DeWalt DW 793 Manuale del proprietario

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Bedienungsanleitung de - 1 / de - 7
Ersatzteilliste
Operating Instructions en - 1 / en - 7
Spare parts list
Mode d’emploi fr - 1 / fr - 7
Pièces de rechange
Istruzioni per l’uso it - 1 / it - 7
Pezzi di ricambio
Gebruiksaanwijzing nl - 1 / nl - 7
Reserveonderdelen
Instrucciones de manejo es - 1 / es - 7
Piezas de repuesto
Instruções de serviço pt - 1 / pt - 7
Lista de peças sobressalentes
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý gr - 1 / gr - 7
ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí
Betjeningsvejledning dk - 1 / dk - 7
Reservedel
Bruksanvisning no - 1 / no - 7
Reservedel
Bruksanvisning sv - 1 / sv - 7
Förslitningsdelar
Käyttöohje fi - 1 / fi - 7
Varaosasar
ÅëëçíéêÜ
1. Cassa motore 6. Filtro pieghevole piatto 10. Freno di stazionamento
2. Coperchio filtro 7. Puliscifiltro a scossa 11. Ruote con asse
4. Supporot cavi 8. Interruttore Inserito/Disinserito 12. Rulli di guida
5. Chiusura del coperchio 9. Fermeture de la cuve 13. Raccordo tubo di aspirazione
14. Presa supplementare
1. Motorbehuizing 6. Vlakke plooifilter 10. Vastzetrem
2. Filterdeksel 7. Afschudmechanisme filter 11. Wielen met as
4. Kabelhouder 8. Aan-Uit-Schakelaar 12. Looprollen
5. Dekselsluiting 9. Reservoirsluiting 13. Zuigslang-aansluiting
14. Extra stopkontakt
1. Alojamiento del motor 6. Filtro de pliegues planos 10. Freno de fijación
2. Tapa del filtro 7. Limpiafiltro vibrador 11. Ruedas con eje
4. Soporte de cable 8. Interruptor 12. Rodillos de inversión
5. Cierre de la tapa 9. Cierre de la cámara 13. Conexión para la manguera
14. Caja de enchufe adicional
1. Caixa do motor 6. Filtro de pregas planas 10. Travão de imobilização
2. Tampa do filtro 7. Limpa-filtro vibrador 11. Rodas com eixo
4. Suporte do cabo 8. Interruptor ON/OFF 12. Rolos de guia
5. Fecho da tampa 9. Fecho do recipiente 13. Bocal de união da mangueira
de aspiração
14. Tomada adicional
1. Motorhus 6. Harmonikafilter 10. Bremse
2. Filterdæksel 7. Filterafryster 11. Hjul med aksel
4. Kabelholder 8. Start/stop-knap 12. Drejelige hjul
5. Lukkemekanisme for dæksel 9. Lukkemekanisme for beholder 13. Tilslutning for slange
14. Ekstra stickdåse
1. Motorhus 6. Flatt foldefilter 10. Parkeringsbremse
2. Filterdeksel 7. Filterafrystning 11. Hjul med aksel
4. Kabelholder 8. Av/på-bryter 12. Styreruller
5. Deksellås 9. Lås for beholder 13. Tilkopling for slange
14. Kontakt
1. Motorhölje 6. Dragspelsfilter 10. Broms
2. Filterlock 7. Rengöring av filtret 11. Hjul med axel
4. Sladdhållare 8. Strömbrytare 12. Styrhjul
5. Låsmekanism 9. Behållarlås 13. Slanganslutning
14. Extra stickdosa
1. Mootoriosa kansineen 6. Lamellisuodatin 10. Lukitusjarru
2. Suodattimen kansi 7. Suodattimen puhdistuslaite 11. Akseloidut pyörät
4. Johdon pidin 8. Virtakytkin 12. Ohjaavat pyörät
5. Kannen lukitus 9. Säillön lukitus 13. Imuletkun liitäntä
14. Lisäpistorasia
1 . ÊÝëõöïò êéíçôÞñá
2. ÊÜëõììá ößëôñïõ
3. ÓõãêñÜôçóç êáëùäßïõ
4. ÁóöÜëéóç êáëýììáôïò
6. Åðßðåäï ðôõ÷ùôü ößëôñï
7. Áíáêßíçóç ößëôñïõ
8. Äéáêüðôçò ON/OFF
9. ÔÜðåò äï÷åßïõ
10. ÖñÝíï áêéíçôïðïßçóçò
1 1 . Ôñï÷ïß ìå Üîïíá
1 2 . Ôñï÷ßóêïé ïäÞãçóçò
1 3 . Óýíäåóç åýêáìðôïõ
óùëÞíá áíáññüöçóçò
14. Ðñüóèåôç ðñßæá
it - 1
ITALIANO
Prima della messa in servizio, leggete
le istruzioni di sicurezza!
Prima della messa in servizio, leggete le istruzioni
per l’uso del Vostro apparecchio, e osservate in
particolar modo queste istruzioni di sicurezza.
Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate
all’apparecchio forniscono indicazioni import-
anti per il servizio sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l’uso,
devo-no essere osservate le norme generali di
legge per la sicurezza e la prevenzione degli
infortuni.
Impiego
Prima dell’uso si devono controllare lo stato
regola-mentare e la sicurezza di servizio
dell’apparecchio con le attrezzature di lavoro,
specialmente il cavo di alimentazione e il cavo
di prolunga. Se lo stato non è perfetto, l’uso
dell’apparecchio è vietato.
Non aspirare mai liquidi esplosivi, gas
infiammabili, polveri esplosive e inoltre acidi e
solventi non diluiti! Rientrano tra questi benzina,
diluenti per vernici e olio combustibile che, a
causa della miscelazione con l’aria aspirata,
possono formare vapori o misce-le esplosivi, e
inoltre acetone, acidi e solventi non diluiti, poiché
questi attaccano i materiali dell’appa-recchio.
Non aspirare oggetti in fiamme o incandescenti.
Non usare questo apparecchio su persone o
animali.
In caso d’impiego dell’apparecchio in zone di
pericolo (p. es. distributori di carburanti), devono
essere osservate le relative norme di sicurezza.
É vietato l’uso dell’apparecchio in ambienti in
cui sussiste pericolo di esplosione.
Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
Tener presenti le caratteristiche
dell’ambiente di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non
usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di
umidità, polvere metallica, ecc.) si può
aumentare la sicurezza elettrica collegando in
serie un trasformatore d’isolamento o un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(FI).
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino
l’utensile o il cavo di prolunga. Tenere i non
addetti ai lavori lontani dal posto di lavoro.
Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia
uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo
idoneo, appositamente previsto e
contrassegnato per l’uso esterno.
Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina
strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere
il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli orli
taglienti.
Controllare che non vi siano parti
danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente
che non vi siano parti danneggiate e che
l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro
in modo corretto. Controllare l’allineamento delle
parti mobili assicurandosi che non vi siano
grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, ed
altre condizioni che possono compromettere il
buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di
sicurezza e altre parti difettose devono essere
riparate o sostituite secondo le modalità previste.
Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso
e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo
ad un Centro di Assistenza autorizzato DeWALT.
Istruzioni di sicurezza per aspiratori di liquidi e aspiratori a
secco
it - 2
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile
DeWALT. Anni di esperienza, continui miglio-
ramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei
prodotti DeWALT uno degli strumenti più
affidabili per l’utilizzatore professionale.
Rispetto per l’ambiente
Dopo l’apertura, non gettate l’imballaggio nei
rifiuti domestici.
Portate i pezzi d’imballaggio inutili ai relativi
centri di raccolta, per il loro riciclaggio.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il
voltaggio a disposizione corrisponda a quello
indicato sulla targhetta.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato, a tre conduttori,
e di dimensione idonee a garantire l’alimen-
tazione elettrica dell’apparecchio (vedere le
caratteristiche tecniche). La dimensione minima
del conduttore è 1,5 mm
2
. Se si utilizza un
avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera
lunghezza.
1. Dati tecnici
Collegamento alla rete 230 V
1~50/60 Hz
Fusibile di rete (ad inerzia) 16 A
Potenza
(turbina di aspirazione) 1200 Watt
Volume d’aria 280 m
3
/h
Vuoto 178 mbar
Capacità serbatoio
- Corpi solidi 35 l
- Liquidi 25 l
Livello pressione acustica 73 dB (A)
Lunghezza 480 mm
Larghezza 380 mm
Altezza 548 mm
Peso circa 7,5 kg
con riserva di apportare modifiche tecniche
Circuito elettrico
L1/L2Bobina di soppressione radiodisturbi
C1 Condensatore soppressione radiodisturbi
M1 Turbina di aspirazione
N1 Elettronica di disinserimento
S1 Turbina di commutazione
X1 Spina
X2 Presa
it - 3
ITALIANO
2. Primo montaggio
Istruzioni di montaggio dell’aspiratore.
Aprire entrambe le chiusure del serbatoio e
sollevare la cassa del motore.
Ribaltare il serbatoio.
Inserire i perni delle ruote girevoli nei fori fino
al completo incastro.
Premere entrambi i rulli di guida nei fori
previsti fino al completo incastro.
A tal fine, posizionare le 2 ruote e le 2
rondelle alleestremità dell´asse.
Infilare il supporto per il tubo aspirante e gli
accessori.
Per l’aspirazione a secco inserire il filtro di
carta allegato sul bocchettore di aspirazio-
ne.
- Mantenere il filtro solo per il cartone.
Rimontare la cassa del motore sul serbatoio
della sporcizia e chiuderla.
3. Messa in servizio
Istruzioni per la messa in servizio
dell’aspiratore.
Introdurre il tubo flessibile di aspirazione
nell´attacco e girare (bloccaggio a baionet-
ta).
Montare l'adattatore sul tubo di
aspirazione:
Tagliare l´adattatore nel punto corrispondente
al diametro dell´imbocco.
Ø 26mm
Ø 35mm
Ø 32mm
Invece del manicotto di raccordo, ruotare
l'adattatore sul tubo di aspirazione, 35 mm,
ed infilarlo sul manicotto dell'elettroutensile.
Inserire la spina in una presa di rete.
it - 4
ITALIANO
Avvertenza:
L’apparecchio non è dotato d’interruzione
di sottotensione per la presa incorporata,
perciò è indispensabile spegnere
l’elettroutensile, per evitare un suo avvia-
mento autonomo (apparecchio di lavoro)
quando si accende l’aspiratore! PERICO-
LO D’INFORTUNIO !
4.2 Aspirazione a secco
Potete aspirare facilmente la sporcizia asciutta
con o senza il filtro di carta.
In caso di sporcizia fine, in linea di massima
raccomandiamo di sostituire il filtro di carta.
Grazie al filtro di carta avrete:
- una maggiore ritenuta della polvere,
- uno smaltimento semplice e igienico della
polvere.
Servizio con macchine manuali ad aria
compressa
Posizione del commutatore rotante 1
All’accensione si deve accendere prima
l’aspiratore e poi la macchina che genera
polvere. Quando si spegne, rispettare l’ordine
inverso. Il controllo del flusso volumetrico minimo
si regola come nel servizio automatico. Se si
scende al di sotto del flusso volumetrico minimo,
la lampada spia s’illumina.
4.3 Aspirazione a umido
In linea di massima si raccomanda di lavor-
are senza filtro di carta.
Svuotare il serbatorio della sporcizia per
evitare la formazione di fanghi.
Quando il serbatoio della sporcizia è pieno,
l’aspiratore si disinserisce automaticamen-
te.
Avvertenza: Dopo lo svuotamento del serbatoio,
si deve azionare due volte l’interruttore Inserito/
Disinserito.
Non aspirare mai liquidi esplosivi (per es.
benzina, carburante Diesel, olio combusti-
bile), acidi o solventi!
4. Uso
Avvertenza: Il filtro pieghevole piatto deve
restare sempre montato nell’aspiratore.
l’aspiratore non è idoneo per aspirare polveri
nocive alla salute, come per es. amianto.
L’apparecchio è attrezzato sia per il servizio a
secco sia per l’aspirazione di liquidi. Esso è
costruito in esecuzione elettroconduttrice. Con
ciò è adatto all’impiego di accessori
elettroconduttori.
L´apparecchio consente 2 tipi di servizio, che
possono essere scelti con il commutatore rot-
ante.
Posizione 1
per aspirazione a secco e ad umido
0
1
2
Servizio di aspirazione industriale (IS)
Posizione 2
per servizio automatico tramite presa
0
1
2
Servizio di aspirazione ridotto (EOB)
4.1 Servizio automatico
attraverso la presa
Nel servizio con un elettroutensile, l’elettro-
utensile viene collegato alla presa con con-
tatto di terra dell’apparecchio, e l’interruttore
commutato sulla posizione 2. L´apparecchio
viene poi acceso e spento automaticamente
insieme all’elettroutensile.
Avvertenza: il dispositivo elettronico incorporato
ha un ritardo di avviamento della turbina
d’aspirazione di 0,5 s ed un tempo di
prosecuzione di 15 s. Si possono collegare
utensili da 150 a 2100 W.
Attenzione:
É vietato aspirare se il diametro del mani-
cotto di raccordo dell’elettroutensile che
genera la polvere è maggiore del diametro
del tubo flessibile di aspirazione
it - 5
ITALIANO
4.4 Accessori (NW 35 mm)
- Tubo flessibile aspirante 4 m
- Adattatore
- Bocchetta per giunti
- Sacchetto filtro di carta
4.5 Freno di stazionamento
Il vostro aspiratore è munito di un freno con
azionamento a pedale.
6. Cura e manutenzione
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato,
utilizzando ricambi originali.
Prima di ogni lavoro di manutenzione sfila-
re la spina di alimentazione dalla presa.
6.1 Prescrizione:
I dispositivi di sicurezza per prevenire o eliminare
i pericoli devono essere sottoposti a regolare
manutenzione ed essere controllati almeno una
volta all’anno, dalla casa produttrice o da un
tecnico addestrato, nel loro perfetto
funzionamento dal punto di vista tecnico della
sicurezza, p. es. ermeticità dell’apparecchio,
danneggiamento del filtro, funzionamento dei
dispositivi di controllo.
Potete eseguire in proprio i semplici lavori di
manutenzione e di cura. Ciò facendo sfilate
sempre la spina di alimentazione dalla presa.
Ispezione giornaliera:
Controllo a vista
Ispezione mensile:
Controllo della tenuta dell’apparecchio
Accertamento di eventuali danni al filtro
Ispezione annuale
Controllo generale annuale - funzionamento
dei dispositivi di controllo
6.1 Filtro di carta
Istruzioni per la sostituzione del filtro di
carta pieno.
Aprire la chiusura del serbatoio e sollevare la
cassa del motore.
Estrarre il sacco carta tirando la flangia in
cartone.
Inserire un nuovo filtro di carta sul bocchet-
tone di aspirazione.
5. Conservazione
Spegnere l’aspiratore.
Dopo un breve periodo di tempo, la sporcizia
genera sostanze putrefatte. Perciò si racco-
manda di svuotare e pulire il serbatoio della
sporcizia.
Lavare l’accessorio usato dopo l’aspirazione
di liquidi appiccicosi.
Avvolgere il cavo di alimentazione e disporlo
sul portacavo.
it - 6
ITALIANO
filtro sotto acqua corrente. (Lasciare quindi
asciugare il filtro).
Sostituire il filtro solo in caso di sporcizia dura
che non si stacca neanche dopo il risciac-
quo.
Sostituire immediatamente il filtro se è dan-
neggiato.
Rimontare il filtro.
Abbassare e chiudere il coperchio.
6.3 Elettrodi per livello di
riempimento
L’aspiratore viene protetto dal riempimento
eccessivo in caso di aspirazione a umido
mediante due elettrodi.
In caso di forte sporcizia è necessario pulire
con cura gli elettrodi per il livello di riempi-
mento.
6.4 Serbatoio della sporcizia
Aprire il serbatoio della sporcizia, rimuovere la
cassa del motore, svuotare il serbatoio della
sporcizia e se necessario lavarlo.
6.5 Accessori
Il tubo flessibile di aspirazione può essere lavato
con acqua.
- Mantenere il filtro solo per il cartone.
Avvertenza: Inserire il filtro di carta solo nel
serbatoio asciutto.
Montare la cassa del motore sul serbatoio
della sporcizia e chiudere il serbatoio.
6.2 Filtro piatto pieghettato
Come pulire il filtro piatto pieghettato
Spegnere l'aspiratore e scuotere il filtro tirandolo
più volte
Come cambiare il filtro piatto pieghettato
Aprire la chiusura del coperchio e ribaltare il
coperchio.
Estrarre il filtro pieghevole piatto e sbatterlo
con cura.
Se la sporcizia non si stacca, sciacquare il
it - 7
ITALIANO
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi
dalla data di acquisto, provvederemo alla
sostituzione gratuita delle parti difettose o a
nostro giudizio, alla sostituzione gratuita
dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di assi-
stenza DeWALT, con la prova della data di
acquisto.
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di ripa-
razione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la
Sede Centrale DeWALT per ottenere l’indirizzo
del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si
prega di consultare il retro del presente
manuale).
7. Eliminazione degli inconvenienti
Garanzia
Inconveniente Causa probabile Intervento correttivo
L’aspiratore non si avvia Mancanza di tensione
Livello acqua nel serbatoio troppo
elevato, l’aspiratore si disinserisce
automaticamente
Controllare fusibile, cavo, spina e
presa
Svuotare il serbatoio
La forza di aspirazione
diminuisce
Filtro, ugello, tubo flessibile di
aspirazione o tubazione di
aspirazione intasati
Filtro di carta o serbatoio sporcizia
pieno
Guarnizione serbatoio difettosa
Filtro pieghevole piatto assente o
montato male
Controllare e se necessario
pulire
Sostituire il filtro di carta o
svuotare il serbatoio sporcizia
Premere all’indietro la
guarnizione nella scanalatura;
sostituire se danneggiata
Montare correttamente il filtro
Fuoriuscita di polvere durante
l’aspirazione
Filtro pieghevole piatto assente,
montato male o difettoso
Controllare la sede filtro e se
necessario sostituire il filtro
Il disinserimento automatico
durante l’aspirazione a umido
non funziona
Elettrodi sporchi Pulire gli elettrodi e far
funzionare l’aspiratore a secco
finché non fuoriesce più acqua
dalla fessura della ventola.
GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DeWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto
acquisto.
MANUTENZIONE GRATUITA PER UN
ANNO
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DeWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
GARANZIA TOTALE DI UN ANNO
Se il vostro prodotto DeWALT non risultasse
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie (89/392/EWG), geändert durch 91/368/EWG,
93/44/EWG, 93/68/EWG.
EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG), geändert durch
93/68/EWG.
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG),
geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG.
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993
Angewandte nationale Normen:
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte
immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den
angewandten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der
Geschäftsführung.
Produkt: Naß-Trockensauger
Typ: DeWALT DW 793
Seriennummer:
-----------------------------------------------------------------------------------
(siehe Geräteschild, vom Kunden einzutragen)
Product: Wet & dry vacuum cleaner
Model: DeWALT DW 793
Serial number:
------------------------------------------------------------------------------------
(see rating plate; to be entered by customer)
Relevant EU Directives:
EU Machinery Directive (89/392/EEC), amended by 91/368/EEC,
93/44/EEC and 93/68/EEC.
EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC), amended by
93/68/EEC.
EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC),
amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC.
Harmonised standards applied:
DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993
National standards applied:
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-
production units conform at all times to the requirements of current EU
Directives and relevant standards.
The signatories are empowered to represent and act on behalf of the
company management.
Produit: Aspirateur à eau et à sec
Type: DeWALT DW 793
Numéro de série:
-----------------------------------------------------------------------------------
(voir plaque signalétique de l’appareil; numéro devant être inscrit par le client)
Directives européennes en vigueur:
Directive européenne sur les machines (89/392/CE), modifiée par
91/368/CE, 93/44/CE et 93/68/CE.
Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE), modifiée
par 93/68/CE.
Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique
(89/336/CE), modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE.
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993
Normes nationales appliquées:
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences
consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes
appliquées est garantie par des mesures internes.
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la
Direction commerciale.
Prodotto: Aspiratore per liquidi/a secco
Tipo: DeWALT DW 793
Numero di serie:
----------------------------------------------------------------------------------
(Vedi targhetta d’identificazione della macchina, da compilare a cura del cliente)
Direttive CE pertinenti:
Direttiva macchine CE (89/392/CEE), modificata dalle 91/368/CEE,
93/44/CEE e 93/68/CEE).
Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE), modificata dalle
93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE),
modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993
Norme nazionali applicate:
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di
serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle
norme applicate.
I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below conforms to
the relevant fundamental safety and health requirements of the
appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as
well as in the version marketed by us.
This declaration will cease to be valid if any modifications are made to
the machine without our express approval.
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de
par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que
nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène
en vigueur de la directive européenne.
En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord,
cette déclaration sera caduque.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata,
in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione
da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti
fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo,
questa dichiarazione perde la sua validità.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

DeWalt DW 793 Manuale del proprietario

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per