(LBS)
FLUSSO
(GPM)
REAZIONE
(LBS)
FLUSSO
(GPM)
REAZIONE
(LBS)
1-3/8" 397 148 500 240 560 300 680 440 730 520
1-1/2" 473 177 600 280 660 350 810 520 870 620
1-3/4" 643 240 810 380 910 480 1100 712 1190 840
2" 840 314 1060 500 1190 630 — — — —
DIAMETRO
UGELLO
(MM)
PRESSIONE UGELLO
3.5 BAR 5.5 BAR 7 BAR 10 BAR 12 BAR
FLUSSO
(L/min)
REAZIONE
(KG)
FLUSSO
(L/min)
REAZIONE
(KG)
FLUSSO
(L/min)
REAZIONE
(KG)
FLUSSO
(L/min)
REAZIONE
(KG)
FLUSSO
(L/min)
REAZIONE
(KG)
35 1500 70 1900 110 2200 140 2600 200 2800 240
38 1800 80 2300 130 2500 160 3000 230 3300 280
44 2400 110 3000 170 3400 220 4100 310 4500 370
50 3100 140 3900 220 4400 280 — — — —
4.10.2 UGELLI PER MASTER STREAM AUTOMATICI
Gli ugelli automatici mantengono una pressione costante, regolandone l’apertura anché corrisponda al usso disponibile. Rivolgersi
al produttore dell’ugello per conoscere le portate e le pressioni nominali massime. In tutti i casi, non superare l’involucro operativo.
4.10.3 RADDRIZZATORI DI FLUSSO
La qualità del usso, in particolare con gli ugelli lisci, viene generalmente migliorata con un raddrizzatore di usso, in quanto l’acqua
deve superare varie anse nell’attraversare il monitor.
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
8
4.10.4 PERDITA DI PRESSIONE
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
4.5
5.0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000
PERDITA (BAR)
FLUSSO (L/MIN)
Parte superiore Crossfire
con base Safe-Tak
Parte superiore
Crossfire
0 200 400 600 800 1000 1200
FLUSSO (GPM)
0
10
20
30
40
50
60
70
PERDITA (PSI)
Figura 4.10.4
4.10.5 INVOLUCRO OPERATIVO
0 1000 2000 3000 4000 5000
0
5
10
15
20
25
0
50
100
150
200
250
300
350
400
0 200 400 600 800 1000 1200 1400
FLUSSO (l/min)
Pressione (BAR)
Pressione (PSI)
FLUSSO (GPM)
1 3/8" (35mm) Punta
2.0" (50mm) Punta
1 1/2" (38mm) Punta
1 3/4" (44mm) Punta
Pressione d’ingresso
massima del monitor
Pressione d’ingresso
massima dell’ugello
Figura 4.10.5
4.11 TRASPORTO DEL MONITOR SULLA BASE DI MONTAGGIO DEL CAMION
Se il monitor deve essere trasportato sulla base di montaggio del camion, il blocco orizzontale deve essere tenuto innestato così da
evitare che il monitor ruoti sulla sua base. La posizione di rotazione può essere bloccata, spostando la leva del blocco di rotazione
in posizione inferiore. L’ugello può essere supportato da una staa o puntato diritto verso l’alto.
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
9
5.0 BASE SAFE-TAK 1250
La base portatile permette al monitor di essere posizionato in luoghi non accessibili con un’autopompa. Come misura aggiunta
di sicurezza, la base portatile SAFE-TAK 1250 ha una valvola di sicurezza. La funzione della valvola di sicurezza consiste nel
ridurre velocemente il usso, nel caso in cui il monitor e la base portatile si stacchino dal terreno per una qualsiasi ragione. Dopo
aver arrestato l’erogazione d’acqua e dopo aver corretto la causa dell’instabilità, la valvola può essere resettata e il usso d’acqua
può essere ripristinato. Le gambe sono in acciaio inossidabile e si etteranno quando utilizzate, così da compensare le piccole
irregolarità sul terreno. Non resettare la valvola di sicurezza senza aver prima arrestato il usso d’acqua.
5.1 SCELTA DEL SITO
L’utilizzo in sicurezza del monitor sulla base portatile inizia con la selezione del sito. Il sito deve essere a distanza di sicurezza dal
fuoco, ma ancora alla portata del usso dell’ugello. Selezionare una supercie piatta, entro 2 metri, da un oggetto stazionario e
robusto, utilizzabile come punto di attacco per la fascia di ancoraggio. Regolare la base portatile con il punto di ancoraggio, tra la
base portatile e il target desiderato del usso dell’ugello..
Su terreni tipo sabbia, fango, ghiaia, il wash-out o sotto il paddle può causare l’attivazione indesiderata della valvola di sicurezza
con la base portatile SAFT-TAK 1250®. In tal caso, è possibile posizionare sotto il paddle un oggetto ne e piatto, ad esempio una
clipboard. L’oggetto sotto il paddle non deve impedire a nessuna delle punte delle gambe di entrare a contatto con il terreno.
5.2 ESTENSIONE GAMBE PORTATILI BASE
Le gambe della base portatile vengono estese tramite questi passaggi:
(Fare riferimento alle gure 4.2.1, 4.2.2, 4.2.3
a) Sorreggere la maniglia di trasporto della base con una mano, quindi aerrare
l’estremità di una delle gambe più lunghe con l’altra mano. Rimuovere questa gamba
dalla base, direzionandola all’avanti con forma d’arco, no a quando il perno di blocco
non si innesta. Il perno di blocco è caricato a molla e si innesta automaticamente
quando le gambe sono in posizione corretta. Osservare il movimento verso il basso
della manopola di blocco della gamba, anche quando la fascia inferiore si trova sulla
base, come indicato dalla freccia.
b) Ripetere la procedura (a) per estendere gli altri set di gambe.
c) Impostare la base portatile su un terreno uniforme, con le punte delle gambe a
contatto con il terreno.
Figura 4.2.1
Sorreggere la maniglia di trasporto della base
e aerrare l’estremità della gamba più lunga
Figura 4.2.2
Un set di gambe aperte
e bloccate in posizione
Figura 4.2.3
Entrambi i set di gambe aperte
e bloccate in posizione
Sollevare la coperchio di conservazione e rimuovere la fascia di ancoraggio dall’interno della base. Mantenere la fascia di ancoraggio
accanto al monitor, in quanto verrà utilizzata per ancorare il monitor prima dell’uso.
AVVERTENZA In posizione aperta, le gambe creano una base stabile per il funzionamento del monitor. La mancanza
di stabilità può causare la perdita di controllo del monitor, con conseguenti rischi di lesioni o decessi.
Non utilizzare come monitor portatile con una o entrambe le gambe in posizione piegata.
AVVERTENZA Per un funzionamento stabile, le punte devono mantenersi a contatto con il terreno. Non posizionare il
monitor sulla sommità di detriti, oggetti, terreno disomogeneo che impedirebbe alle punte di entrare a
contatto con il terreno.
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
10
5.5 ANCORAGGIO DELLA BASE PORTATILE
Il metodo più veloce per trattenere il monitor è utilizzare una fascia da legare. È di per più adabile rispetto ad altri metodi, in
quanto non si basa sulla trazione o sullo scavo delle punte. Inoltre è il metodo più sicuro in quanto, anche se il monitor scivola, il suo
percorso è limitato dalla fascia. Un punto di attacco in avanti e una fascia sono in dotazione con Crossre. Un’asola sull’estremità
della fascia può essere posizionata sul punto di ancoraggio; in alternativa, la fascia può essere avvolta attorno a un oggetto, ad
es. un albero, mentre l’estremità a scatto della fascia può passare attraverso l’asola, per essere tirata e stretta. Mantenere l’intera
lunghezza della fascia il più possibile vicina al terreno. Far scattare il gancio nel foro sulla parte anteriore del monitor Crossre. Se
la fascia è troppo corta per raggiungere un’ancora idonea, può essere allungata tramite una catena o una corda robusta. Mantenere
al minimo possibile la distanza tra il monitor e l’ancora. Rimuovere tutte le parti allentate tra il monitor e l’ancora prima di far scorrere
l’acqua.
AVVERTENZA
Un monitor in scivolamento può causare lesioni. Rimuovere tutte le parti allentate tra l’ancora e
la base prima di far scorrere l’acqua.
Con angolo di sollevamento bassi dell’ugello, la base può altresì necessitare dell’ancoraggio. La capacità di una singola ancora di
arrestare lo scivolamento è in funzione all’angolo orizzontale tra la fascia e il usso d’acqua. Quando il usso è in linea con l’ancora,
questa bloccherà qualsiasi tipo di scivolamento. Quando l’angolo orizzontale aumenta tra la fascia di ancoraggio e il usso, la
base può iniziare a scivolare in un arco attorno al punto di ancoraggio. In questa situazione, possono essere necessari più punti
d’ancoraggio.
La fascia deve essere conservata all’interno della base del monitor, quando non utilizzata. La copertura in gomma nera sulla fascia
manterrà questa alla base e proteggerà la supercie di tenuta del giunto ruotabile a collegamento rapido.
5.6 VALVOLA DI SICUREZZA DELLA BASE PORTATILE
PERICOLO
Lo scollegamento, le modiche o la manomissione di questo dispositivo di sicurezza possono
causare lesioni personali.
5.3 GAMBE RETRATTILI DELLA BASE PORTATILE
Per il trasporto e la conservazione, le gambe si ritraggono nel modo seguente:
a) Tirare verso l’alto una delle manopole di blocco della gamba caricate a molla, prendere la gamba anteriore, dallo stesso
lato, e spingerla, come un arco, verso il retro dell’unità. La manopola di blocco della gamba può essere rilasciata non
appena la gamba anteriore inizia a fuoriuscire dalla sua posizione. Continuare a spingere no a quando entrambe le gambe
non entrano a contatto con il fermo posteriore.
b) Ripetere la procedura (a) per ritrarre le altre gambe.
5.4 PUNTE DELLE GAMBE DELLA BASE PORTATILE
Il monitor portatile Safe-Tak 1250 è dotato di (5 o 6) punte in carburo di tungsteno sulle gambe e sulla base, per resistere allo
scivolamento; esse scavano nella supercie in cui il monitor viene posizionato. La quantità di forza di scivolamento che queste
punte possono sopportare dipende dalla quantità di forza verso il basso e laterale che si trova sul monitor e dalla durezza e dalla
consistenza della supercie con cui sono a contatto le punte. Con angoli a basso sollevamento, è dicile che queste punte resistano
allo scivolamento. Queste punte sono essenziali per un corretto funzionamento del monitor e devono essere costantemente a
contatto con il terreno. Impostare il monitor su una supercie uniforme, in maniera tale che le tre punte possano entrare a contatto
con il terreno. Sostituire una qualsiasi punta, se il diametro è superiore a 1,6 mm.
ATTENZIONE
Le punte devono essere alate, così da poter orire resistenza allo scivolamento. Sostituire una
qualsiasi punta, se il diametro è superiore a 1,6 mm.
ATTENZIONE
Le punte sono alate ed esposte. Prestare attenzione nei pressi delle punte, così da evitare
lesioni e danni a vestiti ed altre proprietà.
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
11
D i s c on n e ct i ng ,
O v e rr i di n g,
or Tamp e r i ng Wi th
Th is Saf et y D ev i c e
Ma y R e sul t I n
Pe r s o na l I n j ur y.
1) MANUALLY R EDUC E OR RE MOVE THE
FLOW OF WATER T O THE M ONITO R.
2) CORREC T CAUSE OF TRIP PED VALVE.
3) ROTATE LEVER IN DIR ECTI ON OF A RROW
UNT IL IT LOC KS IN PLACE .
4) SLOW LY REOPEN F LOW TO MONITOR .
TO RESET:
XL070
PATENT # 5,593,092 DANGER
Figura 4.6.1
Valvola di sicurezza chiusa, usso
ristretto
Figura 4.6.2
Valvola di sicurezza aperta, si ottiene il
usso completo
La valvola di sicurezza della base portatile riduce del 90% l’area del usso attraverso il monitor, nel caso in cui la base perda contatto
con il terreno per una qualsivoglia ragione. In condizioni di usso ridotte, la forza di reazione dell’ugello è inferiore e riduce il rischio
di lesione.
Nonostante la valvola di sicurezza riduca il usso del monitor, il usso rimanente è ancora in grado di causare danni e/o lesioni.
Prestare attenzione attorno al monitor, quando la valvola viene azionata o resettata. Vericare sempre che il monitor sia ancorato
(v. Sezione 4.5).
La valvola di sicurezza è caricata a molla in posizione chiusa (gura 5.6.1) e deve essere impostata manualmente (aperta, gura
5.6.2), ogni volta che la base del monitor viene implementata o ri-posizionata. Per impostare (aprire) la valvola di sicurezza, ruotare
la maniglia della valvola in senso antiorario, no a quando non si blocca in posizione, con la maniglia dritta all’indietro. Se la valvola
di sicurezza si attiva, arrestare il usso d’acqua, quindi identicare e correggere la causa dell’attivazione prima di resettare la valvola
di sicurezza. Le cause probabili, tra le altre, possono essere: angolo di sollevamento basso, terreno morbido o diorme, pressione
eccessiva di scarico della pompa, ancoraggio inadeguato ecc..
NOTA IMPORTANTE: La valvola di sicurezza risponde solo al movimento verticale del monitor. Per evitare lo scivolamento, il monitor
deve essere correttamente ancorato, anche con la valvola di sicurezza opzionale. V. sezione 4.5 per la procedura di ancoraggio
corretta, quando il monitor viene utilizzato in modalità portatile.
5.7 COLLEGAMENTO DEL TUBO
Realizzare i collegamenti dei tubi alla base portatile ed estendere i tubi, raddrizzandoli, dalla base portatile per almeno 3 metri. Se è
possibile utilizzare solo una base a doppio ingresso, la valvola piatta chiuderà automaticamente l’altro ingresso. Prestare attenzione
quando si attiva l’acqua sul monitor della base portatile. Man mano che il tubo si riempie, diventa rigido e può far sì che il monitor e
la base portatile scivolino o si capovolgano, o entrambe le cose. Aprire lentamente la valvola dell’autobotte per il monitor.
5.8 OPZIONE DI RILASCIO DELLA PRESSIONE
La valvola di rilascio della pressione opzionale su una base portatile a ingresso singolo può
essere regolata per aprirsi tra 90 e 300 psi (6 e 20 bar). La valvola di rilascio della pressione, TFT
parte A1810, è impostata in fabbrica per aprirsi a 150 psi (10 bar). Per modicare la pressione
di rilascio, fare riferimento all’etichetta sul lato inferiore della valvola di rilascio della pressione.
La valvola di rilascio della pressione può essere aggiunta alla base portatile a ingresso singolo,
rimuovendo la copertura sul lato della base. Per ulteriori informazioni, chiamare al 219-548-1033.
5.9 IMPOSTAZIONE DELLA VALVOLA DI RILASCIO DELLA PRESSIONE
Per impostare la pressione della valvola di rilascio, ruotare la vite di regolazione sull’alloggiamento
della valvola di rilascio, no a quando la supercie della vite non sia in linea con la pressione
desiderata. Non coprire o attaccare l’apertura dello scarico.
6.0 CONSERVAZIONE DELLA BASE PORTATILE
La base portatile può essere conservata in un vano, sulla staa di
conservazione opzionale, TFT numero parte XF-B. Questa staa
NON è progettata per sopportare le forze di reazione di un usso
del monitor operativo. Viene utilizzata solo per conservazione
e trasporto. La staa di conservazione può essere montata su
una supercie orizzontale, può essere montata in orizzontale o
in verticale su una supercie verticale, o sul lato inferiore di una
supercie orizzontale, ad es. la parte superiore di un vano. La fascia
aiuta a mantenere la base sulla staa. Le istruzioni di montaggio
vengono fornite con la staa.
XF-B
STAFFA DI
CONSERVAZIONE
11 22 33
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
12
6.1 STAFFA DI CONSERVAZIONE
Strumenti richiesti:
Trapano elettrico
Punte di perforazione, v. istruzioni per dimensioni corrette
Cacciavite Phillips n.3
Chiave da 7/16 o regolabile
Chiave a brugola 5/32
La staa di conservazione del monitor portatile CROSSFIRE è disponibile con rondelle, dadi, viti autolettanti in acciaio inossidabile
1/4-20. Se il materiale sotto la staa di conservazione è spesso sucientemente solido, le viti autolettanti possono essere avvitate
direttamente nella supercie di montaggio. Se il lato posteriore della supercie di montaggio è accessibile, è possibile realizzare i fori
passanti; i dadi e le rondelle possono essere utilizzati sul lato posteriore. È responsabilità dell’installatore vericare se la supercie
di montaggio è soddisfacente.
La staa di conservazione del monitor portatile CROSSFIRE deve essere montata in modo sicuro su una supercie in grado di
sopportare il peso del monitor, inclusi i carichi d’urto causato da strade dissestate. La staa di conservazione può essere montata
su una supercie orizzontale o verticale, con l’estremità dell’ugello che punta verso il basso o lateralmente. È responsabilità
dell’installatore vericare se l’installazione è in grado di reggere questi carichi.
AVVERTENZA Quando il usso d’acqua è attivo, non utilizzare la staa di conservazione del monitor come
elemento di montaggio. La reazione dell’ugello causerà l’instabilità del monitor. La staa di
conservazione del monitor è progettata per conservare il monitor portatile.
6.1.1 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE PER IL MONTAGGIO IN CIECO
Posizionare la staa nell’area in cui il monitor verrà montato. Accertarsi che l’ugello punti verso il basso o lateralmente. Accertarsi che
vi sia suciente spazio libero per fare entrare e uscire il monitor dalla staa, e che questo non interferisca con altre apparecchiature
sul camion
Posizionare la staa nell’area in cui il monitor verrà montato. Accertarsi che l’ugello punti verso il basso o lateralmente. Accertarsi che
vi sia suciente spazio libero per fare entrare e uscire il monitor dalla staa, e che questo non interferisca con altre apparecchiature
sul camion.
Accertarsi che il materiale sottostante la staa sia sucientemente spesso e solido da contenere le viti autolettanti e il peso del
monitor. Accertarsi che l’area sull’altro lato della supercie di montaggio sia libera. Non è possibile realizzare un foro in un fascio di
li. Si raccomanda uno spessore minimo di 3/32” (.093” - 2,4 mm) in alluminio e 5/64 (.078” 2mm) in acciaio. Utilizzando la staa
come modello, realizzare un foro nella supercie di montaggio e installare una vite. (Prima di installare, posizionare le rondelle sulle
viti). Consultare il graco, nella sezione con le dimensioni della staa di montaggio, per determinare le dimensioni corrette del foro.
Mentre la prima vite sorregge la staa impedendone il movimento, realizzare i fori rimanenti e avvitarvi le viti rimanenti.
6.1.2 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE DOVE È POSSIBILE ACCEDERE ALLA PARTE
POSTERIORE DELLA SUPERFICIE DI MONTAGGIO
Posizionare la staa nell’area in cui il monitor verrà montato. Accertarsi che l’ugello punti verso il basso o lateralmente. Accertarsi che
vi sia suciente spazio libero per fare entrare e uscire il monitor dalla staa, e che questo non interferisca con altre apparecchiature
sul camion.
Accertarsi che il materiale sottostante la staa sia sucientemente solido da reggere il peso del monitor. Accertarsi che l’area
sull’altro lato della supercie di montaggio sia libera. Non è possibile realizzare un foro in un fascio di li. Utilizzando la staa come
modello, realizzare un foro di diametro ¼” (.250” - 6.4 mm) attraverso la staa. Bullonare la staa nella supercie di montaggio
dal lato posteriore. (Posizionare le rondelle sul lato con i dadi). Mentre la prima vite sorregge la staa impedendone il movimento,
realizzare i fori rimanenti e avvitarvi le viti rimanenti. Fissare con le rondelle e con i dadi.
GRAFICO CON LE DIMENSIONI DEI FORI PER LE VITI AUTOFILETTANTI
ALLUMINIO ACCIAIO
Spessore del
materiale
pollici mm Utilizzare il
trapano
Spessore del
materiale
pollici mm Utilizzare il
trapano
5/16-3/32 .206 5.2 #5 3/32 .213 5.4 #3
1/8 .213 5.4 #3 1/8 .221 5.6 #2
3/16 .221 5.6 #2 3/16 .228 5.8 #1
7.0 APPROVAZIONI
Molte congurazioni del monitor sono dotate della classicazione d’approvazione FM, della certicazione NFPA o della certicazione
EN.
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
13
8.0 DISEGNI E ELENCO COMPONENTI
8.1 DISEGNO DEL MONITOR E ELENCO COMPONENTI
©Copyright Task Force Tips, Inc. 2002-2015 LIX-030 May 22, 2015 Rev23
MANUAL: CROSSFIRE Monitor
With Safe-Tak 1250 Base
INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATION AND MAINTENANCE
DANGER Understand manual before use. Operation of this device without understanding the manual and
receiving proper training is a misuse of this equipment. Obtain safety information at www.tft
com/serial-number.
DANGER Risk of sliding increases at low elevation angles. To reduce risk of injury or death from sliding,
do not pull elevation pin stop while on portable base.
This Instruction Manual is intended to familiarize re ghters and maintenance personnel with the operation, servicing, and
safety procedures associated with the portable monitor.
This manual should be kept available to all operating and maintenance personnel.
TASK FORCE TIPS, INC.
MADE IN USA • www.tft.com
3701 Innovation Way, Valparaiso, IN 46383-9327 USA
800-348-2686 • 219-462-6161 • Fax 219-464-7155
800-348-2686
DANGER
Additional Copies Available 24-hours
and Safety Instructions Before Use.
Read and Understand All Operation
This Stop (pin pulled) Is Dangerous.
Operating On Portable Base Below
FOG
STREAM
See Section 4.10.5
For Flow/Pressure
Operating Envelope
INDEX DESCRIPTION QTY ITEM #
1 SHAFT NUT 1 X210
2SNAP RING 1 VR4220
3BEARING 1 VM4252
4WORM WITH KEYWAY 1 X220
5KEY 1/8 X 1.00 1 X225
6BUSHING 1 X230
7BOOT 1 X240
8DANGER LABEL 1 XL090
911/4-28 GREASE FITTING 1 VT25-28ZERK
10 PULL PIN 1 X340
11 PULL PIN SPRING 1 X345
12 PULL PIN HOUSING 1 X350
13 KEY RING 1 X342
14 5/16-18 X 1-1/4 SHCS 2 VT31-18SH1.2
15 3/8-16X7/8SHCS 1 VT37-16SH875
17 PEG - CARRYING HANDLE 1 X362
18 BIG BEND/BELL ASSEMBLY 1 X800
20 200 PSI/BAR GAGE/BUMPER 1 X823
21 HANDWHEEL ASSEMBLY 1 X810
22 1/4 X 1-1/8 HDP SPIROL 1 VP250X1-375H
23 CLEVIS PIN 1/4 X 2 1 X180
24 ROTATION LOCK INSERT 1 X170
25 ROTATION LOCK SPRING 1 X152
26 ROTATION LOCK LEVER 1 X821
INDEX DESCRIPTION QTY ITEM #
27 PAWL 2 X135
28 DETENT SPRING 2 H770
29 WEAR STRIP 1 X120
30 CUP SEAL .366 NITRILE 70A 1 X125
31 SLIDE BAR 1 X140
32 #6-32 X 1/4 BUTTON HEAD 2 VT06E32BH250
33 COVER 1 X142
34 CLEVIS PIN RETAINER 1 X137
35 O-RING-016 1 VO-016
36 PLUNGER WAVE SPRING 1 X165
37 SAFETY PLUNGER 1 X150
38 2.5 NH ELBOW 1 X339NJ
39 O-RING-241 1 VO-241
40 DRAIN HOUSING 1 X375
41 DRAIN VALVE 1 X382
42 FLAT WASHER 1 VW687X281-50
43 1/4-28 X 1/2 BHCS 1 VT25-28BH500
44 O-RING 130 1 VO-130
45 5/16 SS BALLS 38 VB.312
45A 5/16 TORLON BALLS 38 VB.312TO
46 3/8-24 x 3/8 SOCKET SET 2 VT37F24SS312
47 MANUAL CROSSFIRE 1 LIX-030
48 DVD - CROSSFIRE 1 LIX-200
49 O-RING-117 1 VO-117
50 SPACER 1 X236
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
14
8.2 DISEGNO DI SAFE-TAK 1250 E ELENCO COMPONENTI
SAFE-TAK 1250®
Con valvola di sicurezza
INDEX DESCRIPTION QTY ITEM #
1SAFETY VALVE HANDLE LABEL 1 XL070
2VALVE HANDLE 1 X540
31/4 x 1 3/8 SPIROL PIN 1 VP250X1.375H
4TORSION SPRING 1 X560
5BUTTERFLY 1 X550
65/32 x 1 1/8 SPIROL PIN 2 V1920
7O-RING-118 2 VO-118
8BUSHING 2 X565
10 O-RING-113 2 VO-113
11 VALVE SHAFT 1 X570
12 SWIVEL RING 1 X425
13 5/16 SS BALLS 76 VB.312
14 SWIVEL SCREW 2 X405
15 SHOT PIN KNOB 2 X430
16 KNOB BARREL 2 X440
17 SHOT PIN SPRING 2 X445
18 5/32 x 7/8 SPIROL PIN 2 V1900
20 SHOT PIN 2 X435
21 BASE 1 X420
22 BELLEVILLE WASHER 12 D07590
23 INSTRUCTION LEG LABEL 1-3 1 XL010
24 FRONT LEG - LEFT 1 X470L
25 INSTRUCTION LEG LABEL 4-5 1 XL020
26 REAR LEG - LEFT 1 X460L
27 SPIKE 4 X480
28 BOTTOM PLATE 1 X450
30 3/8-16 X 3/4 FLAT HEAD SHCS 4 VT37-16FH750
31 REAR LEG - RIGHT 1 X460R
32 TFT LEG LABEL 1 XL050
33 FRONT LEG - RIGHT 1 X470R
34 SAFE-TAK LEG LABEL 1 XL040
35 PADDLE 1 X530
36 1/4-20 x 7/8 FLAT HEAD 1 VT25E20FH875
37 WEAR PLATE 1 X585
38 PADDLE PIVOT 2 X590
40 PADDLE PIVOT SPRING 2 X575
41 3/32 x 1/2 SPIROL PIN 1 VP094X500H
42 TRIP PIN 1 X580
43 TRIP PIN SPRING 1 X582
44 #10-32 x 7/8 BUTTON HEAD 1 VT10E32BH875
45 WASHER 2 VW700X203-60
46 STRAP CAP 1 X457
47 #10-32 HEX NUT 1 VT10-32NT
48 STRAP ASSEMBLY 1 X455 -R
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
15
8.3 OPZIONE DI INGRESSO A FLUSSO ELEVATO
19
20
21
22
23
25
27
24
31
26
17
16
18
15
14
40
39 24 23
24
23
33
35
36
37
38
32
18
9
20
21
22
23
25
27
24
31
26
17
18
40
39 24 23
24
23
33
35
36
37
38
32
16
15
14
18
INDEX DESCRIPTION QTY ITEM #
14 RELIEF VALVE WITHOUT THREAD, ALUMINUM 1 A1810
15 7/16-14 X 1 HEX HEAD BOLT 18-8 STAINLESS STEEL 4 VT43-14HX1.0
16 LDH BLANK CAP HARDCOAT USE ON X651 1 X631
17 SAFETY VALVE BASE LABEL 1 XL080
18 O-RING-236 3-1/4 ID 1/8 C/S 3.234 +/-.024 ID.139 +/-.004 C/S 1 VO-236
19 O-RING-244 4-1/4 ID 1/8 C/S 4.234+-.030 ID .139+-.004 C/S 1 VO-244
20 LDH ADAPTOR W/PSM5.25 1 X651
21 REAR SPIKE 1 X482
22 ¼-28 X ¾ BUTTON HEAD - ND PATCH 1 VT25Y28BH750
23 PLASTIC STRIP 5.25" - MOLDED 1 A1291
24 CUP SEAL 5.25 X 4.75 X ¼ PRECISION ASSOCIATES #666-427 1 A1296
25 LOCKING LEVER - MOLDED 1 A4176
26 SPRING TORSION (STORZ LOCK) 9991067 MIDSTATE # 210049 1 A4230
27 COUPLING HEAD STROZ 5 X 5.25 PSF HARDCOAT 1 A4135
31 GASKET 5" PRESSURE MOLDED 9991000 1 A4220
32 BALL 7/16 STAINLESS 302 GRADE 100 1 VB.437
33 MATE PSM4.25 X PSF5.25 - HARDCOAD 1 A4730
35 PLASTIC STRIP 4.25" - MOLDED 1 A1292
36 CUP SEAL 4.25 X 3.750 X 1/4 1 A1297
37 COUPLING RL 3.0NHF X PSF4.25 1 A4650N
COUPLING RL 3.5NHF X PSF4.25 1 A4655N
38 GASKET 3.0 HOSE COUPLING 1 V3194
GASKET 3.5 HOSE COUPLING 1 V3196
39 4.0 NH FEMALE X PSF5.25 1 A4660N
40 4.0 HOSE COUPLING GASKET 1 V3198
4” STORZ COUPLING IS AVAILABLE (NOT SHOWN)
INDEX DESCRIPTION QTY ITEM #
1STORZ 4" FTS PSF4.25 - PARTS SET FULL TIME SWIVEL 1 A4114.1
2MATE PSM4.25 X PSF5.25 LOCKOUT PART SET 1 A4730.2
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
16
8.4 OPZIONE A INGRESSO DOPPIO
INDEX DESCRIPTION QTY ITEM #
1 1/4-28 x 1/2 SOCKET SET 2 VT25-28SS500
2 3/16 SS BALL 96 V2120
3SAFETY VALVE BASE LABEL 1XL080
NO VALVE BASE LABEL XL085
4 2.5" WYE 1 X712
5 2.5" CLAPPER 1 X772
6 2.5" CLAPPER GASKET 2 X762
7 WASHER 2 VW1.9x26-076
8 1/4-20 x 1 SHCS, SS 1 VT25-20SH1.0
10 O-RING-244 1 VO-244
11 1/4-20 STAINLESS NUT 1 VT25-20NT
12 1/4-28 X 3/4 BUTTON HEAD 1 VT25-28BH750
13 PIVOT BOLT 1 X784
14 O-RING-013 1 VO-013
15 CLAPPER PIVOT 1 X732
16 REAR SPIKE 1 X482
17 2.5" NH COUPLING (pictured) 2 M307N
18 2.5" COUPLING GASKET (pictured) 2 V3190
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
17
9.0 GARANZIA
Task Force Tips LLC, 3701 Innovation Way, Valparaiso, Indiana 46383-9327 USA (“TFT”) garantisce all’acquirente originario degli
ugelli e altre apparecchiature della serie G-Force (“apparecchiatura”), e a chiunque essi vengano trasferiti, che l’apparecchiatura
sarà priva di difetti di materiali e di lavorazione per un periodo pari a cinque (5) anni, a partire dalla data dell’acquisto.
L’obbligo di TFT in virtù della presente garanzia è specicamente limitato alla sostituzione o alla riparazione dell’apparecchiatura
(o di sue parti) che venga mostrata, sotto esame da parte di TFT, come in condizioni di difettosità attribuibili a TFT. Per aver diritto
a usufruire della presente garanzia limitata, il richiedente deve restituire l’apparecchiatura a TFT, spedendola all’indirizzo 3701
Innovation Way, Valparaiso, Indiana 46383-9327, entro un periodo di tempo ragionevole a seguito della scoperta del difetto. TFT
provvederà quindi a esaminare l’apparecchiatura. Laddove TFT determini la presenza di un difetto a essa attribuibile, provvederà a
correggere il problema entro un periodo di tempo ragionevole. Se l’apparecchiatura è coperta dalla presente garanzia limitata, TFT
si farà carico delle spese di riparazione.
Nel caso in cui un qualsiasi difetto attribuibile a TFT, contestualmente alla presente garanzia limitata, non sia ragionevolmente
risolvibile mediante riparazione o sostituzione, FTF potrà decidere di rimborsare il prezzo d’acquisto per l’apparecchiatura, sottraendo
un ragionevole deprezzamento, rendendosi così totalmente esente dagli obblighi di cui alla presente garanzia limitata. Laddove TFT
optasse per questa soluzione, il richiedente dovrà restituire l’apparecchiatura a TFT priva e libera da qualsiasi onere e gravame.
La presente è una garanzia limitata. L’acquirente originario dell’apparecchiatura, una qualsiasi persona a cui venga trasferita,
qualsiasi persona che sia il beneciario previsto o non previsto dell’apparecchiatura, non avrà diritto a recuperare da TFT qualsiasi
danno conseguente o accidentale per lesioni a persone e/o a proprietà, derivante da qualsiasi apparecchiatura difettosa fabbricata
o assemblata da TFT. Si per inteso e concordato che il prezzo indicato per l’apparecchiatura tiene conto della limitazione di
responsabilità di TFT. Alcuni stati non consentono l’esclusione o la limitazione dei danni accidentali o conseguenti; pertanto, quanto
sopra potrebbe non essere applicabile a determinati utenti.
TFT non avrà alcun obbligo, in virtù della presente garanzia limitata, laddove l’apparecchiatura sia stata sottoposta a uso improprio
o a incuria (inclusa la mancata manutenzione ragionevole), o laddove vi siano stati incidenti che hanno coinvolto l’apparecchiatura
o nel caso in cui essa sia stata riparata o modicata da altri.
LA PRESENTE È ESCLUSIVAMENTE UNA GARANZIA ESPRESSA LIMITATA. TFT SI DICHIARA ESPRESSAMENTE ESENTE,
IN RELAZIONE ALL’APPARECCHIATURA, DA TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE DI VENDIBILITÀ E TUTTE LE GARANZIE
IMPLICITE DI IDONEITÀ PER UNA PARTICOLARE FINALITÀ. NON VI SONO GARANZIE DI QUALSIVOGLIA NATURA OFFERTE
DA TFT, OLTRE A QUANTO DICHIARATO NEL PRESENTE DOCUMENTO.
La presente garanzia limitata conferisce all’utente specici diritti legali; l’utente può inoltre godere di altri diritti variabili da uno stato
all’altro.
Visitare il sito web di tft.com
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
18
10.0 MANUTENZIONE
Il monitor portatile CROSSFIRE e la sua base richiedono una manutenzione minima. L’unità deve essere manutenuta pulita e priva
di sporco, risciacquando con acqua dopo ogni utilizzo. Qualsiasi parte danneggiata o inoperabile deve essere riparata o sostituita
prima di mettere l’unità in servizio.
Nelle applicazioni in cui le apparecchiature vengono continuamente lasciate collegate all’apparato o ad altri dispositivi, o utilizzate
laddove l’acqua viene intrappolata all’interno, è necessario risciacquare le apparecchiature con acqua corrente dopo ogni utilizzo e
ispezionare per rilevare eventuali danni.
Il monitor deve essere scollegato, pulito e ispezionato visivamente all’interno e all’esterno almeno a cadenza trimestrale, o quando la
qualità dell’acqua e l’uso lo richiedano. Le parti mobili, tra cui maniglie, valvole a sfera e giunti devono essere controllate per garantire
un funzionamento uniforme e libero. Le tenute devono essere lubricate con grasso siliconico, ad es. Dow Corning 112, in base a
quanto necessario. Qualsiasi crepatura che possa esporre l’alluminio vivo deve essere eliminata e riverniciata con smalto, ad es.
Rust-Oleum. Sostituire qualsiasi parte mancante o danneggiata prima di rimetterla in servizio.
Le aree speciche da controllare sono le seguenti:
Base di montaggio su camion:
1) La supercie di tenuta sopra il giunto ruotabile deve essere uniforme.
2) Il giunto ruotabile deve muoversi liberamente.
1
2
Base portatile:
1) La supercie di tenuta sopra il giunto ruotabile deve essere uniforme.
2) Il giunto ruotabile deve muoversi liberamente.
3) La valvola di sicurezza e il trip paddle devono muoversi liberamente.
4) Le gambe e i relativi perni di blocco devono muoversi liberamente e
bloccarsi in posizione.
5) Le punte delle gambe devono essere alate.
(Sostituire in caso di appiattimento delle punte con diametro superiore a 1/16”)
1
3
2
3
4
5
Monitor:
1) Il volantino deve ruotare liberamente.
2) Il perno di fermo di sollevamento deve tornare in posizione di sicurezza.
3) Il gancio di scollegamento rapido e la sicura devono funzionare liberamente.
4) Il blocco di rotazione deve funzionare liberamente e evitare che il monitor
ruoti una volta innestato.
4
1
3
2
32
1
TFTX-XXXXXX
SERIAL #:
MODEL #: XFT-NJ
0
psi
200
120
12
80
60
40
20
104
0
2
bar
14
6 8
100
160
180
140
ATTENZIONE
Qualsiasi alterazione al monitor e alle sue marcature potrà ridurre la sicurezza e costituisce un
uso improprio di questo prodotto.
Qualsiasi apparecchiatura messa fuori servizio per malfunzionamento deve essere restituita alla fabbrica per le necessarie riparazioni
o sostituzioni. Per eventuali domande riguardanti il collaudo o la manutenzione delle valvole, chiamare Task Force Tips al 219-548-
1033.
10.1.1 INGRASSAGGIO DELLA VITE SENZA FINE
Ruotare il volantino per spostare l’ugello all’altezza massima, quindi pompare il grasso (per uso automobilistico, a viscosità media)
nelle parti dell’alloggiamento a viti senza ne, no a quando non si vede una quantità in eccesso.
10.2 COLLAUDO DI SERVIZIO
In conformità a NFPA 1962, i monitor devono essere testati come minimo a cadenza annuale. Gli ugelli che non superano una qualsiasi
parte di questo collaudo devono essere messi fuori servizio, riparati e ritestati al momento del completamento della riparazione.
10.2.1 COLLAUDO IDRAULICO
1. L’apparecchiatura da collaudare deve essere posizionata in un dispositivo o copertura di protezione, in grado di
sorreggerla, così da poterla collaudare a una pressione idrostatica minima di 300 psi (20.7 bar o 2070 kPa).
2. Alle aperture dovranno essere attaccati elementi di collaudo in grado di sopportare la pressione idrostatica richiesta; inoltre,
sarà necessario attaccarvi un dispositivo in grado di esercitare la pressione idrostatica richiesta.
3. Le apparecchiature con le valvole di rilascio dovranno avere l’uscita sigillata o comunque chiusa durante il collaudo.
4. Tutta l’aria dovrà essere espulsa dal sistema.
5. La pressione del manometro dovrà essere aumentata con incrementi di 50 psi (3.45 bar o 345 kPa) e mantenuta per 30
secondi a ogni livello di pressione, no alla pressione massima per cui l’apparecchiatura viene collaudata, mantenendola
per 1 minuto senza fuoriuscite.
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
19
10.2.2 10.2.2 COLLAUDO VALVOLA DI RILASCIO
1. I collaudi idrostatici dell’apparecchiatura devono essere eettuati prima di testare la valvola di rilascio.
2. La valvola di rilascio deve essere testata a parte da un qualsiasi dispositivo a cui sia collegata.
3. La valvola di rilascio deve essere impostata al livello minimo, e quindi pressurizzata.
4. Se la valvola di rilascio non funziona a una pressione inferiore o uguale al 10 per cento rispetto a quanto impostato, il
collaudo dovrà essere interrotto e la valvola di rilascio dovrà essere riparata o sostituita.
5. Per vericare le impostazioni, è necessario utilizzare un manometro calibrato per il collaudo.
6. Dopo il corretto completamento del collaudo della valvola di rilascio, la valvola di rilascio deve essere reimpostata alla
pressione designata dalle autorità competenti.
7. Le impostazioni nali della valvola di rilascio devono essere confermate mediante il collaudo della pressione.
10.2.3 COLLAUDO VALVOLA DI ARRESTO
1. Se l’apparecchiatura ha una valvola di arresto, il lato d’ingresso della valvola di arresto dovrà essere pressurizzato
idrostaticamente alla pressione d’esercizio massima dell’apparecchiatura, con la valvola in posizione d’arresto.
2. Non dovranno esserci fuoriuscite dalla valvola.
3. Attraverso il dispositivo del tubo antincendio, si dovrà creare un usso d’acqua a 100 psi (6.9 bar o 690 kPa).
4. La valvola dovrà essere chiusa e riaperta due volte e dovrà funzionare in modo uniforme, senza segni di attacchi o altri
problemi.
10.2.4 REGISTRI
Dal momento in cui l’ugello viene acquistato, no a quando viene smaltito, è necessario mantenere un registro dei collaudi e delle
riparazioni. Ogni ugello TFT porta inciso un numero di serie univoco che, se desiderato, può essere utilizzato per identicare il
monitor per nalità documentali.
Le informazioni seguenti, se pertinenti, devono essere incluse sul registro del collaudo per ciascun ugello:
1. Numero d’identicazione assegnato
2. Fabbricante
3. Designazione prodotto o modello
4. Fornitore
5. Garanzia
6. Dimensioni collegamento tubo
7. Pressione d’esercizio massima
8. Intervallo o portata
9. Data di ricezione e data di messa in servizio
10. Data di ogni collaudo di riparazione e risultati del collaudo di riparazione
11. Danni e riparazioni, incluso chi ha eettuato le riparazioni e il costo delle parti riparate
12. Motivazione della messa fuori servizio
NFPA 1962: Norma per la cura, l’uso, le ispezioni, i collaudi di manutenzione, la sostituzione del tubo antincendio, dei giunti, degli ugelli e degli
accessori del tubo antincendio. Quincy, MA: National Fire Protection Agency.
10.3 RIPARAZIONE
Le riparazioni in fabbrica sono disponibili; il tempo di riparazione raramente supera un giorno di lavoro presso i nostri stabilimenti.
In fabbrica, i monitor vengono riparati da tecnici esperti, collaudati secondo le speciche originarie e restituiti con la massima
tempestività.
Le parti in riparazione e le procedure di assistenza a disposizione di quanti desiderino eettuare le riparazioni per proprio conto. Task
Force Tips non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni alle apparecchiature o per lesioni al personale, come risultato
di riparazioni svolte dall’utente.
Per ulteriori informazioni sulla manutenzione, sulle riparazioni e sui collaudi, consultare: NFPA 1962: Norma la cura, l’uso, le
ispezioni, i collaudi di servizio, la sostituzione del tubo antincendio, dei giunti, ugelli, apparecchiature del tubo antincendio.
11.0 RISPOSTE AI VOSTRI QUESITI
Saremo lieti di potervi prestare assistenza e semplicare i vostri lavori. Per problemi o domande, il nostro numero verde gratuito
“Hydraulics Hotline”, 219-548-1033, è generalmente disponibile 24 ore al giorno, 7 giorni a settimana.
©Copyright Task Force Tips LLC . 2002-2018 LIX-030-ITA May 29, 2018 Rev25
TASK FORCE TIPS, LLC.
MADE IN USA • tft.com
3701 Innovation Way, Valparaiso, IN 46383-9327 USA
800-348-2686 • 219-462-6161 • Fax 219-464-7155
10.0 CHECKLIST OPERATIVA
PRIMA DI ESSERE RIPORTATE IN SERVIZIO, le apparecchiature devono essere ispezionate in conformità al presente
elenco:
1. Tutte le valvole si aprono e si chiudono in modo completo e uniforme.
2. Il canale idrico è privo di ostruzioni.
3. Non vi sono danni alle lettature o ad altri tipi di attacco.
4. La pressione della valvola di rilascio, se presente, è correttamente impostata.
5. Tutti i blocchi e i dispositivi di arresto funzionano correttamente.
6. Le guarnizioni interne sono conformi a NFPA 1962 Sezione 7.2.
7. Non ci sono danni all’apparecchiatura (ad es. dentature, crepature, corrosione, altri difetti che possano compromettere il
funzionamento).
8. Tutti i collegamenti ruotabili si muovono liberamente.
9. Non ci sono parti o componenti mancanti.
10. La marcatura per la pressione d’esercizio massima è visibile.
11. Sui giunti, non ci sono elementi mancanti, rotti o usurati.
NFPA 1962: Norma per la cura, l’uso, le ispezioni, i collaudi di manutenzione, la sostituzione del tubo antincendio, dei giunti, degli ugelli e degli
accessori del tubo antincendio. Quincy, MA: National Fire Protection Agency.
PRIMA DI OGNI UTILIZZO, l’apparecchiatura deve essere ispezionata in conformità alla presente checklist:
1
• Non ci sono danni all’apparecchiatura che possano compromettere
operazioni in sicurezza (ad es. dentature, crepature, corrosione, parti
mancanti, rotte o allentati, marcature danneggiate, altri difetti)
• Il canale idrico è privo di ostruzioni
• Le guarnizioni sono in buono stato
• Il tubo e l’ugello sono fissati in modo sicuro.
• Tutte le valvole si aprono e si chiudono in modo completo
e uniforme (se in dotazione)
• La pressione della valvola di rilascio (se in dotazione)
è correttamente impostata
5La valvola
di sicurezza
funziona liberamente.
2
Le gambe si aprono
completamente e sono
bloccate in posizione.
Tutte le punte delle
gambe sono a contatto
con il terreno.
6L'altezza dell'ugello è al di sopra del punto
di arresto di sicurezza.
Il volantino di elevazione regola
l'altezza liberamente.
35°
3La parte superiore
del monitor è fissata
in modo sicuro.
C
A
B
7La parte superiore del monitor ruota liberamente sulla
base, quando sbloccata.
La leva di blocco
di rotazione blocca
la rotazione in
modo sicuro.
4
Il monitor è legato in modo sicuro, senza allentamenti
della fascia di ancoraggio. 8Il monitor è puntato in direzione di sicurezza.
AVVERTENZA
Un monitor che non superi una qualsiasi parte della checklist di ispezione non è sicuro ed è
necessario correggere i problemi prima dell’uso. L’utilizzo di un monitor che non superi
una qualsiasi delle ispezioni precedenti viene considerato come uso improprio di questa
apparecchiatura.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Task Force Tips XFC-42-1SP-L Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso