Medisana 54002 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Art. 54002
Inhalateur à ultrasons USN
Nebulizzatore ultrasonico USN
Nebulizador por ultrasonidos USN
Nebulizador por ultra-sons USN
Ultrasoon inhalatieapparaat USN
Ultraääni-inhalaattori USN
Ultraljuds-inhalationsapparat USN
∂ÈÛÓ¢ÛÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚ‹¯ˆÓ USN
Ultraschall-Inhalationsgerät USN
Ultrasonic Nebulizer USN
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvising
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο!
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Ultraschall-Inhalationsgerät USN
ON/OFF key
Charging socket
Charge display
Battery condition
display
Chamber cover
Storage battery
Mouthpiece
Joining piece
Mask
GB
ON/OFF -
käynnistyspainike
Latauskanta
Latausnäyttö
Pariston tilanäyttö
Kammiokansi
Paristo
Suukappale
Liitoskappale
Naamari
FIN
Interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO
Zócalo de carga
Luz indicadora de
carga
Luz indicadora del
estado de la batería
Tapa de la cámara
Batería
Boquilla
Pieza de conexión
Mascarilla
E
Touche M/A
Douille de charge
Témoin de charge
Témoin de charge
de la pile
Couvercle de chambre
Pile rechargeable
Embout buccal
Raccord
Masque
F
TILL/FRÅN-knapp
Laddningsuttag
Laddningsdisplay
Display batteritillstånd
Skydd behållare
Batteri
Munstycke
Anslutningsdel
Mask
S
Botão LIGAR/DESLIGAR
Tomada de carregamento
Indicação de
carregamento
Indicação do estado
da bateria
Cobertura da câmara
Bateria
Bocal
Peça de ligação
Máscara
P
Tasto ACCESO/SPENTO
Presa per la ricarica
Indicatore di carica
Indicatore di carica
delle pile
Coperchio della camera
di nebulizzazione
Pile ricaricabili
Boccaglio
Connettore
Maschera
I
¶Ï‹ÎÙÚÔ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
ÀÔ‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘
ŒÓ‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘
Ì·Ù·Ú›·˜
∫¿Ï˘Ì· ı·Ï¿ÌÔ˘
™˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜
∞ÎÚÔʇÛÈÔ
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·
ª¿Ûη
GR
AAN/UIT-toets
Laadinrichting
Indicator voor het
laden
Batterij-indicator
Afsluitkap voor de kamer
Accu
Mondstuk
Verbindingsstuk
Masker
NL
43
I
1 Norme di sicurezza
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con il
nebulizzatore ultrasonico
USM Lei ha acquistato un
prodotto di qualità di MEDISANA.
Per un funzionamento perfetto e durevole del
nebulizzatore
MEDISANA raccomandiamo di leggere attentamente le
indicazioni seguenti per l’uso e la cura dell’apparecchio.
Leggere attentamente le seguenti norme di
sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio e
conservare le istruzioni per l’uso per i successivi
utilizzi.
Utilizzate l'apparecchio solo per ciò per cui è stato progettato
seguendo le istruzioni per l'uso.
• Non utilizzate accessori non consigliati dal fabbricante.
Non inserite oggetti estranei nelle aperture. Evitate il contatto
con oggetti appuntiti o taglienti. In caso di uso diverso da quello
previsto decade il diritto alla garanzia.
L'utilizzo di questo apparecchio da parte di, su o vicino a
bambini o a persone che hanno delle limitazioni riguardo al suo
uso, dovrebbe avvenire sempre sotto sorveglianza. Gli
apparecchi medici non sono giocattoli!
In caso di difetti di funzionamento non cercate di riparare
l'apparecchio. Non solo decade il diritto alla garanzia, ma
possono esserci pericoli seri (incendio, scossa elettrica, lesioni).
Fate riparare il Vostro apparecchio solo dalle sedi di assistenza
autorizzate.
Non mettete in funzione l'apparecchio in presenza di miscele di
anestetici infiammabili con l'aria o con l'ossigeno.
Non utilizzate l'apparecchio vicino a trasmettitori elettro-
magnetici ad alta frequenza.
Non lasciate l'apparecchio all'aperto o in ambienti umidi.
L'apparecchio non è protetto contro la penetrazione di liquidi.
Non tenete mai tutto l'apparecchio né la camera per il
preparato da inalare sotto l'acqua corrente. Accertatevi che non
penetri acqua all'interno dell'apparecchio.
1.1
Importante
44
I
1 Norme di sicurezza
Se l'uso prevede l'allacciamento alla rete, fate
attenzione in particolare a:
Prima di collegare l'alimentatore a spina all’alimentazione,
assicuratevi che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda
a quella dell'alimentazione di corrente.
• Inserite la spina nella rete solo ad apparecchio spento.
Non toccate un apparecchio caduto nell'acqua. Estraete
immediatamente la spina.
• Non utilizzate un apparecchio elettrico mentre fate il bagno o la
doccia. Non conservate un apparecchio elettrico in luoghi da cui
potrebbe cadere nella vasca da bagno o nel lavandino.
• Non utilizzate l'apparecchio sotto le coperte o i cuscini.
Non utilizzate mai l'apparecchio su una superficie morbida
(come, per esempio, il letto o il divano) che potrebbe otturare le
fessure per il passaggio dell'aria. Controllate che le fessure per
l'aerazione non siano occluse da polvere, capelli e simili. Tenete
lontano il cavo di allacciamento alla rete dalle superfici calde.
Non utilizzate l'apparecchio se il cavo per l'allacciamento è
danneggiato, se il trasformatore è difettoso, se l'apparecchio
non funziona in modo perfetto, se è caduto per terra o in
acqua, o se si è danneggiato.
Non portate, tirate o ruotate mai l'apparecchio tenendolo per il
cavo e non schiacciate il cavo.
Estraete la spina dalla presa solo con le mani asciutte, quando
l'apparecchio è spento e non più in uso, anche se dovete
sostituire componenti dell'apparecchio.
Se lo utilizzate con le pile ricaricabili, fate attenzione in
particolare a:
Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il bagno o la
doccia.
Se dovesse penetrare dell'acqua nell'apparecchio, dovete
estrarre immediatamente le pile ricaricabili ed evitare di
utilizzare ancora l'apparecchio. Contattate il Vostro negoziante.
MEDISANA USN funziona con pile ricaricabili Ni-MH
particolarmente ecologiche che si possono ricaricare con
l'adattatore di rete.
Se l'adattatore di rete dovesse essere difettoso e quindi non si
potessero più ricaricare le pile, rivolgeteVi al Vostro rivenditore
specializzato o a MEDISANA . Non utilizzate un adattatore di
rete diverso per non correre il rischio di provocare incendi e
perché decade il diritto alla garanzia.
Se non utilizzate MEDISANA USN per un periodo di tempo più
lungo, togliete le pile e conservatelo in luogo fresco.
45
I
1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti
In presenza di diabete o di altre malattie consultate il Vostro
medico prima di utilizzare l'apparecchio.
Le donne in stato di gravidanza devono adottare le necessarie
precauzioni, tenere conto della sensibilità individuale e
consultare eventualmente il proprio medico.
Non rivolgete l'apparecchio verso parti del viso che presentano
gonfiori, ustioni, infiammazioni, eritemi, ferite o zone sensibili.
Il trattamento deve essere piacevole. Se provate sensazioni
dolorose o trovate spiacevole il trattamento, sospendetelo e
consultate il Vostro medico.
Innanzitutto controllate che l’apparecchio sia completo.
MEDISANA USN comprende:
• 1 Inalatore con coperchio della camera di nebulizzazione
• 1 Boccaglio
• 1 Connettore per la maschera
• 1 Maschera per adulti con cordino
• 1 Maschera per bambini con cordino
• 1 Bottiglietta per il preparato per l'inalazione
• 1 Adattatore di rete
• 1 Batterie ricaricabili
• 1 Borsa di custodia
• 1 Istruzioni per l'uso
Vivere = respirare / respirare = vivere
Le malattie delle vie respiratorie o dei polmoni sono spesso
lunghe, complicate e dolorose e pongono dei limiti al nostro
modo di vivere. Possono aiutari terapie efficaci e tempestive
come, per esempio, la terapia inalatoria con aerosol.
Con il termine aerosol si intende un gas + un miscuglio di
particelle; un esempio che troviamo in natura è la nebbia. Nella
aerosolterapia i medicinali vengono ridotti ad una forma in cui
"sono portati dall'aria" (per esempio nebulizzati) ed inalati. Il
grande vantaggio di questa terapia (al contrario dell'assunzione di
compresse, per esempio) è che il farmaco viene somministrato
direttamente lì, dove deve agire (attraverso bocca - naso - faringe
nei polmoni) senza attraversare nessun altro organo:
1. Viene percepita la rapidità dell'azione
2. Non vi sono conseguenze o effetti collaterali (degni di nota) su
altri organi.
3. La dose di farmaco è modesta.
1.2
Consigli
importanti -
per amore della
Vostra salute
2.1
Materiale
consegnato
2.2
Nozioni
fondamentali
sulla terapia
inalatoria
46
I
2 Informazioni interessanti
La tecnica degli ultrasuoni
Nel nebulizzatore a ultrasuoni viene prodotto un aerosol
attraverso le oscillazioni di un cristallo piezoelettrico.
Si ha quindi la trasformazione dell'energia elettrica in oscillazioni
meccaniche che, a loro volta, provocano la formazione delle
goccioline. Il diametro ottimale delle goccioline è di 1-5 µm
(secondo le "direttive per la aerosolterapia delle malattie
polmonari", Lega malattie polmonari Svizzera). Solo con diametri
piccoli le goccioline possono penetrare nelle strette ramificazioni
delle vie polmonari superiori ed inferiori, ed in tal modo
depositare il farmaco dove deve svolgere la sua funzione.
Preparato per l'inalazione
ATTENZIONE
Prima di utilizzare un farmaco o un preparato,
chiarire con il proprio medico curante se si tratta di
un prodotto adatto, oppure utilizzare solo farmaci /
preparati prescritti dal proprio medico.
L’inalatore a ultrasuoni USN MEDISANA è adatto
all’utilizzo di tutti i preparati per inalazione usuali
(aerosol) ad eccezione di
- sostanze con componenti solide (sospensioni)
- soluzioni viscose (ad elevata viscosità)
- oli essenziali
Non utilizzate oli eterici, in quanto possono
danneggiare la membrana del nebulizzatore!
Utilizzate soltanto preparati / farmaci solubili in
acqua o su base alcolica.
Per diluire il preparato per l'inalazione utilizzate
soltanto soluzioni isotoniche di sale da cucina per
non correre il rischio di eventuali broncospasmi.
Non utilizzate mai preparati per l'inalazione su base
oleosa.
2.3
Attenzione!
Particolarità del
MEDISANA USN
Informazioni
importanti per
l’uso di farmaci/
preparati
47
I
2 Informazioni interessanti / 3 Modalità d’impiego
Accessori
Non è prevista la combinazione con altri apparecchi.
Utilizzate con questo apparecchio esclusivamente gli accessori
originali perché solo così è garantito un funzionamento in
sicurezza.
Ogni persona che fa uso dell'apparecchio deve utilizzare il suo
proprio set di accessori per evitare di infettarsi reciprocamente o
di o di inalare sostanze per lei dannose.
Garanzia contro la fuoriuscita
Quando riempite con il preparato
per l'inalazione la camera di
nebulizzazione, fate attenzione di
riempirla soltanto fino al segno di
riempimento massimo. Esiste
altrimenti il rischio di far penetrare
del liquido nella parte elettronica
dell'apparecchio.
Durante l'aerosolterapia potete
inclinare l'apparecchio fino ad una
angolazione di massimo 45° in
avanti, all'indietro e lateralmente
senza pregiudicare la nebulizza-
zione e di conseguenza il successo
terapeutico.
MEDISANA USN è protetto contro la fuoriuscita, il che vuol dire
che non vi è fuoriuscita di liquidi anche se doveste rovesciare
l'apparecchio. Non dovete tuttavia scuotere l'apparecchio quando
la camera di nebulizzazione è piena; potrebbe penetrare del
liquido nella parte elettronica e danneggiare l'apparecchio.
Possibili usi della terapia inalatoria sono le malattie acute delle vie
respiratorie, quali, per esempio:
i raffreddori
le infiammazioni dei seni paranasali
o le malattie croniche quali, per esempio:
l'asma bronchiale
la bronchite
Consultate il Vostro medico, prima di utilizzare MEDISANA USN,
per sapere se la terapia inalatoria è adatta per Voi, quali farmaci o
preparati sia meglio utilizzare e per quanto tempo e quanto
spesso dovete fare le applicazioni.
3.1
Campo di
applicazione
6
4
3
2
1CC
48
I
3 Modalità d’impiego
Prima di utilizzare l'apparecchio nuovo, togliere la pellicola
protettiva dall'accumulatore. Premere contemporaneamente
verso l'interno le due sottili alette laterali sulla parte disotto
dell'apparecchio: in questo modo l'accumulatore si sgancia e può
essere estratto. Togliere la pellicola protettiva e reinserire
l'accumulatore nell'apparecchio.
Tempo di ricarica
Per caricare l'accumulatore, collegare l'adattatore di rete prima
con il connettore
e poi con la presa di corrente. Si accende la
spia luminosa verde
, che si spegnerà soltanto a caricamento
completo. Precedentemente al primo utilizzo o dopo un lungo
periodo di inattività (circa 3 mesi), si prega di aver cura di caricare
la batteria, collegandola al trasformatore di corrente, per almeno
15 ore (es. tutta una notte); tale operazione permetterà di avere
la piena operatività dell'apparecchio sin dal primo uso. La normale
volta occorrono circa 5 ore per caricare completamente l'accumu-
latore. È anche possibile caricare l'accumulatore indipendente-
mente dall'apparecchio: allo scopo estrarre l'accumulatore
dall'apparecchio medesimo e provvedere a collegare l'adattatore
di rete come più sopra indicato.
Quando le pile sono completamente cariche potrete far funzio-
nare l'apparecchio per 18- 20 minuti circa indipendentemente
dalla rete. Questo tempo è sufficiente per 1 - 3 applicazioni (a se-
conda del dosaggio e della durata dell'applicazione). In linea di
massima, date le elevate prestazioni del nebulizzatore ad
ultrasuoni, un'applicazione di aerosol con MEDISANA USN dura
8 - 10 minuti se la camera è stata riempita al massimo (6 ml = 6cc).
ATTENZIONE
Non cercate di accendere l'apparecchio quando le pile
sono scariche per non danneggiarle. L'indicatore di
carica
passa da verde a giallo quando le pile sono
scariche e l'apparecchio si spenge automaticamente
dopo un certo periodo di tempo anche se dovesse
ancora esserci del preparato per l'inalazione nella
camera di nebulizzazione.
Se le pile sono vuote o l'indicatore di carica
passa mentre è in
funzione da verde a giallo, potete far funzionare lo stesso
l'apparecchio. Collegate a questo scopo l'adattatore di rete.
Durante la terapia l'alimentazione di corrente avviene attraverso
l'adattatore di rete. Al termine dell'applicazione lasciate allacciato
l'adattatore in modo da poter ricaricare le pile.
3.2
Funzionamento
con le pile
ricaricabili e
adattatore di rete
3.3
Durata del
funzionamento
con le pile
3.4
Uso in rete
49
I
3 Modalità d’impiego
3.5
Preparazione
dell'inalazione
3.6
Inalazione
Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta o
dopo un tempo prolungato di inutilizzo dell'apparecchio, pulite e
disinfettate la camera di nebulizzazione, il coperchio, il boccaglio,
la maschera ed i connettori (vedere anche "pulizia e cura").
Togliete il coperchio della
camera di nebulizzazione
dall'apparecchio e riempitela
con il preparato per l'inalazione
nella camera (contenuto mas-
simo 6 ml = 6cc.
Attenetevi alle istruzioni di
applicazione e di dosaggio
riportate nel foglietto illustra-
tivo del rispettivo farmaco
impiegato.
Se il preparato per l'inalazione è sotto forma di essenza, riempite
prima la camera di nebulizzazione con una soluzione isotonica di
sale da cucina ed aggiungete poi l'essenza rispettando il
dosaggio.
Chiudete la camera di nebulizzazione con il coperchio
. Fate
attenzione che il coperchio sia posizionato esattamente e la
chiusura sia ermetica. Ruotate eventualmente il coperchio fino a
trovare la collocazione esatta. C'è una sola posizione in cui il
coperchio è collocato esattamente sulla camera di nebulizzazione.
Inserite poi il boccaglio
o il connettore ed una maschera sul
coperchio della camera.
IMPORTANTE
Consultate il Vostro medico prima di iniziare la terapia
per avere tutte le informazioni relative alla durata, al
dosaggio ed alla frequenza dell'applicazione.
A seconda dell'obiettivo della terapia (per esempio
trattamento dei polmoni = utilizzo del boccaglio o
trattamento della cavità rinofaringea = utilizzo della
maschera) si dovrebbe scegliere il tipo di applicazione.
Anche a questo riguardo consigliateVi con il Vostro
medico.
50
I
3 Modalità d’impiego
1. SedeteVi tenendo una posi-
zione il più eretta possibile.
2. Circondate completamente
con le labbra il boccaglio.
3. Mettete in funzione l'appa-
recchio premendo il tasto
ACCESO/SPENTO
. L'in-
dicatore di funzionamento
(verde,
) si illumina.
L'aerosol si riscalda legger-
mente durante il funziona-
mento.
4. Ora inspirate lentamente e
profondamente con la bocca ed espirate con il naso. Potete
aumentare l'efficacia della terapia se, dopo l'inspirazione,
tratterrete brevemente il respiro. Non è però necessario per il
successo generale del trattamento. L'importante è rimanere
tranquilli mentre inspirate ed espirate regolarmente.
5. L'applicazione non dovrebbe superare i 15 minuti.
6. Spengete l'apparecchio al termine dell'inalazione premendo il
tasto ACCESO/SPENTO
anche quando non avete con-
sumato tutto il preparato per l'inalazione. L'indicatore di
funzionamento (verde,
) si spenge.
7. Se il preparato per l'inalazione è tutto nebulizzato, dopo breve
tempo l'apparecchio si spenge da solo (spegnimento auto-
matico). Per motivi tecnici resta una piccola quantità residua nella
camera di nebulizzazione.
8. Buttate via il residuo di sostanza. Non utilizzatelo più.
9. Pulite immediatamente l'apparecchio dopo ogni applicazione.
(vedere anche "Pulizia e cura")
ATTENZIONE
Tenete l'apparecchio il più verticale possibile.
Una posizione leggermente inclinata non influisce
sull'applicazione (protezione contro la fuoriuscita).
Per avere la massima prestazione controllate
durante l'inalazione di non inclinare oltre 45° in
nessuna direzione l'apparecchio.
3.7
Inalazione con
il boccaglio
51
I
3 Modalità d’impiego
In alternativa ci sono nella con-
fezione due maschere per inala-
zione (una per i bambini ed una
per gli adulti) ed un connettore
che permettono di inalare
l'aerosol con il naso. Questa
applicazione è consigliabile in
modo particolare nei bambini e
nelle persone con cattiva
capacità di cooperazione.
1. SedeteVi mantenendo la posizione più eretta possibile.
2. Inserite il connettore
tra il coperchio della camera di nebu-
lizzazione
e la maschera
.
3. Applicate la maschera intorno alla testa con il cordino oppure
tenetela delicatamente premuta sul naso. Fate attenzione che i
cordini siano dietro le orecchie e che la maschera copra il naso
senza premere.
4. Accendete l'apparecchio premendo il tasto ACCESO/SPENTO
. L'indicatore di funzionamento (verde,
) si illumina.
L'aerosol si riscalda leggermente durante il funzionamento.
5. Ora inspirate ed espirate lentamente e profondamente con il
naso. Potete aumentare l'efficacia della terapia se, dopo
l'inspirazione, tratterrete brevemente il respiro. Non è però
necessario per il successo generale del trattamento. L'impor-
tante è rimanere tranquilli mentre inspirate ed espirate rego-
larmente. Non inalate troppo velocemente. Se desiderate fare
una pausa, interrompete brevemente e togliete la maschera.
Rimettetela ed inspirate ed espirate di novo lentamente.
ATTENZIONE
Tenete l'apparecchio il più verticale possibile.
Una posizione leggermente inclinata non influisce
sull'applicazione (protezione controla fuoriuscita).
Per avere la massima prestazione controllate
durante l'inalazione di non inclinare oltre 45° in
qualunque direzione l'apparecchio.
6. L'applicazione non dovrebbe superare i 15 minuti.
7. Spengete l'apparecchio al termine dell'inalazione premendo il
tasto ACCESO/SPENTO
anche quando non avete con-
sumato tutto il preparato per l'inalazione. L'indicatore di
funzionamento (verde,
) si spenge.
3.8
Inalazione con
la maschera
52
I
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
8. Se il preparato per l'inalazione è completamente nebulizzato,
dopo breve tempo l'apparecchio si spenge da solo (spegni-
mento automatico). Per motivi tecnici resta una piccola quantità
residua nella camera di nebulizzazione.
9. Buttate via il residuo di sostanza. Non utilizzatelo più.
10.Pulite immediatamente l'apparecchio dopo ogni applicazione.
(vedere anche "Pulizia e cura")
NOTA
Quando si usa la maschera rimane una maggior
quantità di aerosol sulla mucosa della cavità
rinofaringea rispetto a quando si utilizza il boccaglio.
L'apparecchio dispone di un dispositivo per lo spegnimento auto-
matico: quando il preparato per l'inalazione è stato consumato ad
eccezione di una minima quantità residua e nella camera non c'è
quasi più liquido o niente del tutto, dopo breve tempo l'appa-
recchio si spenge da solo.
Non mettete in funzione l'apparecchio quando la camera di nebu-
lizzazione è vuota.
Con cosa posso riempire l'apparecchio?
Utilizzate soltanto farmaci e preparati solubili in acqua o preparati
su base alcolica. Possono essere utilizzate tutte le usuali soluzioni
per uso inalatorio per gli apparecchi ad ultrasuoni. Non utilizzate
preparati per inalazione prodotti su base oleosa. Chiedete al
Vostro medico quale preparato è adatto a Voi.
Informazioni dettagliate sono disponibili anche nei manuali tecnici
che trattano gli argomenti "aerosol", "inalazione" o "terapia
respiratoria", presso gruppi di studio e associazioni o presso il
vostro medico.
4.1
Domanda
frequente e
relativa risposta
3.9
Spegnimento
finale automatico
53
I
4 Varie
La borsa di custodia di MEDISANA USN vi consente di tras-
portare il vostro inalatore ad ultrasuoni in modo sicuro e pulito.
Per la sua limitata rumorosità potete utilizzare senza problemi
l'inalatore anche di notte o nelle camere di albergo non
insonorizzate senza disturbare l'ambiente circostante.
Soprattutto nel caso dei bambini è stato confermato che il
funzionamento senza rumori porta ad una maggiore accettazione
della terapia, in quanto l'uso dell'apparecchio è stato trovato
meno fastidioso e meno angosciante.
AVVISO
Nel caso in casa ci fossero più persone che fanno uso
dell'inalatore e fossero quindi necessari più set di
accessori, Vi consigliamo di contrassegnarli in modo
chiaro con una matita resistente all'acqua per evitare
la possibilità di scambiarli.
IMPORTANTE
Pulite con cura e dopo ogni applicazione il Vostro
apparecchio seguendo queste indicazioni.
• Togliete le pile ricaricabili prima di pulire l'apparecchio.
Pulite la camera di nebulizzazione dopo ogni applicazione.
Pulite la camera con un panno imbevuto con almeno il 75% di
alcool e con un panno asciutto che non lascia peli per eliminare
qualsiasi residuo all'interno della camera.
Pulite nello stesso modo anche il coperchio della camera di
nebulizzazione
.
Non tenete mai tutto l'apparecchio né la camera per il
preparato da inalare sotto l'acqua corrente e fate attenzione
che non penetri acqua nell'apparecchio.
In caso di malattie infettive, tutti gli accessori dell'apparecchio
devono essere disinfettati o sterilizzati una volta al giorno. (si
consiglia di seguire regolarmente queste misure al mattino od
alla sera ad un orario fisso). Mettete questi pezzi per 10 minuti
in acqua bollente: fate asciugare tutti i pezzi tenendoli separati
ed all'aria su un panno. Non inserite uno nell'altro gli accessori
finché sono umidi.
4.3
Pulizia e cura
4.2
Il superconsiglio
MEDISANA
54
I
4 Varie
Potete anche sterilizzare tutti gli accessori in autoclave a vapore
(ad una pressione di 1 bar massimo).
Dovete fare questa pulizia anche se non avete adoperato per
più tempo l'apparecchio e prima di utilizzarlo per la prima volta.
E' anche possibile utilizzare alcol o disinfettanti a spruzzo.
Controllate che non rimangano residui del disinfettante per non
pregiudicare l'applicazione successiva.
Fate sempre attenzione che la camera di nebulizzazione sia ben
asciutta.
Pulite la parte esterna dell'apparecchio con un panno legger-
mente umido imbevuto con una soluzione saponosa delicata.
Al termine della durata utile, smaltire l'apparecchio elettrico
vecchio nel rispetto dell'ambiente.
Gli imballaggi sono riutilizzabili o riciclabili. Le parti metalliche
devono essere smaltite come metallo vecchio, le materie plastiche
e i componenti elettrici elettronici come rifiuti elettrici.
Togliete le pile prima di smaltire l'apparecchio. Non gettate le pile
esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una
stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati.
Per qualsiasi consiglio sul riciclaggio, rivolgersi alle autorità
comunali o al proprio rivenditore.
Accessori = 1 maschera per bambini
1 maschera per adulti
1 boccaglio
1 connettore
1 bottiglietta per la sostanza per l'inalazione
Numero articolo: 54050
Allacciamento di rete Numero articolo: 54055
Set pile ricaricabili Numero articolo: 54056
Coperchio camera di nebulizzazione Numero articolo: 54057
Utilizzate con questo apparecchio esclusivamente gli accessori
originali perché solo così è garantito un funzionamento in
sicurezza.
4.4
Smaltimento
4.5
Accessories
MEDISANA USN
Chiedete al Vostro
negoziante o rivolgete
Vi direttamente alla
nostra Hotline.
55
I
4 Varie
Nome e modello : MEDISANA
Nebulizzatore ultrasonico
USN
Dimensioni (l x l x a) : circa 170 x 90 x 55 mm
Peso : circa 300 g
Adattatore alimentazione
di corrente : AC 230 V / DC 13,5 V, 1 A
Pile ricaricabili : Ni-MH
Durata delle pile : circa 500 x carica/scarica
Tempo di ricarica delle pile : circa 5 ore
Frequenza ultrasuoni : 1,7 MHz
Potenza di nebulizzazione : ~ 0,4 ml/minuto
Percentuale di aerosol
nell'inalazione : 60 % delle particelle < 5 µm
Grandezza media delle
particelle : 3,4 µm
Volume di riempimento
della sostanza per l'inalazione : 6 ml = 6 cc max.
Temperatura di esercizio : da 0 °C a +45 °C gradi
Condizioni di esercizio : umidità inferiore all 85 %
di umidità relativa,
senza condensazione
Temperatura di conservazione : - 10° C - 35° C 2 anni
- 10° C - 45° C 6 mesi
- 10° C - 55° C 1 mese
- 10° C - 65° C 1 settimana
Condizioni di conservazione : umidità inferiore al 95 %
di umidità relativa,
senza condensazione
Classificazione : Parte applicata di tipo BF
Classe secondo MPG, IIa
Articolo n°
: 54002
EAN-n°
: 4015588540028
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica
tecnica e strutturale.
4.6
Dati tecnici
56
I
5 Garanzia
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o
direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario
spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia
della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a
partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere
comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o
dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di
materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento
del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i compo-
nenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi
effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal
produttore al consumatore o durante l’invio al servizio
clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari
diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno
all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
5.1
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Medisana 54002 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per