E-flite SLICK 3D 480 Manuale utente

Categoria
Giocattoli telecomandati
Tipo
Manuale utente
5
EFL Slick 3D 480
AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni
e le precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si
potrebbero procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi
riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento
alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure
rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio
se si va su campi volo autorizzati per modellismo.
Consultare le ordinanze locali prima di scegliere una
ubicazione.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.)
lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna
fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di
ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna
attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di
procurare incendi, specialmente con le batterie Li-Po,
con danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni
e non lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di
bambini che li possono inghiottire e rimanere soffocati o
intossicati.
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN
SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo
per accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza
in uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli
altri utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza
ampia da permettere lo svolgimento del volo in
sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici
e spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare
possibili confl itti.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
RIGUARDO ALLA SCELTA DI MOTORE E
BATTERIA
Questo modello è stato provato usando i componenti
elencati nella sezione “Sistema di propulsione” di questo
manuale. Usando componenti all’infuori di quell’elenco, si
potrebbe dare un carico eccessivo alla struttura. Questo
potrebbe causare delle rotture ad alta velocità e in
situazioni con cariche elevati.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di
Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare
clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di potenziale
pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna oscarsa
possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E possibili
gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla proprietà
sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni per la
sicurezza e avvertenze.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche del
prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto stesso,
alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e
responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura
e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto
adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non
compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, LLC.
Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e
seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare il Prodotto, al
ne di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo sono
stati posti dei piccoli quadrati (
) per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
7
EFL Slick 3D 480
REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•PEZZI DI RICAMBIO
Part English Deutsch Français Italiano
1. EFL286501 Fuselage with Hatch Rumpf mit Haube Fuselage avec capot Fusoliera con portello
2. EFL286502 Wing Set with Ailerons Tragfl ächenset mit Querruder Ailes avec ailerons Set ala con alettoni
3. EFL286503 Tail Set Heck Empennages Set coda
4. EFL286504 Hatch Haube Trappe supérieure Portello
5. EFL286505 Cowling Motorhaube Capot moteur Carenatura
6. EFL286506 Wheel Pants Radverkleidung Carénage de roue Copriruote
7. EFL286507 Wing Tube 13mm x 390mm Tragfl ächenverbinder 13mm x 390mm Clé d’aile 13mm x 390mm Tubo dell’ala 13mm x 390mm
8. EFL286508 Landing Gear Set with Tail Wheel Wire Fahrwerk mit Spornrad Jambes de train principal avec roulette de queue Set carrello con gamba ruotino coda
9. EFL286509 Pushrod Set Gestänge / Anlenkungen Set Jeu de tringleries Set dell’asta di spinta
10. EFL286510 Wheel Set Räder Set Set de roues Set ruote
SMALL PARTS (NOT SHOWN)•KLEINTEILE (NICHT ABGEBILDET)•PETITES PIÈCES (NON REPRÉSENTÉES)•PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI (NON MOSTRATE)
EFL286511 Decal Sheet Dekorbögen Planche de décoration Foglio con decalcomanie
REQUIRED RADIO EQUIPMENT•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG•EQUIPEMENT RADIO REQUIS•APPARECCHIATURE RADIO
SPMAR636 AR636 AS3X
®
Receiver AR636 AS3X Empfänger Récepteur AR636 AS3X AR636 AS3X Ricevitore
SPMSA3030 (4) A3030 Sub-Micro Digital High Torque A3030 Sub-Micro Digital High Torque Sub Micro servo digital A3030 couple élevé A3030 Servocomando Sub-Micro Digitale
Aircraft Servo Aircraft Servo High Torque per aerei
SPMA3058 Standard Y-Harness, 6-inch Spektrum Hochleistungs Y-Servokabel Câble Y standard, 152mm Collegamento a Y standard, 152mm
SPMA3053 (2) Standard Servo Extension, 12-inch Spektrum Servokabelverlängerung 300mm Rallonge servo standard, 300mm Prolunga standard per servo, 300mm
POWER SYSTEM•ANTRIEB•MOTORISATION•SISTEMA PROPULSIVO
EFLM1505 Power 480 Brushless Outrunner Motor, 1020Kv Power 480 Brushless Außenläufer Motor, 1020Kv Moteur Power 480 brushless à cage Power 480 motore brushless a cassa
tournante, 1020Kv rotante, 1020Kv
EFLA1040LB 40-Amp Lite Pro SB Brushless ESC (V2) 40A Lite Pro SB Brushless ESC (V2) Contrôleur brushless 40A Lite Pro (V2) 40-Amp Lite Pro SB Brushless ESC (V2)
EFLB22003S30 2200mAh 3S 11.1V 30C Li-Po 2200mAh 3S 11.1V 30C Li-Po Batterie Li-Po 3S 11.1V 2200mA 2200mAh 3S 11.1V 30C Li-Po
APC12006E Electric Propeller, 12 x 6 Elektro Propeller, 12 x 6 Hélice électrique, 12 x 6 Elica elettrica sottile, 12 x 6
EFLSP200 2 inch Aluminum Spinner with 4mm & 5mm Collets Aluminium Spinner 2 inch mit 4 + 5mm Mitnehmer Cône aluminium 2” avec adaptateurs 4 et 5mm Ogiva alluminio 50mm con adattatori 4mm e 5mm
OPTIONAL ITEMS•OPTIONALE TEILE•ELÉMENTS OPTIONNELS•ARTICOLI OPZIONALI
EFLA152 1/9 Aerobatic Pilot-Blue 1/9 Aerobatik Pilot-Blau Pilote acrobatique bleu échelle 1/9 Pilota blu acrobatico 1/9
EFLA110 Power Meter E-fl ite Lastmessgerät Wattmètre Misuratore di potenza
DYNC2015 Prophet
Precept
80W LCD AC/DC Prophet Precept 80W LCD AC/DC Ladegerät Chargeur Prophet Precept 80W LCD AC/DC Caricabatterie Prophet Precept 80W LCD AC/DC
Battery Charger
8
EFL Slick 3D 480
REQUIRED ADHESIVES•ERFORDERLICHE KLEBSTOFFE•TYPES DE COLLES•ADESIVI NECESSARI
Part English Deutsch Français Italiano
PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnfl üssig Colle cyano fi ne Sottile CA
PAAPT03 Medium CA Sekundenkleber mittel Colle cyano moyenne Medio CA
PAAPT15 Zip Kicker Aerosol, 2 oz Zip Kicker Aerosol, 2 oz Accélérateur Zip Kicker, 59ml Spray Zip Kicker, 60g
PAAPT35 15-Minute Epoxy 15 Minuten Epoxy Époxy 15 minutes Colla epoxy 15 minuti
PAAPT42 Threadlock Schraubensicherungslack Frein-fi let Frenafi letti
REQUIRED TOOLS•BENÖTIGTES WERKZEUG•OUTILS REQUIS•ATTREZZI NECESSARI
English Deutsch Français Italiano
Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch Bohrer: 1,5 mm, 2mm Foret : 1,5 mm, 2mm Punte per trapano: 1,5 mm, 2mm
Felt-tipped pen Faserstift Feutre fi n effaçable Pennarello
Hemostat Klemme Pince Hemostat Pinzetta
Hex wrench: 1.5mm, 3/32-inch, 2.5mm Inbusschlüssel: 1,5mm, 3/32-inch, 2,5mm Tournevis hexagonal : 1,5mm, 3/32-inch, 2,5mm Chiave esag.: 1,5mm, 3/32-inch, 2,5mm
Hobby and craft square Rechteck Equerre de modélisme Riga a squadra
Hobby knife: #11 blade Hobbymesser mit # 11 Klinge Couteau : Lame numéro 11 Taglierino: #11 lama
Low-tack tape Klebeband m. geringer Klebekraft Adhésif de masquage Nastro a bassa aderenza
Nut driver: 4mm, 5.5mm Steckschlüssel. 4mm, 5,5mm Clés à douilles : 4mm, 5,5mm Chiave per dadi: 4mm, 5,5mm
Open end wrench: 8mm, 7/16-inch Maulschlüssel: 8mm, 7/16-inch Clé plate ouverte : 8mm, 7/16-inch Chiave aperta: 8mm, 7/16-inch
Pencil Stift Crayon à papier Matita
Phillips screwdriver: #1 Phillips Schraubendreher: #1 Tournevis cruciforme: #1 Cacciavite a croce: #1
Pin vise Handbohrer Porte-forets Trapano manuale
Pliers Zange Pince Pinze
Ruler (Metric and English) Lineal (Metrisch und English) Réglet (Métrique et Anglais) Righello (Sistema metrico e inglese)
Sandpaper (220-320 Grit) Schleifpapier Papier de verre Carta vetrata (Grana 220-320)
Scissors Schere Ciseaux Forbici
Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale
T-pins T- Nadeln Epingles Spilli a T
Toothpicks Zahnstocher Cure dents Stuzzicadenti
Two-sided tape Doppelseitiges Klebeband Adhésif double-face Nastro biadesivo
9
EFL Slick 3D 480
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
15
L
R
L
R
Use thin CA
Dünnfl üssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate fi ne
Usare colla ciano acrilica fi ne
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fi n effaçable
Usare un pennarello
Use 15-minute epoxy
Verwenden Sie 15 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 15 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 15 minuti
Attach temporarily
Vorübergehend anbringen
Attachez temporairement
Attaccare temporaneamente
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein fi let
Applicare fuido threadlock
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Use medium CA
Mittelfl üssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Use hobby knife with
#11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit
# 11 Klinge
Utilisez un Couteau:
Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con
lama numero 11
FASTENERS•VERBINDUNGSELEMENTE•VISSERIE•ELEMENTI DI FISSAGGIO
Hex Nut
Sechskantmutter
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
Self-Tapping Washer-Head Screw
Schraube mit Unterlegscheibenkopf
Vis auto-taraudeuse épaulée
Vite autofi lettante fl angiata
Nylon Wing Bolt
Tragfl ächenbolzen
Vis nylon de fi xation d’aile
Vite nylon per ali
Threaded rod
Gewindestange
Tige fi letée
Barra fi lettata
Aluminum Spacer
Aluminium Distanzstück
Entretoise en aluminium
Distanziale in alluminio
Ball Link
Kugelgelenk
Articulation à rotule
Ball Link
Setscrew
Madenschraube
Vis sans tête
Set di viti
Machine screw
Maschinenschraube
Vis métal
Vite per metallo
Lock Nut
Stopmutter
Ecrou auto-freiné
Dado di bloccaggio
Wheel Collar
Stellring
Bague d’arrêt
Collare ruota
Flat Washer
Unterlegscheibe
Rondelle plate
Rondella piatta
Socket Head Cap Screw
Inbusschraube
Vis BTR
Vite a brugola
10
EFL Slick 3D 480
BEFORE STARTING ASSEMBLY
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer
for damage.
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your
place of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove
them. Use caution while working around areas where the
colors overlap to prevent separating the colors.
This model has been designed to keep the weight at a
minimum. When tightening the covering, work carefully
to avoid inducing warps or changing the alignment of the
structure.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all
control throws are set. This will keep the servos from
moving to their endpoints until the transmitter and
receiver connect. It will also guarantee the servo
reversal settings are saved in the radio system.
VOR DEM ZUSAMMENBAU
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der
Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte
achten Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich
bei dem Bearbeitung nicht trennen.
Dieses Modell wurde auf geringstes Gewicht konstruiert.
Bitte beachten Sie bei dem Spannen der Bespannfolie,
dass sie nicht die Ausrichtung der Struktur verändern.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem
Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden,
resetten Sie einen Speicherplatz und benennen ihn
nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos
in die Endanschläge laufen bevor sich Sender und
Empfänger verbunden haben. Es garantiert auch, dass die
Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
AVANT DE COMMENCER
L’ASSEMBLAGE
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les
inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre
revendeur.
Si l’entoilage présente des plis, vous pouvez les
lisser en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100)
et le gant (HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101)
avec la chaussette de protection (HAN141). Agissez
soigneusement dans les zones où plusieurs couleurs
d’entoilage sont superposées afi n d’éviter de les séparer.
Ce modèle a été conçu pour obtenir une masse
minimale. Quand vous retendez l’entoilage, prenez soin
de ne pas déformer la structure.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclut, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims et des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez
une mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres
de ce modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions
fournies avec votre radio.
IMPORTANT: Il est hautement recommandé de
ré-affecter le système une fois que les courses seront
réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors
de la connexion du système. Cela garantit également que
la direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non
siano danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio
da cui è stato acquistato.
Se si trovano delle pieghe nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e
guanto per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per
ricopertura (HAN101) con la sua calza di protezione
(HAN141). Usare cautela quando si lavora in aree del
rivestimento dove ci sono dei colori sovrapposti, per
evitare la loro separazione.
Questo modello è stato progettato per mantenere al
minimo il suo peso. Quando si tende il rivestimento,
bisogna lavorare con attenzione per non fare delle grinze
o modifi care l’allineamento delle strutture (svergolature).
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova
memoria per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione
una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano
a fi ne corsa. Garantirà anche che le impostazioni di
inversione del servo vengano salvate nel sistema radio.
12
EFL Slick 3D 480
5
L
R
L
R
15
Mix a small amount of 15-minute epoxy. Use a toothpick to apply epoxy in the slot for the control horn, and to the
area of the control horn that fi ts into the aileron. Fit the control horn in the aileron. The horn will fi t snug in the slot.
Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove any excess epoxy from around the control horn.
Mischen Sie eine kleine Menge von 15 Minuten Epoxy und geben den Klebstoff mit einem Zahnstocher in den Schlitz
und auf die Aufl agefl äche. Das Horn paßt saugend in den Schlitz. Wischen Sie überschüssigen Kleber mit einem
Papiertuch und Reinigungsalkohol ab.
Mélangez une petite quantité de colle époxy 15 minutes. Utilisez un cure-dent pour appliquer la colle Epoxy dans la
fente destinée à recevoir le guignol. Insérez le guignol dans l’aileron. Le guignol doit être correctement ajusté. Utilisez
du papier absorbant et de l’alcool dénaturé pour retirer l’excès de colle autour du guignol.
Miscelare una piccola quantità di colla epoxy 15 minuti. Con uno stuzzicadenti applicarla nelle fessure per le
squadrette e sulla parte delle squadrette che entra negli alettoni. Le squadrette si inseriscono precise negli alettoni.
Togliere gli eccessi di colla intorno alle squadrette con un fazzoletto di carta e alcool isopropilico.
6
L
R
L
R
Before the epoxy fully cures, remove the tape from
around the control horn.
Entfernen Sie das Klebeband bevor der Klebstoff
vollständig getrocknet ist.
Retirez l’adhésif de masquage avant le séchage total de
la colle époxy.
Prima che la colla sia asciutta, togliere il nastro messo
prima intorno alle squadrette.
Î Use caution when removing the tape as the
clear covering is thin and can be easily torn.
Î Bitte sein Sie beim Entfernen der Folie sehr
vorsichtig, da diese dünn ist und schnell reißen kann.
Î Décollez l’adhésif de masquage avec
précautions, l’entoilage transparent est
très fin et peu facilement se déchirer.
Î Bisogna fare attenzione quando si toglie
il nastro perché il rivestimento trasparente è
sottile e si potrebbe strappare facilmente.
7
L
R
L
R
Place the Side Force Generator on the wing tip. Insert
a t-pin in each of the mounting holes to locate the hard
points in the wing tip for the mounting screws.
Setzen Sie den Side Force Generator auf die
Flächenspitze. Stecken Sie eine T-Nadel in jede Seite
der Montagelöcher um die Befestigungspunkte der
Montageschrauben zu lokalisieren.
Placez le générateur de force latéral sur le saumon
de l’aile. Insérez une épingle dans chaque trou afi n de
localiser emplacement des trous de vis de fi xation dans
le saumon.
Sistemare sull’estremità alare i generatori di spinta
laterale. Inserire uno spillo a T in ogni foro di montaggio
per individuare il punto duro dell’ala in cui mettere le viti.
15
EFL Slick 3D 480
1
L
R
L
R
Secure the aileron servo in the wing with the servo output facing toward the aileron. The servo lead can be retrieved
through the wing root as shown. Thread the servo mounting screws into the pre-drilled holes in the wing. Remove the
screws, then lift the servo and apply a few drops of thin CA in the holes to harden the threads made by the screws.
Reinstall the screws.
Schrauben Sie das Queruderservo mit dem Abtrieb in Richtung Querruder in die Tragfl äche. Das Servokabel wird
dabei wie abgebildet durch die Tragfl ächenwurzel nach außen geführt.
Installez le servo d’aileron sur l’aile, la tête du servo orientée vers l’aileron. Guidez le câble dans l’aile pour le faire
sortir par l’emplanture de l’aile comme sur l’illustration. Vissez une vis de fi xation de servo dans les trous pré-percés
de l’aile. Retirez la vis, soulevez le servo et appliquez quelques gouttes de colle CA dans les trous pour durcir les
lets. Fixez le servo à l’aide des 2 vis.
Fissare nell’ala il servo per l’alettone in modo che il suo albero di uscita sia rivolto verso l’alettone stesso. Bisogna poi
far passare il cavetto del servo attraverso la radice dell’ala come si vede in fi gura. Avvitare le viti del supporto servo
nei fori già preparati sull’ala. Togliere le viti e sollevare il servo per mettere alcune gocce di colla CA nei fori e indurire
il fi letto fatto dalle viti. A colla asciutta, rimettere le viti.
2
L
R
L
R
Use the radio system to center the aileron servo. Fit
the servo arm on the servo so it is parallel to the hinge
line. Use side cutters to remove the arm opposite the
control horn.
Zentrieren Sie mit der Fernsteuerung das
Querruderservo. Setzen Sie den Servoarm so auf,
dass er parallel zur Scharnierlinie ist. Schneiden Sie
die nicht benötigte Seite des Servoarms mit einem
Seitenschneider ab.
Utilisez votre radio pour placer le servo d’aileron au
neutre. Placez le bras de servo à la parallèle de l’axe de
charnière. Utilisez une pince coupante pour retirer la
partie inutilisée du bras.
Con il radiocomando centrare il servo alettoni.
Mettere la squadretta sul servo in modo che sia
parallela alla linea di cerniera. Eliminare i bracci non
utilizzati della squadretta.
3
L
R
L
R
Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to enlarge
the hole in the servo arm for the screw that retains the
ball link.
Vergrößern Sie mit einem 2mm Handbohrer das Loch in
dem Servoarm zur Aufnahme des Kugelkopfanschlusses.
Utilisez un porte foret muni d’un foret de 2mm pour
agrandir le trou du bras se situant à 19mm du centre.
Con una punta da 2mm allargare il foro sulla squadretta
del servo per la vite di ritenuta dell’attacco a sfera.
AILERON SERVO INSTALLATION•EINBAU DER QUERRUDERSERVOS•INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS•INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI
16
EFL Slick 3D 480
4
L
R
L
R
x2
M2 x 50
x2
Assemble the linkage for the aileron using two ball links
and the 2 mm x 50 mm threaded rod. Adjust the length
to 2
11
/
16
inches (65 mm) as a starting point for the
length of the rod.
Montieren Sie die Querruderanlenkung mit zwei
Kugelanschlüssen auf der 2 mm x 50 mm Gewindestage.
Justieren Sie die Länge wie abgebildet auf 65 mm.
Assemblez les tringleries d’aileron en utilisant 2 chapes
à rotules et la tige fi letée M2x50 mm. Réglez la longueur
à 65 mm.
Assemblare la barretta di comando degli alettoni
usando 2 attacchi a sfera e la barretta fi lettata da
2x50 mm. Regolarne la lunghezza a 65 mm come
punto di partenza.
6
L
R
L
R
With the aileron servo centered, attach the servo arm to
the servo. Make sure the aileron servo arm is parallel to
the aileron hinge line.
Schließen Sie mit zentriertem Querruderservoarm die
Anlenkung an das Gestänge an. Bitte achten Sie darauf,
dass der Querruderservoarm parallel zur Kante ist.
Avec le servo au neutre, installez le bras sur celui-ci.
Assurez-vous que le bras de servo est bien parallèle à la
ligne des charnières.
Con il servo degli alettoni centrato inserire la sua
squadretta. Accertarsi che la squadretta del servo sia
parallela alla linea di cerniera.
7
5
L
R
L
R
x4
M2
M2
x4
M2 x 10
x2
Slide a washer on the screw, then slide the screw into
the ball end. Secure the ball link to the servo arm using
an M2 nut and M2 washer. Use a #1 Phillips screwdriver
and 4mm nut driver to tighten the hardware.
Schieben Sie eine Unterlegscheibe auf die Schraube und
dann die Schraube in den Kugelkopf.
Glissez une rondelle sur la vis, puis glissez la vis au
travers de la rotule. Sécurisez la chape rotule au bras de
servo en utilisant une rondelle et un écrou M2. Utilisez
un tournevis cruciforme #1 et une clé de 4mm pour
assurer le serrage.
Inserire una rondella sulla vite e poi inserire la vite
nel terminale della sfera. Fissare l’attacco a sfera alla
squadretta del servo usando un dado e una rondella M2.
Stringere il tutto usando un cacciavite a stella e una
chiave da 4mm.
18
EFL Slick 3D 480
4
L
R
L
R
M4 x 16
x2
Secure the wing panels to the fuselage.
Befestigen Sie die Tragfl ächen am Rumpf.
Fixer le panneau de l’aile au fuselage.
Fissare l’ala alla fusoliera.
1
AA
A=A
B=B
BB
Remove the elevators from the stabilizer. Set the
elevator and hinges aside. Slide the stabilizer in the
fuselage. Center the stabilizer on the fuselage as shown.
Align the stabilizer so the distance from the tips of the
stabilizer to the wing tips matches on each side.
Entfernen Sie das Höhenruder vom Leitwerk. Legen
Sie Höhenruder und Scharniere zur Seite. Schieben Sie
das Höhenleitwerk in den Rumpf und zentrieren Sie die
diesen wie abgebildet. Richten Sie das Leitwerk so aus,
dass der Abstand vom Tragfl ächenende zum Leitwerk auf
beiden Seiten gleich ist.
Retirez les gouvernes du stabilisateur et conservez-les
de côté pour la suite. Glissez le stabilisateur dans le
fuselage et centrez-le comme montré sur l’illustration.
Alignez le stabilisateur de façon à avoir les extrémités
du stabilisateur à la même distance de chaque côté des
extrémités des ailes.
Togliere gli elevatori dallo stabilizzatore. Regolare
elevatore e cerniere a parte. Inserire lo stabilizzatore
nella fusoliera e centrarlo come si vede in fi gura, in
modo che le estremità dello stabilizzatore siano ad egual
distanza da quelle delle ali.
3
Check all alignments. Mark the outline of the fuselage
on the top and bottom of the stabilizer using a felt-
tipped pen.
Überprüfen Sie die Ausrichtung. Markieren Sie die
Außenlinien der Rumpfes auf der Ober- und Unterseite
des Ruders mit einem Faserstift.
Contrôlez tous les alignements. Marquez la largeur du
fuselage sur le dessus et le dessous du stabilisateur
avec un feutre fi n.
Controllare tutti gli allineamenti. Segnare il contorno
della fusoliera sopra e sotto lo stabilizzatore usando
un pennarello.
2
Check that the stabilizer and wing are parallel to each
other. Lightly sand the opening in the fuselage to correct
any alignment problems.
Überprüfen Sie ob das Höhenruder und Tragfl äche
zueinander parallel sind. Schleifen Sie falls notwendig die
Öffnung etwas an wenn Sie Korrekturen vornehmen wollen.
Contrôlez que le stabilisateur est parallèle à l’aile.
Poncez légèrement l’ouverture du fuselage si vous devez
effectuer des ajustements.
Verifi care che ala e fusoliera siano parallele tra di loro.
Se fosse necessario si può carteggiare leggermente
l’apertura nella fusoliera per migliorare l’adattamento.
STABILIZER INSTALLATION•MONTAGE DES HÖHENRUDERS•
INSTALLATION DU STABILISATEUR•INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE
19
EFL Slick 3D 480
Î NOTICE: Do not cut into the underlying wood.
This will weaken the structure and could cause failure
in flight. As an option, use a soldering iron or hot
knife with light pressure to carefully melt the covering
and avoid the potential of cutting into the wood.
Î HINWEIS: Schneiden Sie nicht in das
darunterliegende Holz. Das schwächt die Struktur
und könnte zum Ausfall während des Fluges führen.
Verwenden Sie alternativ ein Bügeleisen oder heisses
Messer mit etwas Druck und schmelzen damit die
Bespannung, ohne die Gefahr das Holz zu zerschneiden.
Î REMARQUE: Ne coupez pas dans le
bois. Cela affaiblirait la structure pouvant aller
jusqu’à la rupture en vol. Une solution possible
est d’utiliser un fer à souder ou un couteau
chaud avec une légère pression pour découper
l’entoilage et éviter de couper dans le bois.
Î AVVISO: si raccomanda di non tagliare
il legno per non indebolire la struttura e avere
possibili cedimenti in volo. Come opzione si
può usare un saldatore o una lama riscaldata
per non premere troppo sul legno.
5
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill
a hole in the center of each hinge slot to allow the CA
to wick into the hinge. Drill holes in the stabilizer and
elevators at this time. Slide the elevators into the slot
in the fuselage.
Bohren Sie mit einem 1,5mm Handbohrer ein Loch
in die Mitte jedes Scharnierschlitzes, damit der
Sekundenkleber besser eindringen kann. Bohren Sie
auf der Leitwerks- und Ruderseite. Schieben Sie das
Höhenruder in den Schlitz im Rumpf.
Utilisez un porte foret muni d’un foret de 1.5mm pour
effectuer un trou au centre de chaque rainure de
charnière pour permettre à la colle CA de se répandre
sur toute la surface de la charnière. Effectuez ces
trous dans les gouvernes et le stabilisateur. Glissez les
gouvernes dans la fente du fuselage.
Con una punta da 1,5mm praticare un foro al centro di
ciascuna fessura delle cerniere sia sull’elevatore che sullo
stabilizzatore, per permettere alla colla CA di scorrere.
Inserire gli elevatori nell’apertura sulla fusoliera.
6
Install the stabilizer in the fuselage and check the
alignment as described in steps 1 and 2. Wick thin
CA into the joint between the fuselage and stabilizer
to secure the stabilizer to the fuselage. Do not use CA
accelerator, as the CA must be allowed to seep into the
joint between the fuselage and stabilizer to guarantee
the bond between the two.
Setzen Sie das Leitwerk in den Rumpf und prüfen die
Ausrichtung wie in Schritt 1 und 2 beschrieben. Bringen
Sie den Sekundenkleber in den Spalt zwischen Rumpf und
Leitwerk. Verwenden Sie bitte keinen Aktivator, damit der
Klebstoff in den Spalt eindringen kann und die Verklebung
korrekt hält.
Glissez le stabilisateur dans le fuselage et contrôlez
l’alignement comme à l’étape 1 et 2. Glissez de la
colle CA aux jonctions du stabilisateur et du fuselage.
N’utilisez pas d’accélérateur à colle CA, vous devez
laissez la colle CA se glisser entre le fuselage et le
stabilisateur afi n d’assurer un assemblage correct.
Montare lo stabilizzatore sulla fusoliera e verifi care
l’allineamento descritto nei passi 1 e 2. Fissare lo
stabilizzatore alla fusoliera con colla CA. Non usare un
accelerante CA per dar modo alla colla CA di penetrare
nella giunzione tra stabilizzatore e fusoliera e garantire
un buon incollaggio tra i due.
4
Use a ruler and carefully cut the covering 1/8 inch
(3mm) inside the line drawn on the stabilizer to remove
the covering from the center of the stabilizer. Remove
the top and bottom covering. Use care not to cut into
the underlying wood, weakening the stabilizer.
Schneiden Sie 3mm hinter der Linie auf der Innenseite
vorsichtig die Folie ein und entfernen diese vom Mittelstück
oben und und unten. Bitte achten Sie darauf nicht in das
Holz zu schneiden und damit das Ruder zu schwächen.
Utilisez une règle et couper soigneusement le
revêtement à 1/8inch (3mm) à l’intérieur de la ligne
tracée sur le stabilisateur pour enlever le revêtement
au milieu du stabilisateur. Enlever le revêtement sur le
dessus et sur le dessous. Prendre soin de ne pas tailler
dans le bois subjacent, ce qui affaiblirait le stabilisateur.
Usare un righello per tagliare accuratamente il
rivestimento dello stabilizzatore di 3mm più interno
rispetto alle righe fatte prima, per poi toglierlo dall’interno
dello stabilizzatore. Togliere il rivestimento superiore e
inferiore. Nel tagliare fare attenzione a non incidere troppo
il legno per non indebolire lo stabilizzatore.
20
EFL Slick 3D 480
7
Place a T-pin in the center of the four elevator hinges.
Slide the hinges into position with the T-pin resting
against the edge of the control surface. Fit the elevators
to the stabilizer.
Setzen Sie je eine T-Nadel in die Mitte der vier
Scharniere. Schieben Sie die Scharniere in Position, so
dass die T-Nadel an der Ruderkante bleibt. Passen Sie
das Ruder am Leitwerk an.
Placez une épingle en T au centre des 4 charnières de
la profondeur. Glissez les charnières dans les fentes
des gouvernes. L’épingle doit être en appui contre le
bord d’attaque des gouvernes. Connectez les gouvernes
au stabilisateur.
Mettere uno spillo a T al centro delle quattro cerniere
dell’elevatore. Inserire le cerniere in posizione in modo
che gli spilli a T vadano contro al bordo della superfi cie di
controllo. Unire gli elevatori allo stabilizzatore.
9
L
R
L
R
Check the gap between the tips of the stabilizer and
elevators, making sure they are equal. Once set,
saturate each of the hinges on the top and bottom
with CA. Allow the CA to fully cure, then gently pull on
the surfaces to make sure the hinges are secure. If
not, apply additional CA to the hinges until they are all
glued securely.
Bitte achten Sie darauf, dass der Spalt zwischen
Höhenruder und Leitwerk gleich ist. Ist das eingestellt,
geben Sie danach auf die Ober- und Unterseite des
Scharnieres Sekundenkleber. Prüfen Sie die Verklebung
und kleben falls notwendig nach.
Contrôlez l’écart entre les extrémités des gouvernes
et le stabilisateur, l’écart doit être identique de chaque
côté. Une fois le positionnement effectué, imprégnez de
colle CA le dessus et le dessous de chaque charnière.
Patientez durant le séchage de la colle, puis tirez
délicatement sur les gouvernes pour contrôler le
collage des charnières. Si les charnières ne sont pas
correctement collées, ajoutez de la colle CA jusqu’à
obtenir une liaison parfaite.
Verifi care che le fessure tra gli elevatori e l’estremità
dello stabilizzatore siano uguali. Fatto questo mettere
la colla CA sopra e sotto alle cerniere. Attendere che la
colla asciughi completamente, poi tirare delicatamente
le superfi ci mobili per essere certi che l’incollaggio sia
sicuro. In caso contrario mettere dell’altra colla per
migliorarlo.
RUDDER INSTALLATION•
EINBAU DES SEITENRUDERS•
INSTALLATION DE LA
GOUVERNE DE DÉRIVE•
INSTALLAZIONE DEL TIMONE
1
Remove the covering from the slot in the bottom of the
rudder for the tail gear wire.
Entfernen Sie die Bespannung vom Schlitz auf
der Unterseite des Ruders für die Montage des
Spornraddrahtes.
Retirez l’entoilage recouvrant la rainure située en bas
de la gouverne de la dérive pour y glisser la tige de la
roulette de queue.
Togliere il rivestimento dalla fessura sulla parte inferiore
del timone per la gamba del ruotino di coda.
8
Set the hinge gap by placing a #11 blade between the
elevator and stabilizer. This will set the correct gap
between them and allow for full throw of the elevator.
Justieren Sie den Spalt zwischen Ruder und Klinge mit
der Klinge eines 11 Messers. Die Klingenbreite sorgt für
ein korrektes Spiel und vollen Ruderausschlag.
Glissez une lame #11 entre le stabilisateur et
les gouvernes pour obtenir l’écart permettant le
débattement total des gouvernes.
Stabilire la fessura sulla linea di cerniera inserendo una
lama tra stabilizzatore ed elevatore. In questo modo si
avrà la giusta distanza per garantire una corsa completa
degli elevatori.
24
EFL Slick 3D 480
12
Placez de l’adhésif de masquage à une distance de
1mm autour de la fente du guignol de profondeur. Cela
permet d’éviter que la colle époxy coule sur la surface
de la gouverne. Prenez le guignol de profondeur. Utilisez
du papier abrasif pour gratter sa partie inférieure.
Utilisez un cure-dent pour appliquer la colle Epoxy dans
la fente destinée à recevoir le guignol. Insérez le guignol
dans la gouverne de profondeur. Le guignol doit être
correctement ajusté. Utilisez du papier absorbant et de
l’alcool dénaturé pour retirer l’excès de colle autour du
guignol. Retirez l’adhésif de masquage avant le séchage
complet de la colle.
Mettere del nastro a bassa adesività ad 1mm dal
bordo della fessura per la squadretta dell’elevatore.
Questo serve ad evitare di sporcare la superfi cie
dell’elevatore con la colla epoxy che si userà per incollare
la squadretta. Individuare la squadretta dell’elevatore.
Grattare la sua parte inferiore con carta vetrata. Con
uno stuzzicadenti applicare la colla epoxy sia nella
fessura che sulla parte di squadretta che entra in essa.
Inserire la squadretta al suo posto nell’elevatore, la quale
dovrà entrare con precisione. Togliere gli eccessi di colla
con un fazzoletto di carta e alcol isopropilico. Prima che
la colla asciughi togliere i nastri applicati prima intorno
alla sede della squadretta.
1
Elevator•Höhenruder• Profondeur•Elevatore
Rudder•Seitenruder• Dérive•Timone
L
R
L
R
x4
M2 x 42
x2
Assemble the elevator and rudder linkages using ball links and 2 mm x 42 mm threaded rods. Adjust the lengths as
shown in the photos as a starting point for the lengths of the rod.
Montieren Sie die Anlenkungen von Höhen- u. Seitenruder mit Kugelanschlüssen und dem 42 x 2mm Gestänge.
Justieren Sie für den Anfang die Länge wie in den Fotos dargestellt.
Assemblez les tringleries de profondeur et de dérive en utilisant les chapes rotules et les tiges fi letées M2x42mm.
Réglez les longueurs comme indiqué sur les photos.
Assemblare i comandi per l’elevatore ed il timone con gli attacchi a sfera e le barrette fi lettate da 2x42mm. Come
punto di partenza regolare le lunghezze come illustrato in fi gura.
 2
x1
M2
M2
x2
M2 x 10
x1
Connect the elevator servo to the radio system to center
the servo. Use a #0 Phillips screwdriver to secure the
servo arm to the servo, then trim the remaining arm
that may interfere with the operation of the servo. Use a
pin vise and 5/64 inch (2mm) drill bit to enlarge the hole
in the servo arm for the screw that retains the ball link.
Slide a washer on the screw, then slide the screw into
the ball end. Secure the ball link to the servo arm using
an M2 nut and M2 washer. Use a #1 Phillips screwdriver
and 4mm nut driver to tighten the hardware.
Zentrieren Sie das Höhenruderservo mit der
Fernsteuerung. Schrauben Sie mit einem 0 Phillips
Schraubendreher den Servoarm auf den Servo und
schneiden dann den nicht benötigten Arm ab. Bohren Sie
mit einem 2mm Bohrer das Loch für den Kugelkopf auf
dem Servoarm auf. Schieben Sie eine Unterlegscheibe
auf die Schraube, dann die Schraube durch den
Kugelkopf. Sichern Sie die Schraube am Servoarm
mit einer M2 Mutter und einer M2 Unterlegscheibe.
Ziehen Sie den Kugelkopf mit einem #1 Phillips
Schraubendreher und 4mm Steckschlüssel.
RUDDER AND ELEVATOR SERVO AND PUSHROD INSTALLATION•
EINBAU VON HÖHENRUDER UND SEITENRUDERSERVO U. ANLENKUNG•INSTALLATION DES SERVOS DE DÉRIVE ET
PROFONDEUR ET DES TRINGLERIES•INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL TIMONE, DELL’ELEVATORE E DELL’ASTA DI SPINTA
25
EFL Slick 3D 480
 2
Connectez le servo de profondeur à la radio pour placer
le servo au neutre. Utilisez un tournevis cruciforme
#0 pour fi xer la bras au servo, puis retirez la partie
inutilisée afi n qu’elle n’interfère pas avec le mouvement
du servo. Utilisez un foret de 2mm pour agrandir le trou
se situant à 19mm du centre. Glissez une rondelle sur la
vis, puis glissez la vis au travers de la rotule. Sécurisez
la chape rotule au bras de servo en utilisant une rondelle
et un écrou M2. Utilisez un tournevis cruciforme #1 et
une clé de 4mm pour assurer le serrage.
Collegare il servo dell’elevatore al sistema di
radiocomando per centrarlo. Usare un cacciavite a stella
per fi ssare la squadretta al servo e tagliare i bracci che
non vengono usati per evitare che interferiscano nei
movimenti. Con una punta da 2mm allargare il foro della
squadretta a cui andrà fi ssato l’attacco a sfera con la
sua vite, il dado e la rondella da M2. Stringere con un
cacciavite a stella e una chiave da 4mm.
 4
Secure the elevator servo in the fuselage with the servo
output facing toward the rear of the fuselage. Guide the
servo lead forward through the fuselage. Thread the
servo mounting screws into the pre-drilled holes in the
fuselage. Remove the screws, then lift the servo and
apply a few drops of thin CA in the holes to harden the
threads made by the screws. Reinstall the screws using
a #1 Phillips screwdriver.
Bauen Sie das Höhenruderservo mit dem Abtrieb
nach hinten zum Heck ein. Führen Sie das Servokabel
nach vorne durch den Rumpf. Drehen Sie die
Befestigungsschrauben in die vorgebohrten Löcher im
Rumpf. Drehen Sie die Schrauben heraus. Heben das
Servo heraus und geben ein paar Tropfen Sekundenkleber
in die Löcher um die Gewinde zu härten. Drehen Sie nach
dem Trocknen des Klebers die Schrauben mit dem Servo
wieder ein.
Installez le servo de profondeur sur le fuselage, la tête
du servo orientée vers l’arrière du fuselage. Guidez le
câble vers l’avant du fuselage. Vissez une vis de fi xation
de servo dans les trous pré-percés du fuselage. Retirez
la vis, soulevez le servo et appliquez quelques gouttes
de colle CA dans les trous pour durcir les fi lets. Fixez le
servo à l’aide des 2 vis et d’un tournevis cruciforme #1.
Fissare in fusoliera il servo dell’elevatore con il suo
albero di uscita rivolto verso il retro della fusoliera.
Guidare il fi lo del servo in avanti attraverso la fusoliera.
Avvitare le viti di fi ssaggio del servo nel fori già pronti
sulla fusoliera. Togliere le viti, sollevare il servo e
mettere alcune gocce di colla CA nei fori per indurire il
letto fatto con le viti. Attendere che la colla si asciughi
e poi rimettere le viti stringendole con un cacciavite a
stella #1.
 3
Secure a 12-inch (300mm) extension to the servo lead
using string or dental fl oss.
Sichern Sie eine 12-inch Servoverlängerung (300mm)
mit einer Schlaufe aus festen Garn oder Zahnseide.
Fixer une rallonge (300mm) au câble du servo avec de la
celle ou du fi l dentaire.
Fissare saldamente una prolunga da 300mm al
connettore che esce dal servo, usando del fi lo
interdentale.
 5
x1
M2
M2
x2
M2 x 10
x1
Adjust the linkage so the elevator is centered and the
ball end is aligned with the hole in the control horn. Once
set, attach the linkage to the control horn. Tighten the
hardware using a #1 Phillips screwdriver and 4mm nut
driver. Position the hardware the same as with the servo
arm, sliding the washer on the screw before inserting
the screw into the ball end.
Justieren Sie die Anlenkung so, dass das Höhenruder
zentriert ist und der Kugelkopf auf der gleichen Höhe
wie das Ruderhorn. Ist dieses eingestellt, schließen
Sie die Anlenkung an das Ruderhorn an. Ziehen Sie die
Befestigung mit einem #1 Phillips Schraubendreher
und 4mm Steckschlüssel fest. Schieben Sie dabei die
Unterlegscheibe auf die Schraube bevor Sie diese in den
Kugelkopf stecken.
Ajustez la longueur de la tringlerie pour que la rotule
soit dans l’alignement du trou du guignol quand la
gouverne de profondeur est parfaitement centrée.
L’installation de la rotule s’effectue de la même manière
que que du côté du bras de servo en insérant une
rondelle sur la vis avant de la passer dans la rotule.
Utilisez un tournevis cruciforme #1 et une clé de 4mm
pour assurer le serrage.
Regolare il comando in modo che l’elevatore sia centrato
e che il terminale a sfera sia allineato con il foro sulla
squadretta. Fatto questo collegare il comando alla
squadretta fi ssandolo con una rondella e un dado M2.
Stringere il tutto usando un cacciavite a stella e una
chiave da 4mm.
26
EFL Slick 3D 480
6
x2
M2
M2
x4
M2 x 10
x2
The installation of the rudder servo follows the same
steps as the installation for the elevator servo. Make
sure to have the rudder servo connected to the radio
system to have it centered when adjusting the length of
the rudder linkage.
Der Einbau des Seitenruderservo erfolgt in gleicher
Weise wie bei dem Höhenruderservo. Bitte stellen
Sie sicher, dass Sie das Servo mit der Fernsteuerung
zentriert haben, wenn Sie die Gestängelänge einstellen.
L’installation du servo de la dérive s’effectue en suivant
la méthode utilisée pour l’installation du servo de
profondeur. Assurez-vous d’avoir le servo au neutre en le
connectant à votre radio quand vous effectuez le réglage
de la longueur de la tringlerie.
L’installazione del servo del timone segue la stessa
procedura come per quello dell’elevatore. Quando si
regola la lunghezza del comando bisogna essere certi
che il servo sia collegato al radiocomando acceso.
2
M3
x2
M3 x 12
x2
Attach the landing gear to the fuselage using the hardware listed. The front edge of the landing gear will be straight,
and rear edge angle forward. Lines on the photo exaggerate this difference. Tighten the screws using a 2.5mm hex
wrench.
Schrauben Sie das Fahrwerk mit den gelisteten Schrauben an den Rumpf. Die Vorderseite des Fahrwerkbügels ist
dabei gerade, die hintere Kante zeigt nach vorne. Die gezeichneten Linien auf dem Foto verdeutlichen das. Ziehen Sie
die Schrauben mit einem 2,5mm Inbusschlüssel an.
Fixez le train d’atterrissage au fuselage en utilisant les éléments listés. La partie droite du train se situe vers l’avant
et la partie inclinée vers l’arrière. Les lignes tracées sur la photo vous aiderons à repérer l’orientation du train. Serrez
les vis à l’aide d’une clé BTR de 2.5mm.
Fissare il carrello alla fusoliera usando la viteria elencata. Il bordo anteriore del carrello è diritto mentre quello
posteriore è inclinato in avanti. Le linee nella foto evidenziano questa differenza. Stringere le viti con una chiave
esagonale da 2,5mm.
1
Remove the landing gear fairing from the fuselage. Trim
the covering from the screw holes.
Nehmen Sie die Fahrwerksabdeckung vom Rumpf.
Entfernen Sie die Folie bei den Schraublöchern.
Retirez le carénage de train du fuselage. Découpez
l’entoilage au niveau des trous de fi xation.
Togliere dalla fusoliera la carenatura del carrello.
Ritagliare il rivestimento dai fori per le viti.
LANDING GEAR INSTALLATION•MONTAGE DES FAHRWERK•
INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE•INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO
28
EFL Slick 3D 480
7
L
R
L
R
With the landing gear resting on a fl at surface, adjust
the wheel pants as shown.
Justieren Sie die Radschuhe wie abgebildet wenn das
Fahrwerk auf einer ebenen Fläche steht.
En plaçant l’avion sur son train et sur une surface plane,
ajustez l’orientation du carénage comme sur l’illustration.
Appoggiando il carrello su di una superfi cie piana,
sistemare le carenature come si vede in fi gura.
1
Attach the X-mount to the motor using the hardware
provided with the motor. Use a #1 Phillips screwdriver to
tighten the screws.
Schrauben Sie den X-Halter an den Motor mit den
Schrauben aus dem Lieferumfang des Motors an.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem #1 Phillips
Schraubendreher an.
Fixez le support en “X” sur le moteur en utilisant la
visserie fournie avec le moteur. Utilisez un tournevis
cruciforme #1 pour serrer les vis.
Fissare al motore il supporto a X con le viti fornite
insieme al motore. Per stringere le viti usare un
cacciavite a stella #1.
8
L
R
L
R
Apply a drop or two of thin CA between the landing gear
and wheel pant to keep the wheel pant from rotating.
Geben Sie ein oder zwei Tropfen dünnfl üssigen
Sekundenkleber zwischen Fahrwerk und Radschuh damit
sich der Radschuh nicht bewegen kann.
Appliquez une goutte ou deux de colle CA entre le
carénage et la jambe du train afi n d’empêcher la rotation
du carénage.
Mettere alcune gocce di colla CA tra la gamba del
carrello e la carenatura per evitare che ruoti.
2
M3
x4
M3 x 20
x4
9mm
x4
Secure the motor to the motor box using the hardware
and spacers included with your model. Tighten the
screws using a 2.5mm hex wrench.
Befestigen Sie den Motor an der Motorbox mit den
Schrauben und Distanzstücken aus dem Lieferumfang.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem 2,5mm
Inbusschhlüssel an.
Fixez le moteur au fuselage en utilisant les accessoires
et les entretoises fournies avec votre modèle. Serrez les
vis à l’aide d’une clé hexagonale de 2.5mm.
Fissare il motore al suo supporto usando le viti e i
distanziali inclusi. Stringere le viti usando una chiave
esagonale da 2,5mm.
MOTOR AND SPEED CONTROL INSTALLATION•EINBAU DES MOTOR UND REGLERS•
INSTALLATION DU MOTEUR ET DU CONTRÔLEUR•
INSTALLAZIONE DEL MOTORE E DEL REGOLATORE DI VELOCITA’
31
EFL Slick 3D 480
1
Use CA to glue the pilot to the cross brace in the
canopy. Allow the CA to fully cure before proceeding.
Kleben Sie den Pilot mit Sekundenkleber auf die Halter in
der Kabinenhaube. Lassen Sie den Klebstoff vollständig
trocknen bevor Sie fortfahren.
Utilisez de la colle CA pour fi xer le buste du pilote aux
renforts de la verrière. Laissez la colle sécher avant
de poursuivre.
Usare colla CA per incollare il pilota sulla traversa della
capottina. Prima di procedere lasciare che la colla CA
asciughi completamente.
2
Cut four pieces of paper 3/8 inch (10mm) wide. Tape the
paper to the sides of the fuselage to indicate the location
of the cowl mounting tabs. Carefully make a small hole in
the paper in the location for the cowl mounting screws
that corresponds to the hole in the mounting tabs.
Schneiden Sie vier 10mm breite Papierstreifen zurecht.
Kleben Sie die Streifen auf die Rumpfseiten um die
Position der Motorhaubenbefestigungen markieren zu
können. Machen Sie vorsichtig ein kleines Loch in die
Papierstreifen das dem Loch auf dem Halter entspricht.
Coupez 4 bandes de papier de 10mm de large.
Maintenez les bandes sur les côtés du fuselage à l’aide
d’adhésif de masquage pour repérer l’emplacement des
languettes de fi xation du capot. Percez délicatement
les bandes de papier aux emplacements des trous de
xation des vis du capot.
Tagliare 4 strisce di carta larghe 10mm. Poi fi ssarle
con nastro sui fi anchi della fusoliera per indicare la
posizione delle linguette di fi ssaggio della naca motore.
Con attenzione praticare un piccolo foro nella carta in
corrispondenza delle viti di fi ssaggio della naca motore
sulle linguette.
3
Slide the cowling on the fuselage, making sure the paper markers are on the outside of the cowl. With the spinner
backplate and propeller attached to the motor shaft, position the cowl so there is a 3/32-inch (2mm) gap between
the backplate and cowl. Also make sure the cowl is aligned with the backplate and trim scheme. Use low-tack tape to
keep the cowl attached to the fuselage for the following steps.
Schieben Sie die Motorhaube auf den Rumpf und beachten dabei, dass sich die Papierstreifen ausserhalb des
Rumpfes befi nden müssen. Positionieren Sie mit montierten Spinner, Rückplatte und Propeller die Motorhaube
so, dass sich ein 2mm breiter Spalt zwischen Rückplatte und Motorhaube befi ndet. Bitte überprüfen Sie
auch, dass die Motorhaube zu dem Design passend ausgerichtet ist. Fixieren Sie für die nächsten Schritte die
Motorhaube mit Kreppband.
Placez le capot et l’adaptateur d’hélice en position, en prenant soin de faire passer les bandes de papier à l’extérieur
du capot. Placez le fl asque arrière du cône et l’hélice sur l’arbre du moteur, positionnez le capot de façon à obtenir
un écart de 2mm en arrière du fl asque. Contrôlez également l’alignement du capot par rapport au fl asque et à la
décoration du fuselage. Utilisez de l’adhésif de masquage pour maintenir le capot en position durant les prochaines
étapes.
Infi lare la naca motore sulla fusoliera accertandosi che le strisce di carta siano al suo esterno. Con il fondello
dell’ogiva e l’elica montate sull’albero motore, posizionare la naca in modo che ci siano 2mm di spazio rispetto al
fondello dell’ogiva. Bisogna anche accertarsi che la naca sia allineata con il fondello e lo schema di colorazione. Usare
del nastro a bassa adesività per fi ssare la naca motore alla fusoliera per i prossimi passaggi.
PILOT, COWLING AND SPINNER INSTALLATION•EINBAU VON MOTORHAUBE, SPINNER UND PILOT•
INSTALLATION DU PILOTE, DU CAPOT ET DU CÔNE•INSTALLAZIONE DI PILOTA, NACA MOTORE E OGIVA
32
EFL Slick 3D 480
4
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill four
holes in the cowl using the paper templates as a guide.
Bohren Sie mit einem 1,5mm Bohrer vier Löcher in die
Motorhaube. Nutzen Sie die Papierstreifen als Schablone.
Utilisez un porte foret muni d’un foret de 1.5mm pour
percer les 4 trous de fi xation, les bandes de papier vous
serviront de guides.
Con una punta da 1,5mm praticare 4 fori nella naca
motore usando come riferimento le strisce di carta
preparate prima.
5
L
R
L
R
M2 x 8
x4
Remove the propeller and cowling from the fuselage.
Thread a cowl mounting screw into each of the holes.
Remove the screws, then apply a small amount of thin
CA to harden the threads made in the mounting blocks.
Place the cowl back on the fuselage and secure it using
the screws listed. Use a #1 Phillips screwdriver to
tighten the screws.
Nehmen Sie den Propeller und die Motorhaube vom
Rumpf ab. Drehen Sie eine Montageschraube in jedes
der Löcher. Drehen Sie die Schrauben wieder heraus
und geben eine kleine Menge Sekundenkleber in die
Löcher um die Gewindegänge zu härten. Lassen Sie
den Kleber trocknen. Setzen Sie die Motorhaube wieder
auf und schrauben Sie mit den gelisteten Schrauben
fest. Verwenden Sie zum Schrauben einen # 1 Phillips
Schraubendreher.
Retirez l’hélice et le capot du fuselage. Vissez une vis
de fi xation de capot dans chaque trou prévu à cet effet.
Retirez les vis, puis appliquez quelques gouttes de
colle CA fl uide pour durcir les fi lets taillés par les vis.
Replacez de nouveau le capot sur le fuselage et fi xez-le à
l’aide des vis citées et d’un tournevis cruciforme #1.
Togliere l’elica e staccare la naca dalla fusoliera. Avvitare
una vite in ciascuno dei 4 fori fatti prima. Togliere la
vite e applicare un po’ di colla CA per indurire il fi letto
fatto prima nei blocchetti di montaggio. Rimettere la
naca motore sulla fusoliera e fi ssarla con le viti indicate,
stringendole con un cacciavite a stella #1.
Important Information About Your Propeller
Î Always ensure the propeller is balanced
before installing it onto the shaft. An unbalanced
propeller may cause poor flight characteristics.
Wichtige Information über ihren Propeller
Î Stellen Sie immer sicher das der
Propeller gewuchtet ist bevor Sie ihn
montieren. Ein ungewuchteter Propeller kann
zu schlechten Flugeigenschaften führen.
Information importante concernant
votre hélice
Î Toujours contrôler que votre hélice est
correctement équilibrée avant de l’installer sur l’axe.
Une hélice déséquilibrée affectera les qualités de vol.
Informazioni importanti riguardo all’elica
Î Accertarsi sempre che l’elica sia bilanciata
prima di installarla sul motore. Un’elica
sbilanciata peggiora le qualità di volo.
Î If it is necessary to enlarge the hole
in the propeller, make sure to check the
balance of the propeller afterwards.
Î Vergrößern Sie falls notwendig die
Bohrung des Propellers und prüfen danach
erneut ob der Propeller noch gewuchtet ist.
Î S’il est nécessaire d’augmenter le
diamètre de l’alésage de l’hélice, veuillez
recontrôler l’équilibrage après.
Î Se fosse necessario allargare il foro dell’elica,
bisogna poi controllare il bilanciamento.
6
Use the spinner adapter that fi ts your particular motor.
Slide the adapter on the motor, then the spinner
backplate. The propeller is secured using the nut and
washer provided with the spinner. Use a 7/16 inch box
wrench to avoid damaging the nut. Secure the spinner
cone using the hardware included with the spinner and a
3/32 inch hex wrench.
Verwenden Sie einen zum Motor passenden Spinner.
Schieben Sie den Adapter auf den Motor und dann
die Spinnerrückplatte. Der Propeller wird mit der
Mutter und Unterlegscheibe aus dem Lieferumfang des
Spinners gesichert. Verwenden Sie einen 7/16 inch
Maulschlüssel um eine Beschädigung der Mutter zu
vermeiden. Sichern Sie den Spinnerkonus mit einem
3/32 inch Inbusschlüssel.
Utilisez l’adaptateur de cône approprié à votre moteur.
Glissez l’adaptateur sur le moteur, puis le fl asque arrière
du cône. La fi xation de l’hélice est assurée par l’écrou
et la rondelle fournis avec le cône. Utilisez une clé plate
fermée 7/16 pour assurer le serrage de l’écrou sans
l’endommager. Fixez le cône à l’aide de la visserie fournie
avec celui-ci et une clé hexagonale 3/32.
Usare un adattatore per accoppiare l’ogiva al motore
in uso. Inserire l’adattatore sull’albero motore e poi il
fondello dell’ogiva. L’elica viene fi ssata con la rondella e il
dado forniti insieme all’ogiva. Per evitare di danneggiare
il dado si raccomanda di usare una chiave apposita.
Fissare il cono dell’ogiva con la viteria fornita.
33
EFL Slick 3D 480
CAUTION: Never check the motor
rotation on the bench with the propeller
installed. The plane could move and cause
serious injury. To avoid injury, always check
the motor without the propeller.
ACHTUNG: Überprüfen Sie niemals die
Drehrichtung des Motors mit montierten
Propeller. Das Flugzeug könnte sich bewegen
und ernsthafte Verletzungen verursachen. Um
Verletzungen zu vermeiden überprüfen Sie die
Drehrichtung immer ohne montierten Propeller.
ATTENTION: Ne jamais contrôler la rotation
du moteur sur votre établi avec l’hélice
installée. L’avion pourrait se déplacer et causer
des blessures très graves. Afi n d’éviter tout
risque de blessure, contrôlez la rotation du
moteur sans hélice installée.
ATTENZIONE: non provare la rotazione del
motore sul banco con l’elica installata. L’aereo
si potrebbe muovere e causare delle gravi
ferite. Per stare in sicurezza bisogna sempre
provare il motore senza l’elica.
DECAL INSTALLATION•
AUFKLEBEN DES DEKORBOGEN•
POSE DES AUTOCOLLANTS•
INSTALLAZIONE DEGLI ADESIVI•
Apply the decals to your model using the photos located
in this section of the manual and the box art from your
model. Use a spray bottle and a drop of dish washing
liquid or glass cleaner sprayed in the location of the
decal to allow repositioning of the decal. Use a paper
towel as a squeegee to remove excess water from under
the decal. Allow the model to rest overnight so the
remaining water can evaporate.
Nutzen Sie zum Aufkleben des Dekorbogens die folgenden
Bilder oder die Abbildung auf dem Karton. Verwenden
Sie zum Aufkleben eine Sprühfl asche Wasser mit einem
Tropfen Geschirrspülmittel oder Glasreiniger, damit
Sie die Aufkleber noch verschieben können. Entfernen
Sie überschüssiges Wasser mit einem Papiertuch und
lassen die Aufkleber über Nacht trocknen.
Appliquez les autocollants sur votre modèle en vous
basant sur les illustrations de cette section. Utilisez un
pulvérisateur d’eau avec une goutte de liquide vaisselle
ou du produit de nettoyage vitres à l’emplacement
de l’autocollant pour pouvoir le repositionner. Utilisez
du papier absorbant pour essuyer l’excès d’eau sous
l’autocollant. Laissez le modèle sécher durant une nuit.
Applicare gli adesivi al modello facendo riferimento alle
foto di questo manuale e a quelle della scatola. Usare
una bottiglia con spruzzino e mettere nell’acqua una
goccia di detersivo per piatti o un pulitore per vetri
da spruzzare nella posizione degli adesivi per poterli
riposizionare. Usare un fazzoletto di carta e una spatola
per togliere l’eccesso di acqua da sotto gli adesivi.
Attendere almeno 12 ore per dar modo all’acqua
rimanente di evaporare.
34
EFL Slick 3D 480
CENTER OF GRAVITY
An important part of preparing the aircraft for fl ight is
properly balancing the model.
1. Your model should be fl ight-ready with the battery
secured in the fuselage before balancing.
2. The recommended Center of Gravity (CG) location
for your model is 2
15
/
16
–3
3
/
16
inches (75–82mm) back
from the leading edge of the wing against the fuselage
as shown. Mark the location of the CG on the bottom of
the wing.
3. When balancing your model, make sure it is
assembled and ready for fl ight. Support the plane upright
at the marks made on the wing with your fi ngers or
a commercially available balancing stand. This is the
correct balance point for your model.
DER SCHWERPUNKT
Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das
Flugzeug richtig auszubalancieren.
1. Das Modell sollte vor dem Einstellen des
Schwerpunktes fl ugfertig mit montiertem Akku
ausgerüstet sein.
2. Der empfohlene Schwerpunkt (CG) des Modells
befi ndet sich 75–82mm von der vorderen
Tragfl ächenkante nach hinten gemessen wie abgebildet.
Markieren Sie die Position auf der Unterseite der
Tragfl äche.
3. Das Modell muß bei dem Ausbalancieren fl ugfertig
ausgerüstet sein. Halten Sie das Modell aufrecht auf
ihren Fingerspitzen auf dem markierten Schwerpunkt
oder nutzen Sie dazu eine geeignete Schwerpunktwaage.
CENTRE DE GRAVITÉ
Une des étapes importantes de la préparation d’un
modèle est son équilibrage.
1. Votre modèle doit être en état de vol avec la batterie
installée pour effectuer le centrage du centre de gravité.
2. La position recommandée du Centre de Gravité (CG)
pour votre modèle se situe, comme illustré, entre 75–
82mm en arrière du bord d’attaque de l’aile. Marquez la
position du CG sur le dessous de l’aile.
3. Quand vous équilibrez votre modèle soyez sûr qu’il
est correctement assemblé et en ordre de vol. Soulevez
l’avion au niveau des marques à l’aide de vos doigts ou
d’un équilibreur vendu dans le commerce. C’est le point
d’équilibre correct pour votre modèle.
CENTRO DI GRAVITA’ (BARICENTRO)
Un punto importante per preparare l’aereo al volo è
quello di fare un centraggio corretto.
1. Il vostro modello dovrebbe essere pronto al volo con la
batteria fi ssata alla fusoliera prima del bilanciamento.
2. La posizione del baricentro consigliata si trova a
75–82mm dietro al bordo di entrata dell’ala nel punto in
cui si unisce alla fusoliera. Segnare la posizione del CG
nella parte superiore dell’ala.
3. Quando si fa il bilanciamento bisogna essere certi che
il modello sia completamente montato e pronto al volo.
Tenere sospeso l’aereo appoggiando le dita o un attrezzo
per il bilanciamento in corrispondenza del punto segnato
prima. Questo è il punto giusto per bilanciare questo
modello.
CAUTION: You must adjust your aircraft’s
center of gravity and balance your model properly
before attempting fl ights.
ACHTUNG: Der Schwerpunkt muß vor dem
Erstfl ug korrekt ausbalanciert sein.
ATTENTION: le centre de gravité de votre
modèle doit être parfaitement ajusté avant de
tenter un vol.
ATTENZIONE: prima di andare in volo è
necessario regolare accuratamente la posizione
del Baricentro (CG).
36
EFL Slick 3D 480
DÉBATTEMENTS
1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur.
Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur
si nécessaire.
2. Contrôlez les mouvements de la profondeur en utilisant votre émetteur. Déplacez le manche vers le bas, la
profondeur doit s’orienter vers le haut.
3. Contrôlez les mouvements des ailerons en utilisant votre émetteur. Déplacez le manche vers la droite, l’aileron
droit doit s’orienter vers le haut et l’aileron gauche doit s’orienter vers le bas.
4. Utilisez un réglet pour mesurer les débattements de la dérive, de la profondeur et des ailerons. These rate are set
while in the 3D fl ight mode of the AR636 receiver.
Récepteur AR636
Les paramètres utilisés pour cet avion sont disponibles sur www.horizonhobby.com
IMPORTANT: Le cône et l’hélice doivent êtres équilibrés pour que ces valeurs de gain fonctionnent correctement.
Ailerons (Grands débattements) Ailerons (Petits débattements)
(30% Exponentiels): (5% Exponentiels)
Haut : 55 mm Haut : 25 mm
Bas :1 55 mm Bas : 25 mm
Profondeur (Grands débattements) Profondeur (lPetits débattements)
(30% Exponentiels): (5% Exponentiels)
Haut : 85 mm Haut : 50 mm
Bas : 85 mm Bas : 50 mm
Dérive (Grands débattements) Dérive (Petits débattements)
(30% Exponentiels): (5% Exponentiels)
Droite: 70 mm Droite: 45 mm
Gauche: 70 mm Gauche: 45 mm
Ces paramètres proviennent de nos essais en vol et sont là pour vous guider. Vous pouvez expérimenter différentes
valeurs pour suivre au mieux votre style de pilotage.
Les courses et les sub trims ne sont pas indiqués car ils doivent être réglés suivant la convenance de chaque pilote.
Installez toujours les bras de servos à la perpendiculaire des servos. Utilisez les sub trim en dernier recours pour
régler le neutre des servos.
Nous vous recommandons de ré-affecter votre radio quand tous les réglages de débattements sont effectués. Cela
empêchera les servos d’aller en butée lors de la connexion de l’émetteur et du récepteur.
CORSE DEI COMANDI
1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore.
Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra. Se questo non avvenisse bisogna invertire il verso
del servo dal trasmettitore.
2. Sempre con il radiocomando controllare il movimento dell’elevatore. Muovendo il suo stick verso il basso del
trasmettitore, l’elevatore si deve muovere verso l’alto.
3. Provare ora il movimento degli alettoni spostando il relativo stick sul radiocomando verso destra: l’alettone destro
deve andare verso l’alto e quello sinistro verso il basso.
4. Servirsi di un righello per verifi care e regolare le corse di elevatore, alettoni e timone. Queste corse si impostano
quando il ricevitore AR636 si trova in modalità per volo 3D.
RICEVITORE AR636
Il settaggio usato per questo modello può essere scaricato sul sito: www.horizonhobby.com
IMPORTANTE: sia l’elica che l’ogiva devono essere bilanciate per dar modo al sistema stabilizzante di
funzionare correttamente.
Alettoni: (Tasso Elevato) Alettoni (Tasso Basso)
(30% Esponenziale): (5% Esponenziale)
su: 55 mm su: 25 mm
giù: 55 mm giù: 25 mm
Elevatore (Tasso Elevato) Elevatore (Tasso Basso)
(30% Esponenziale): (5% Esponenziale)
su: 85 mm su: 50 mm
giù: 85 mm giù: 50 mm
Timone (Tasso Elevato) Timone (Tasso Basso)
(30% Esponenziale): (5% Esponenziale)
destra: 70 mm destra: 45 mm
sinistra: 70 mm sinistra: 45 mm
Queste misure sono indicazioni generali misurate nelle nostre prove in volo. Si possono variare leggermente per
adattarle al proprio stile di volo.
La regolazione delle corse e dei sub-trim non sono menzionati perché ognuno se li regola in base alle proprie
preferenze. Montare sempre le squadrette a 90° rispetto alla linea centrale del servo. I sub-trim si usano per
centrare i servi ma soltanto come ultima risorsa.
Si raccomanda vivamente di rifare il “binding” del radiocomando dopo che si sono fatte tutte le regolazioni. Questo
evita che i servi si possano muovere a fi ne corsa prima che trasmettitore e ricevitore siano connessi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

E-flite SLICK 3D 480 Manuale utente

Categoria
Giocattoli telecomandati
Tipo
Manuale utente