Wolf Garten SDE 2500 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

2
SDE 2100 - SDE 2500
D
1 Knauf
2 Einfülltrichter
3 Rückstellknopf /
Überlastungsschutz
4 Ein-/Ausschalter
5 Netzstecker
6 Auffangsack
G
1 Knob
2 Hopper
3 Reset button / overload
protection
4 On/off switch
5 Mains plug
6 Collection sack
F
1 Bouchon
2 Entonnoir de remplissage
3 Bouton de remise à zéro /
Protection contre les
surcharges
4 Interrupteur de marche/arrêt
5 Fiche secteur
6 Sac de ramassage
I
1Pomo
2 Tramoggia di riempimento
3 Pulsante di ripristino/
protezione da sovraccarichi
4 Interruttore on-off
5 Spina
6 Sacco di raccolta
n
1 Knop
2 Vultrechter
3 Terugstelknop /
Overbelastingsbeveiliging
4 Aan/Uitschakelaar
5 Apparaatstekker
6 Opvangzak
d
1 Knop
2 Ifyldningstragt
3 Resetknap /
overbelastningssikring
4 Tænd-/sluk-kontakt
5Netstik
6 Opsamlersæk
f
1 Nuppi
2 Täyttösuppilo
3 Palautusnuppi /
ylikuormitussuoja
4 Päälle-/Poiskytkin
5 Verkkopistoke
6 Keruusäkki
N
1 Knapp
2 Påfyllingstrakt
3 Tilbakestillingsknapp /
Overlastvern
4 På-/Av-bryter
5 Nettstøpsel
6 Oppsamlingssekk
S
1Vred
2 Påfyllningstratt
3 Återställningsknapp/
överbelastningsskydd
4 Strömbrytare
5 Elkontakt
6 Uppsamlingssäck
C
1 zajišt'ovací knoflík
2 plnicí násypka
3 vratné tlačítko / ochrana proti
přetížení
4vypínač
5 sít'ová zástrčka
6 zachycovací pytel
H
1Gomb
2 Adagolótölcsér
3 Visszaállító gomb /
túlterhelés elleni védelem
4 Be-/kikapcsoló gomb
5 Csatlakozódugó
6 Gyűjtőzsák
p
1Pokrętło
2 Lej napełniający
3 Przycisk Reset /
zabezpieczenie przed
przeciążeniem
4Włącznik/wyłącznik
5 Wtyczka sieciowa
6 Worek zbierający
h
1Glava stupa
2 Lijevak za punjenje
3Gumb za vraćanje na
početni položaj / zaštita od
preopterećenja
4 Gumb za uklj./isklj.
5 Mrežni utikač
6 Vreća za prihvat
s
1Gombík
2 Plniaci lievik
3 Nulovacie tlačidlo / ochrana
proti pret'aženiu
4Vypína
č
5 Siet'ová zásuvka
6 Zachytávací čok
O
1Glaviè
2Lijak
3 Ponastavitveni
gumb/prenapetostna zašèita
4 Stikalo za vklop/izklop
5 Vtikaè
6 Lovilnik
b
1 Ръкохватка
2 Пълначна фуния
3 Копче за нулиране /
Защита от претоварване
4 Прекъсвач
включване/изключване
5 Щепсел за захранване
6 Торба уловител
R
1 Ручка
2 Загрузочный раструб
3 Кнопка возврата/защита от
перегрузки
4 Выключатель
5 Сетевой штекер
6 Улавливающий мешок
o
1 Mâner
2 Pâlnie de umplere
3 Buton de resetare / Protecţie
supraîncărcare
4 Comutator Pornire/Oprire
5 Ştecher reţea
6 Sac colector
T
1 Topuz
2 Dolum hunisi
3 Geri alma düğmesi/ Aşırı yük
koruması
4 Açma/Kapama şalteri
5Elektrik fişi
6 Torba
g
1 Κουμπί
2 Χοάνη πλήρωσης
3 Κουμπί επαναφοράς /
Προστασία υπερφόρτισης
4 Διακόπτης on/off
5 Ρευματολήπτης
6 Σάκος συλλογής
19
I
ICongratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF
Indice
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Significato dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 20
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . 23
Condizioni della garanzia . . . . . . . . . . . . . . 23
Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . 104
Dati tecnici
Significato dei simboli
Leggere attentamente il manuale d'uso e prendere di-
mestichezza con gli elementi di comando e l'uso corret-
to dell'apparecchio. L'utilizzatore è responsabile degli
incidenti ai danni di altre persone o proprietà delle stes-
se. Attenersi alle indicazioni, alle spiegazioni e alle pre-
scrizioni. Conservare con cura il manuale d'uso a
scopo di futuro riferimento.
Non consentire l'uso dell'apparecchio a bambini o altre
persone che non conoscano il manuale d'uso. Non è
consentito l'uso dell'apparecchio ai minori di 16 anni. È
possibile che l'età minima dell'utilizzatore sia stabilita
da disposizioni locali.
SDE 2100 SDE 2500
Tipo
7511 ... 7512 ...
Livello di pressione sonora L
PA
(misurato ai sensi della Direttiva 2000/14
CE)
92 dB (A) 92 dB (A)
Potenza motore P
1
S6 - 40%
2.100 W 2.500 W
Tensione di rete
230 VAC 230 VAC
Diametro max. dei rametti da lavorare
(si applica solo al legno appena tagliato)
35 mm 40 mm
Peso
20 kg 21 kg
Avvertenza
Leggere il manuale d'uso prima della
messa in funzione
Indossare guanti di protezione
Quando il motore è acceso, sussiste il
rischio del lancio di oggetti – mante-
nere lontani dalla zona di pericolo gli
estranei, gli animali domestici e gli
animali da produzione.
Indossare occhiali di protezione e paraorecchie
Staccare la spina prima di dare inizio
ad interventi di regolazione, pulizia e
manutenzione, nonché in caso di
danni al cavo.
Proteggere dall'umidità.
Attenzione alle lame rotanti. Non
mantenere i piedi e le mani nelle aper-
ture mentre la macchina è in funzio-
namento.
Istruzioni d‘uso
20
I
Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali
z Prima dell'uso, controllare l'eventuale presenza di indizi di
danneggiamento o invecchiamento del cavo di collegamento.
z Se il cavo di collegamento alla rete elettrica subisce danni du-
rante l'uso dell'apparecchio, è consentito toccarlo solo dopo
aver staccato la spina.
z Attenzione! Dopo lo spegnimento del motore, le lame conti-
nuano a ruotare per inerzia.
z Staccare la spina dalla presa nei seguenti casi:
quando si lascia incustodito l'apparecchio
prima di eliminare un'ostruzione
prima di controllare, pulire o riparare l'apparecchio
se si colpisce un corpo estraneo (controllare la presenza di
eventuali danni all'apparecchio e ripararli se necessario)
in presenza di forti vibrazioni dell'apparecchio (controllare
l'apparecchio immediatamente).
Preparativi
z Non consentire l'uso dell'apparecchio a bambini.
z Non utilizzare l'apparecchio se nelle vicinanze si trovano per-
sone.
z Indossare paraorecchi e occhiali di protezione. Indossarli per
tutto il tempo in cui l'apparecchio è in funzione.
z Non indossare abbigliamento sciolto o cascante né abbiglia-
mento con fasce o cordoncini pendenti.
z L'apparecchio va utilizzato solo all'aperto (ossia, non nelle vi-
cinanze di una parete o di un altro oggetto rigido) e su una su-
perficie solida e piana.
z Non utilizzare l'apparecchio su una superficie pavimentata o
coperta di ghiaia.
z Prima di mettere in funzione l'apparecchio, verificare che tutte
le viti, i dadi e i perni, nonché gli altri materiali di fissaggio, si-
ano saldamente in sede e che le coperture e gli scudi di pro-
tezione siano al loro posto.
z Sostituire gli adesivi danneggiati o illeggibili.
Cavo
1 Attenzione! Scarica elettrica da cavo danneggiato
Quanto il cavo è tagliato completamente o danneggiato, il
fusibile di sicurezza non sempre funziona.
z Non toccare il cavo prima di estrarre la spina dalla presa
di corrente.
z Il cavo danneggiato deve essere completamente sostitu-
ito. È vietato riparare il cavo con nastro isolante.
z Fare riparare il cavo solo da un tecnico specializzato.
z Evitare che il cavo sfreghi contro bordi, punte o oggetti taglien-
ti.
z Evitare che il cavo rimanga schiacciato nelle fessure di porte
e finestre socchiuse.
z Non è consentito togliere né ponticellare i dispositivi di com-
mutazione.
z Utilizzare solo prolunghe che non siano più sottili di un tubo di
gomma, tipo: HO 7 RNF, sezione trasversale minima
3x1,5mm
2
, lunghezza: max. 25 m.
z È necessario che i cavi siano protetti dagli spruzzi d'acqua.
Maneggio
z Prima di avviare l'apparecchio, sincerarsi che la tramoggia di
introduzione sia vuota.
z Mantenere il capo e il corpo lontani dall'apertura di introduzio-
ne.
z Non avvicinare le mani, altre parti del corpo o l'abbigliamento
alla tramoggia di introduzione, al canale di scarico o ad altre
parti mobili.
z Conservare sempre l'equilibrio e mantenere una posizione
salda.
z Non tendersi in avanti. Quando si introduce il materiale, non
mantenere una posizione più alta dell'apparecchio.
z Quando si mette in funzione l'apparecchio, mantenersi sem-
pre lontani dalla zona di scarico.
z Quando si introduce il materiale, sincerarsi che non contenga
metallo, pietre, bottiglie, lattine o altri corpi estranei.
z Se nell'utensile da taglio dovessero finire corpi estranei, o se
l'apparecchio emette rumori insoliti o vibra in modo anomalo,
spegnere immediatamente il motore e lasciare che l'apparec-
chio si arresti gradualmente. Staccare la spina e procedere
come segue:
Controllare la presenza di eventuali danni all'apparecchio
Controllare che le parti siano saldamente in sede serrando-
le se necessario
Far riparare o sostituire le parti danneggiate (utilizzare solo
ricambi originali WOLF).
z Non lasciare che il materiale lavorato si accumuli nella zona di
scarico, poiché ciò potrebbe impedirne la corretta espulsione
e causare un ritorno del materiale attraverso l'apertura di in-
troduzione.
z Se l'apparecchio è intasato, spegnere il motore e staccare la
spina prima di dare inizio alla pulizia.
z Per proteggere il motore da danni o surriscaldamento, assicu-
rarsi che sia libero da residui e altre accumulazioni.
z Sincerarsi che tutte le coperture e le protezioni siano al loro
posto e in buone condizioni di funzionamento.
z Non trasportare l'apparecchio quando il motore è in marcia.
z Spegnere il motore e staccare la spina quando si lascia il po-
sto di lavoro.
z Non ribaltare l'apparecchio quando il motore è in marcia.
Manutenzione e magazzinaggio
z Se l'apparecchio è spento per manutenzione, magazzinaggio
o sostituzione di un accessorio, assicurarsi che la fonte di
energia sia disattivata e che la spina sia staccata. Sincerarsi
che tutte le parti mobili siano ferme. Prima di procedere alla
manutenzione, alla regolazione ecc., lasciar raffreddare l'ap-
parecchio.
z Quando si svolge la manutenzione dell'utensile da taglio, pre-
stare attenzione poiché può continuare a muoversi anche
quando il motore è spento.
Smaltimento
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai rifiuti
domestici. Assicurare un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente dell'apparecchio, degli accessori e
dell'imballaggio.
21
I
Uso
Orari d'uso
z Attenersi alle disposizioni locali.
z Informarsi circa gli orari d'uso presso le autorità locali.
Collegamento alla presa (230 Volt, 50 Hz)
z Collegare l'apparecchio solo a prese protette da un fusibile ri-
tardato da 16 ampere (o da un interruttore automatico accop-
piato di tipo B).
3 Nota: dispositivo di protezione contro corrente resi-
duale
Questi dispositivi di protezione proteggono da lesioni gravi
qualora si entri in contatto con linee danneggiate nonché in
caso di errori di isolamento e, in determinati casi, anche in
caso di danneggiamento di linee sotto tensione.
z Raccomandiamo che l’attrezzo sia collegato ad una pre-
sa di corrente che sia protetta da un dispositivo di prote-
zione contro la corrente residuale (RCD) con una
corrente residuale non superiore a 30 mA.
z Sono disponibili dei retrofit per i vecchi impianti. Consul-
tate un elettricista.
Lavorare con la trinciatrice da giardino
1 Indossare guanti di protezione e paraorecchi
z Assumere una posizione di lavoro che consenta di venirsi a
trovare su un lato dell'apparecchio o dietro lo stesso. Non so-
stare mai nella zona dell'apertura di scarico.
z Non introdurre mai le mani nell'apertura di introduzione o di
scarico.
z Prima di accendere l'apparecchio, verificare che nella tramog-
gia di riempimento non siano presenti residui.
z Se nella tramoggia di riempimento finiscono corpi estranei, o
se l'apparecchio inizia ad emettere rumori insoliti o a vibrare
in modo anomalo, spegnere immediatamente l'apparecchio e
attenderne l'arresto completo. Staccare la spina e procedere
come segue:
Controllare l'apparecchio e stringere le parti allentate.
Sostituire le parti danneggiate.
Fare eseguire le riparazioni dell'apparecchio da un’officina
specializzata.
Che cosa si può trinciare
z Residui organici domestici o del giardino, ad esempio parti ta-
gliate di siepi e alberi, fiori appassiti, rifiuti della cucina
Che cosa non si può trinciare
z Vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre,
residui di stoffa, radici con terreno, residui di cibo, pesce e car-
ne
Accensione / spegnimento
z Per accendere l'apparecchio, premere il pulsante verde
z Per spegnere l'apparecchio, premere il pulsante rosso
3 La macchina dispone di un interruttore automatico che
serve ad impedirne la riaccensione accidentale dopo
un'interruzione della corrente.
Protezione contro i sovraccarichi
3 Il sovraccarico dell'apparecchio (ad esempio per bloc-
care le lame) può determinarne l'arresto entro pochi se-
condi. Per proteggere il motore da possibili danni, il
dispositivo di protezione contro i sovraccarichi scolle-
ga automaticamente l'apparecchio dalla rete elettrica.
z Prima di rimetterlo in funzione, attendere almeno un mi-
nuto, quindi premere innanzitutto il pulsante di ripristino
e poi l'interruttore on-off. Se il motore non si avvia,
pulire la tramoggia di raccolta (vedere Manutenzione).
Indicazioni speciali per la trinciatura
z Trinciare i rametti, i rami e i pezzi di legno poco dopo averli ta-
gliati (se lasciati seccare, questi materiali s'induriscono molto,
per cui si riduce il diametro massimo dei rametti che è possi-
bile trinciare).
z Nei rametti molto diramati, staccare le diramazioni laterali.
z Quando si lavorano residui del giardino o della cucina che
contengono molta acqua e tendono ad incollarsi, trinciarli al-
ternandoli con materiale legnoso per evitare l'intasamento
dell'apparecchio).
z Non lasciare che il cumulo di materiale trinciato accanto
all'apertura di scarico diventi troppo alto. Il materiale già trin-
ciato potrebbe altrimenti intasare il canale di scarico e ciò, a
sua volta, può causare un ritorno del materiale attraverso
l'apertura di introduzione.
z Attenersi al diametro massimo dei rametti da lavorare previsto
per l'apparecchio.
z Il gruppo di taglio risucchia il materiale da trinciare in modo in
gran parte autonomo.
z Quando i rametti sono spessi, evitare che il motore venga so-
vraccaricato o bloccato estraendo spesso il rametto.
B
C
A
22
I
Manutenzione
Generale
1 Prima di procedere ad interventi di manutenzione e pu-
lizia, staccare la spina.
Quando si svolge la manutenzione dell'utensile da ta-
glio, prestare attenzione poiché può continuare a muo-
versi anche quando il motore è spento.
Indossare guanti di protezione.
z Riporre sempre l'apparecchio in un luogo asciutto e inacces-
sibile ai bambini.
Indicazioni generali sulla pulizia
1 Prima di procedere ad interventi di manutenzione e pu-
lizia, staccare la spina.
z Trattare l'apparecchio con cura e pulirlo regolarmente per pro-
lungarne la durata in servizio.
z Mantenere le feritoie di ventilazione pulite e prive di polvere.
z Per pulire l'apparecchio, utilizzare esclusivamente un panno
caldo e umido e una spazzola morbida.
z Evitare che l'apparecchio si bagni e non spruzzarvi acqua.
Pulizia della tramoggia di raccolta
1 Prima di procedere ad interventi di manutenzione e pu-
lizia, staccare la spina.
1. Svitare il pomo e ribaltare l'alloggiamento verso l'alto per aprir-
lo .
2. Eliminare dalla zona di taglio ed espulsione tutti gli oggetti che
possano bloccare le lame.
3. Chiudere nuovamente l'alloggiamento e stringere a fondo il
pomo .
4. Prima di attivare l'interruttore on-off, premere il pulsante di ri-
pristino.
Dispositivo di bloccaggio di sicurezza
z La trinciatrice è dotata di un dispositivo di bloccaggio di sicu-
rezza posto sulla cerniera tra l'alloggiamento e la carcassa del
motore.
z Se l'alloggiamento non si chiude in linea con la carcassa del
motore, il dispositivo di bloccaggio di sicurezza arresta il mo-
tore.
z In tal caso, procedere come segue:
Svitare il pomo e ribaltare l'alloggiamento verso l'alto per
aprirlo .
Pulire con cura le superfici di contatto.
Chiudere nuovamente l'alloggiamento e stringere a fondo il
pomo .
Sostituzione delle lame
1 Prima di procedere ad interventi di manutenzione e pu-
lizia, staccare la spina.
Quando si svolge la manutenzione dell'utensile da ta-
glio, prestare attenzione a che possa continuare a muo-
versi anche quando il motore è spento.
Per motivi di sicurezza, le lame vanno fatte sostituire da
un'officina specializzata.
1. Svitare il pomo e ribaltare l'alloggiamento verso l'alto per aprir-
lo .
2. >Per sostituire le lame, inserire la chiave esagonale
(1)
nella fessura della piastra di arresto e attraverso la copertura.
3. Allentare le due viti con la brugola a forchetta fornita
(2)
ed estrarre le lame consumate.
4. Inserire le nuove lame e serrare a fondo le viti.
1 Dopo la sostituzione, estrarre la brugola a forchetta e la
chiave esagonale.
5. Chiudere nuovamente l'alloggiamento e stringere a fondo il
pomo .
D
D
D
D
D
E
D
E
E
D
23
I
Eliminazione dei guasti
Condizioni della garanzia
Conservare con cura la cartolina di garanzia compilata dal vendi-
tore o lo scontrino.
Per 24 mesi a decorrere dalla data d'acquisto, la ditta WOLF-Garten
offre una garanzia conforme allo stato della tecnica, all'uso previsto e
all'ambito d'uso. Le clausole di garanzia riportate di seguito non dero-
gano i diritti legali del consumatore finale.
Condizioni per la garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell'apparecchio esclusivamente in ambito privato.
Nell'ambito commerciale o nell'attività di noleggio, la garanzia si
riduce a 12 mesi.
- Trattamento appropriato e osservanza di tutte le indicazioni del ma-
nuale d'uso che formano parte delle condizioni di garanzia.
- Osservanza degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Assenza di modifiche arbitrarie della struttura.
- Montaggio di ricambi e accessori originali WOLF.
- Presentazione di una cartolina di garanzia compilata e/o di uno
scontrino.
La garanzia non si estende alla normale usura di lame, elementi di fis-
saggio delle lame quali dischi a frizione, cinghie trapezoidali o dentate,
filtri dell'aria, candele e cappucci. La garanzia decade in caso di ripa-
razioni non autorizzate.
Errori e difetti riconducibili a difetti del materiale o ad errori della lavo-
razione vengono riparati esclusivamente dalle nostre officine conces-
sionarie (il venditore ha diritto alla miglioria) più prossime o, qualora
sia più vicino, dal produttore stesso. Si esclude qualsiasi pretesa che
esuli dalla prestazione della garanzia. Non vi è diritto ad una fornitura
sostitutiva. Eventuali danni da trasporto non vanno comunicati a noi
bensì alla ditta incaricata del trasporto, poiché altrimenti si perde il di-
ritto al risarcimento nei confronti di tali ditte.
Problema Possibile causa Rimedio
Il motore non si avvia
z Manca la tensione di rete z Controllare la protezione
z Cavo di collegamento difettoso z Far controllare il cavo (elettricista)
Il motore romba ma non si
avvia
z La sezione superiore dell'alloggiamento non è chiu-
sa correttamente (è scattato il dispositivo di spegni-
mento di sicurezza )
z Chiudere e avvitare correttamente la se-
zione superiore dell'alloggiamento, eli-
minarne eventuali impurità.
z Gruppo di taglio bloccato z Spegnere l'apparecchio, staccare la spi-
na e pulire l'apparecchio dall'interno
z Condensatore guasto z Consegnare l'apparecchio ad un'officina
del servizio di assistenza WOLF per la
riparazione.
Il motore non si avvia
z Il cavo di prolunga è troppo lungo o presenta una se-
zione trasversale troppo ridotta
z Cavo di prolunga di massimo 1,5 mm²,
lunghezza massima 25 m. In caso di
cavo più lungo, sezione trasversale di
minimo 2,5 mm
2
.
z La presa è troppo lontana dal collegamento principa-
le e la sezione trasversale del cavo di collegamento
è troppo piccola
Prestazioni di taglio ridotte z Lame smussate z Sostituzione delle lame
In caso di dubbi, rivolgersi sempre ad un'officina del servizio di assistenza WOLF.
Attenzione: prima di ogni controllo o prima di qualsiasi intervento sulle lame, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Le prestazioni in regime di garanzia vengono soddisfatte presso
le nostre officine autorizzate del servizio clienti o presso:
I
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
Z
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
104
D
EG-Konformitätserklärung
d
EC-konformitetserklæring
G
EC Declaration of Conformity
f
EY-vastaavuustodistus
F
CE Déclaration de conformité
N
EF-overensstemmelseserklæring
I
Dichiarazione CE di Conformità
S
EG-konformitetsintyg
n
EG-Conformiteitsverklaring
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de
machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Gartenhäcksler
Garden chopper
Hachoir de jardin
Trinciatrice da giardino
Hakselaar
Kompostkværnen
Puutarhasilppuri
Kompostkvernen
Flismaskinen
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
7511 ... - 7512 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des
directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende
EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer
- se shoduje s následujícími smìrnicemi EG:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2002/95/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité -
procedura di conformità applicata - toegepaste conformiteitmethode - Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely -
anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang V
7511 ... 7512 ...
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
2.800 1/min 2.800 1/min
1. 102 dB 102 dB
2. 103 dB 103 dB
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt
målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
Betzdorf, den 01.09.2006
J. Hörmann (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Wolf Garten SDE 2500 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per