SINGER 3321 Manuale del proprietario

Categoria
Casse di stoccaggio
Tipo
Manuale del proprietario
Manuale di Istruzioni
3321
Manuel d'Instruction
Bedienungsanleitung
IT
Utilizzando un apparecchio elettrico bene è osservare delle semplici
precauzioni indicate nel paragrafo che segue.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare la Macchina
per Cucire.
1. La Macchina non deve mai essere lasciata accesa e incustodita.
2. Staccare sempre la Macchina dalla presa di corrente, non appena
terminato di utilizzarla e prima di pulirla.
3. Staccare sempre la spina prima di sostituire la lampadina. Sostituire
la lampadina con una da 15 W dello stesso tipo.
1. Evitare che sia usata come un giocattolo. Esercitare una attenzione
particolare se vi sono bambini nelle vicinanze.
2. Utilizzare questa Macchina solo per l'uso per cui è stata progettata,
come descritto in questo manuale di istruzioni. Utilizzare solo gli
accessori previsti dal produttore e indicati in questo manuale.
3. Non utilizzare mai la Macchina se il cavo o la spina sono danneggiati.
Se la Macchina non funziona correttamente, se è caduta a terra,
nell'acqua, o ha subito altri danni non utilizzatela. Portatela al più
vicino Centro Assistenza per un controllo e un'eventuale riparazione
della parti elettriche e meccaniche.
4. Non utilizzarla se le feritoie di ventilazione sono bloccate. Controllare
che le feritoie di ventilazione ed il reostato non vengano ostruiti da
filaccia, polvere o pezzi di stoffa.
5. Durante la cucitura, tenere le dita lontane dalle parti in movimento.
Fare particolare attenzione all'ago.
6. Utilizzare sempre la placca d'ago corretta. Una placca non corretta
potrebbe provocare la rottura dell'ago.
7. Non utilizzare aghi storti.
8. Non tirare o spingere il tessuto mentre si cuce. Questo potrebbe
piegare e spezzare l'ago.
9. Togliere la spina dalla presa ogni volta che si deve compiere qualsiasi
operazione nella zona dell'ago, come infilatura, sostituzione dell'ago,
della placca d'ago o del piedino, ecc.
10. Togliere la spina dalla presa ogni volta che si devono togliere
coperchi, lubrificare le parti o effettuare uno qualsiasi degli interventi di
manutenzione indicati in questo manuale.
11. Non bagnarla o inserire oggetti nelle aperture.
12. Non utilizzarla all'aperto.
13. Non utilizzarla in luoghi dove sono stati spruzzati aerosol (spray) o dove
viene somministrato ossigeno.
14. Per scollegare la Macchina, spegnere gli interruttori (posizione "O") e
staccare la spina dalla presa di corrente.
15. Per staccare la Macchina dalla presa di rete, non tirare il filo, ma
prendere in mano la spina.
16. Il livello di pressione sonora, in normali condizioni operative, è di 75
dB(A).
17. Quando la macchina non funziona correttamente, spegnerla o
scollegarla dall'alimentazione.
18. Non collocare mai oggetti sul pedale.
19. Se il cavo di alimentazione fissato al pedale subisce dei danni, occorre
farlo sostituire dal fabbricante o dal suo rappresentante dell'assistenza
oppure da una persona qualificata al fine di evitare pericoli.
20. Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone
(incluso i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte,
oppure prive di esperienza e know-how, a meno che non abbiano la
supervisione o seguano le istruzioni sull'uso dell'apparecchio di una
persona responsabile della loro sicurezza.
21. Occorre controllare i bambini per assicurarsi che non usino
l'apparecchio per giocare.
Questo prodotto è costruito per il solo uso domestico.
PERICOLO -
ATTENZIONE -
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI
ISTRUZIONI
Per ridurre il rischio di scosse elettriche:
Per ridurre il rischio di incidenti o danni alle
persone:
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Wir gratulieren zum Kauf Ihrer SINGER -
Nähmaschine, die Ihnen das Nähen,
Schneidern und Ausbessern erleichtert
und die Voraussetzung schafft, Ihre eigene
Kreativität zu entfalten. Sie werden schnell
feststellen wie leicht und einfach Ihre neue
SINGER -Nähmaschine zu handhaben ist.
Um die vielen Möglichkeiten der
Nähmaschine richtig kennenzulernen,
empfehlen wir Ihnen, die
Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen
und die Funktionen Schritt für Schritt an der
Maschine praktisch zu erproben.
Damit Sie immer vom neuesten Stand der
Technik profitieren können, behält sich der
Hersteller das Recht vor, Ausstattung,
Design oder Zubehör ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
SINGER ist ein eingetragenes
Warenzeichen von The Singer Company
Limited oder zugehörigen
Tochterunternehmen.
©2010 The Singer Company Limited
oder zugehörige Tochterunternehmen.
Alle Rechte vorbehalten.
®
®
DE
F
IT
Herzlichen Glückwunsch!
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure excitante
dans le domaine de la créativité. Dès le
départ, vous réaliserez que vous allez
coudre avec l'une des machines les plus
faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous vous
recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité d'utilisation
en lisant ce mode d'emploi en étant assis
devant votre machine à coudre.
Afin de garantir que votre machine vous
donnera toujours le meilleur du point de
vue technique, le fabricant se réserve le
droit de modifier l'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée de
The Singer Company Limited ou de ses
sociétés affiliées.
©2010 The Singer Company Limited ou
ses sociétés affiliées. Tous droits réservés.
Félicitations
Per l'acquisto di questa Macchina per
Cucire Singer, state per iniziare una
grande avventura nella creatività. Dal
primo momento un cui inizierete ad usare
la Vostra Macchina, Vedrete come sarà
semplice cucire.
Vi raccomandiamo, prima di usare la
Vostra Macchina per Cucire di scoprire i
suoi grandi vantaggi e le facili operazioni
che troverete leggendo il Manuale di
Istruzioni, passo dopo passo, sedute
davanti alla Vostra Macchina per Cucire.
Per garantire un prodotto sempre
aggiornato il Costruttore si riserva di
apportare tutte le modifiche estetiche,
tecniche e degli accessori di questa
Macchina per Cucire, se lo ritiene
necessario.
SINGER è un marchio registrato di The
Singer Company Limited o le sue
consociate.
©2010 The Singer Company Limited o sue
consociate. Tutti i diritti riservati.
Congratulazioni
IT
Parti e funzioni di base della macchina da cucire
Procedure di infilatura
Cucitura
Informazioni di carattere generale
Manutenzione e Risoluzione dei problemi
Parti principali della Macchina..............................................................................................................................................3/5
Collegamento della Macchina
Regolazione leva alza-piedino in due posizioni.......................................................................................................................8
Accessori...............................................................................................................................................................................10
Avvolgimento della bobina
Inserimento della spoletta nella capsula
Come infilare la Macchina .....................................................................................................................................................16
Infila-ago automatico ............................................................................................................................................................18
Recupero del filo della bobina ...............................................................................................................................................20
Regolazione della tensione del filo
Come scegliere il tipo di punto ..............................................................................................................................................24
Manopola di regolazione larghezza punto e manopola di regolazione lunghezza punto ......................................................26
Eseguire un punto dritto ........................................................................................................................................................28
Cucitura a marcia indietro/ Rimozione del lavoro/ Tagliare il filo ...........................................................................................30
Scegliere un punto dritto elastico ..........................................................................................................................................32
Orlo invisibile .........................................................................................................................................................................34
Asole .....................................................................................................................................................................................36
Cucire bottoni ........................................................................................................................................................................38
Inserimento piano estraibile
...............................................................................................................................................42
Tabella tessuti, filati ed aghi
Piasta da rammendo .............................................................................................................................................................47
Sostituzione degli aghi ..........................................................................................................................................................49
Sostituzione della lampadina
Come rimediare a piccoli inconvenienti
.................................................................................................................................................7
.....................................................................................................................................................12
...............................................................................................................................14
........................................................................................................................................22
..................................................................................................................................................40
..................................................................................................................................................45
.................................................................................................................................................51
.................................................................................................................................54
Montaggio del gambo piedino
Indice
Les composantes principales de la
machine à coudre
3
1. Réglage de la tension
2. Releveur du fil
3. Levier de couture arrière
4. Coupe fil
5. Pied presseur
6. Couvercle de la canette
7. Bras amovible / rangement des accessoires
8. Arrêt du Bobineur
9. Cadran de largeur de point
10. Cadran de longueur de point
11. Cadran de sélection de motifs
12. Enfileur automatique
IT
F
1. Selettore di tensione
2. Leva di tensione
3. Leva per la cucitura all'indietro
4. Taglia-filo
5. Piedino
6. Placca ago
7. Braccio libero/ vano accessori
8. Ferma spolina
9. Manopola di regolazione larghezza punto
10. Manopola di regolazione lunghezza punto
11. Manopola di selezione del tipo di punto
12. Infila-ago automatico
Parti principali della Macchina
5
Les composantes principales de la
machine à coudre
13. Porte bobine horizontal
14. Axe du bobineur
15. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
16. Volant
17. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
18. Prise de branchement du fil d'alimentation
19. Guide-fil du bobineur
20. Guide-fil supérieur
21. Plaque frontale
22. Poignée de transport
23. Levier pied de biche
24. Rhéostat
25. Fil électrique
IT
F
13. Portarocchetto orizzontale e Fermarocchetto
14. Annaspatoio
15. Alloggiamento secondo portarocchetto
16. Volantino
17. Interruttore motore e luce
18. Alloggiamento spina
19. Guida filo bobina
20. Guida filo superiore
21. Coperchio frontale
22. Maniglia
23. Leva alza-piedino
24. Reostato
25. Cavo di alimentazione
Parti principali della Macchina
IT
F
Collegamento della Macchina
Collegare la machina ad una presa di corrente come indicato (1).
Questo apparecchio è dotato di una presa polarizzata che deve
essere inserita correttamente come mostrato in figura.
Staccare la spina quando la macchina non è in funzione.
Il pedale regola la velocità della cucitura. (2)
Consultare un elettricista specializzato in caso di dubbio su
come collegare la macchina alla presa di corrente.
Staccare la spina quando la macchina non è in funzione.
Il pedale deve essere usato con queste specifiche KD-1902
(110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) prodotto da
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION Ltd. (China)
4C-326G (230V area) prodotto da Wakaho Electric Ind. Co.,
Ltd. (Vietnam)
Premere il selettore (A) in posizione "I" per accendere la luce.
Per apparecchi con spina polarizzata, (una lamella più grande
dell'altra). Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questa.
spina deve essere inserita in una presa polarizzata solo una
volta. Se non entra perfettamente, girare la spina. Se ancora
non entra contattare un elettricista per installare un dispositivo
corretto. Non modificare la spina in alcun modo.
Attenzione
Pedale di controllo
Attenzione
Luce per cucire
INFORMAZIONE IMPORTANTE
Branchement de la machine une source
d'alimentation
à
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur.
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (2)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)
fabriqué par
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une
est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques
d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des
trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le
sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne
pas modifier la fiche vous-même.
Attention:
Rhéostat
Attention:
Voyant témoin
REMARQUE IMPORTANTE
4C-326G (230V) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
7
Quando si devono cucire più strati di tessuto, è possibile
portare il piedino nella seconda posizione per facilitare il
lavoro (A).
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
8
A
Levier du pied presseur à deux niveaux
Regolazione leva alza-piedino
in due posizioni
IT
F
Lüfterhebel
Wenn Sie mehrlagig nähen, dann kann der Fuß mit dem
Lüfterhebel in eine höhere Position gehoben werden (A).
DE
Accessoires
10
Accessoires standards (1)
Accessoires facultatifs (2)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Chapeau pour bobine (2)
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Plaque de reprisage
l. Porte bobine secondaire
m. Feutre pour porte-bobines
n. Housse de protection souple
(Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine
mais sont disponibles dans votre magasin SINGER .)
o. Pied bourdon
p. Pied pour surfilage
q. Pied ourleur à semelle étroite
r. Pied pour pose de cordón
s. Pied pour ourlet invisible
t. Pied pour matelassage
u. Pied pour plissage
v. Pied reprisage/ broderie
w. Pied double entraînement
x. Aiguille jumelée
®
IT
F
Accessori standard (1)
Accessori optional (2)
a. Piedino multifunzione
b. Piedino cerniere
c. Piedino asole
d. Piedino bottoni
e. Taglia asole/ spazzolino
f. Guida per quilt/ margini
g. Aghi
h. Fermarocchetto
i. Bobine (3x)
j. Cacciavite a L
k. Piastra da rammendo
l. Portarocchetto ausiliario
m.
n. Copertina morbida
(Questi 10 accessori non sono in dotazione con la macchina,
ma possono essere acquistati presso un rivenditore
autorizzato.)
o. Piedino ricamo
p. Piedino sopraggitto
q. Piedino orlatore
r. Piedino cordonatore
s. Piedino orlo invisibile
t. Piedino quilt
u. Piedino arricciatore
v. Piedino rammendo/ricamo
w. Piedino doppio trasporto
x. Ago gemello
Feltrino porta rocchetto
Accessori
Remplissage de la canette
12
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
-
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe . (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe du vers la gauche (10) et retirez
la canette.
Veuillez noter:
Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette. (4)
du bobineur
bobineur
Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de
remplissage de la canette, la machine ne pourra coudre et le
volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, pousser
l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de
couture).
IT
F
Avvolgimento della bobina
-
- Inserire il filo nel guidafilo (3).
-
(4).
-
(5).
- Spingere verso destra l'alberino della bobina (6).
- Trattenere con le dita il capo del filo (7).
- Premere sul reostato (8).
- (9).
- Spingere verso sinistra l'alberino della bobina (10)
:
Mettete sul portarocchetto il filo, con il fermarocchetto
grande o piccolo (1/2).
Avvolgere il filo sul disco di tensione con un movimento
orario
Inserire il filo nella bobina come illustrato e metterla sul
perno dell'annaspatoio
Tagliare il filo
e
smontarlo.
Quando il perno dell'annaspatoio è in posizione di
avvolgimento, la Macchina non cuce e il volantino non gira.
Per riprendere la cucitura, portare il perno dell'annaspatoio
verso sinistra (posizione di cucitura).
Nota
Lorsque vous insérez ou retirez une canette, assurez-
vous que l'aiguille est complètement relevée.
le couvercle
d'enlever
1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté
dans le sens anti-horaire (flèche).
2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A).
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place
dans l'encoche (B).
4. Tirer une longueur de fil approximative de 15 cm (6
pouces) puis remettre en place de la canette
(C).
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant
d'insérer ou la canette.
Insertion de la canette
14
IT
F
Quando si inserisce o si rimuove la bobina, l'ago deve
essere nella posizione più alta.
Attenzione:
1. Inserire la bobina nella scatola bobina con il filo che ruota
in senso antiorario (freccia).
2. Guidare il filo nella scanalatura (A).
3. Tirare il filo in senso orario finché esce dalla scanalatura
(B).
4. Tirare il filo per circa 15cm. e applicare il coperchio della
bobina (C).
Portare l'interruttore su spento "O" prima di inserire o
rimuovere la bobina.
Inserimento della bobina avvolta
Enfilage supérieur
16
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
-
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil
sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué
cicontre. Pour les petites bobines utiliser le petit
bobine.
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via
la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche. (5) Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le
fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Maintenant passer le fil derrière le guide fil horizontal puis
derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui doit
être enfilée de .
-
Note:
Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour lever l'aiguille
dans sa position la plus haute (1) et continuer de tourner
jusqu'à ce qu'elle commence à redescendre. Relevez le pied
presseur pour relacher les disques de tension.
Soulevez
chapeau
Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel
qu'illustré. (4)
l'avant vers l'arrière
Tirez environ 15-20 cm (6-8 pouces) de fil vers l'arrière au-
delà du chas d'aiguille. Coupez le fil avec l'aide du coupe fil.
(8)
IT
F
Come infilare la Macchina
Quella che segue è un'operazione semplice, ma è importante che
venga effettuata correttamente. In caso contrario potrebbero
verificarsi numerosi problemi in fase di cucito.
- Cominciate con il sollevare l'ago nella sua posizione più alta (1)
e continuare a ruotare il volantino in senso antiorario, finché
l'ago non comincia appena ad abbassarsi. Alzare il piedino per
rilasciare i dischi di tensione.
Per vostra sicurezza, vi consigliamo vivamente di
spegnere la macchina prima di iniziare ad infilare il filo.
- Sollevate il portarocchetto. Mettete il rocchetto di filo sul
fermarocchetto, con il filo che esce dal rocchetto come indicato.
Per piccoli rocchetti di filo, mettete il lato piccolo del
fermarocchetto vicino al rocchetto (2).
- Estraete il filo dal rocchetto facendolo passare per il guidafilo
superiore (3) e tirandolo attraverso la molla di pre-tensione,
come indicato (4).
- Infilate il modulo di tensione, indirizzando il filo verso il basso nel
canale destro e verso l'alto nel canale sinistro (5). Durante
questa operazione, è utile tenere fermo il filo tra il rocchetto e il
guidafilo.
- A questo punto, fate passare il filo nella fessura della leva
tendifilo, da destra verso sinistra, e portatelo nuovamente verso
il basso (6).
- A questo punto, passare il filo dietro il guidafilo orizzontale e
dietro la guida del porta-ago per il filo sottile (7) quindi scendere
verso l'ago che sarà infilato dalla parte anteriore verso quella
posteriore.
- Fate in modo che dalla cruna dell'ago escano 15-20 cm circa di
filo, che porterete verso il dietro della macchina. Per tagliare il filo
utilizzate il taglia-filo incorporato (8).
Nota:
Enfileur automatique d'aiguille
18
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- le levier (A) le plus possible.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D)
depuis le bas vers le haut.
- Relâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
Eteindre l'interrupteur ("O") !
Attention :
Abaisser
IT
F
- Sollevare l'ago nella posizione massima.
- Abbassare il più possibile la leva (A).
- L'infila-ago andrà automaticamente in posizione di infilatura
(B).
- Far passare il filo nel guidafilo (C).
- Passare il filo davanti all'ago e attorno al gancio (D) dal
basso verso l'alto.
- Rilasciare la leva (A).
- Tirare il filo attraverso la cruna dell'ago.
Mettere l'interruttore principale su off ("O")!
Attenzione!
Infila-ago automatico
Pour remonter le fil de canette
20
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier
ou dans la fermeture du bras amovible.
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille. (2)
Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
Note:
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette,
Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut
IT
F
Recupero del filo della bobina
Trattenere il filo superiore con la mano sinistra.
Girare il volantino (1) in avanti (in senso antiorario), per
abbassare e alzare l'ago.
Tirare delicatamente il filo superiore per sollevare il filo della
bobina attraverso il foro della placca ago
Aprire il cappio e portare entrambi i fili dietro, sotto il piedino
Note:
(2).
(3).
Se fosse difficile estrarre il filo della bobina, controllate che il
filo non si sia impigliato nello sportellino o nel piano
convertibile.
Tension du fil
22
Tension du fil supérieur
Tension du fil de canette
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
A.
B.
C.
D.
La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez
donc pas besoin de l'ajuster.
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le
point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la
tension vers une valeur plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension
vers une valeur inférieure.
Tension du fil correcte pour une couture à point droit.
La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
plus élevée.
La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
inférieure.
La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et
décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite
quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu.
IT
F
Regolazione della tensione del filo
Tensione del filo superiore
Tensione filo inferiore
Nota:
Generalmente la tensione del filo viene regolata su "4". (1)
Per aumentare la tensione, ruotare il selettore verso un
numero più grande. Per diminuire la tensione portare il
selettore verso un numero più piccolo.
A. Tensione normale per la cucitura diritta.
B. Tensione troppo lenta per la cucitura diritta. Ruotare il
selettore verso un numero più grande.
C. Tensione troppo alta per la cucitura diritta. Portare il
selettore verso un numero più piccolo (C).
D. Tensione normale per zig-zag e punti decorativi.
La tensione del rocchetto è stata impostata correttamente in
stabilimento e non richiede regolazioni.
- Una tensione adeguata è importante per una buona
cucitura.
- Non esiste un'unica tensione valida per tutti i punti, filati e i
tessuti.
- Una tensione bilanciata (il punto identico sul diritto e sul
rovescio) viene generalmente richiesta solo per lavori di
cucito con cucitura diritta.
- Il 90% di tutte le cuciture viene realizzato tra 3e5(4èla
regolazione base)
- Per lo zig-zag e i punti decorativi, la tensione del filo deve
essere un po' più lenta che per la cucitura diritta .
- Per tutti i punti decorativi può risultare un punto più
grazioso e una leggera arricciatura sul tessuto quando il
filo superiore compare sul rovescio del tessuto.
Le diagramme sur présente les motifs de
point disponibles sur la machine.
Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur
de points en gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris,
tourner le bouton sélecteur de points. (d)
Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour régler la
longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le cadran
de largeur de point (b) pour régler la largeur du point
souhaitée.
Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont
indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le
bleu indique que le point est un motif de points extensibles et
les informations indiquant comment coudre ces points
extensibles se trouvent à la page 32.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
a. Levier de couture arrière
b. Cadran de largeur de point
c. Cadran de longueur de point
d. Cadran de sélection de motifs
la page précédente
Comment choisir votre motif
24
IT
F
Il diagramma riportato in questa pagina illustra i tipi di punto
disponibili nella macchina.
I punti nella fila superiore del grafico sono indicati in grigio
sulla manopola di selezione del tipo di punto. Per
selezionare i tipi di punto indicati in grigio, ruotare la
manopola di selezione del tipo di punto (d). Usare la
manopola di regolazione lunghezza punto (c) per regolare la
lunghezza del punto come desiderato. Usare la manopola di
regolazione larghezza punto (b) per regolare la larghezza del
punto come desiderato.
I punti nella fila inferiore del grafico sono indicati in blu sulla
manopola di selezione del tipo di punto. Il blu indica che il
punto è di tipo elastico; le informazioni su come eseguirlo
sono riportate a pagina 32.
La manopola di selezione del tipo di punto può essere
ruotata in entrambe le direzioni.
a. Leva per la cucitura all'indietro
b. Manopola di regolazione larghezza punto
c. Manopola di regolazione lunghezza punto
d. Manopola di selezione del tipo di punto
Come scegliere il tipo di punto
Cadran de largeur de point et cadran de
longueur de point
26
Fonction du cadran de largeur de point
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
en zigzag
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
de points droits
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag
est 6mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe
quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous
déplacez le cadran de zigzag de "0" à "6". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position
d'aiguille infini au point droit. La position "0" est centrale d'aiguille,
"6" est complètement à droite.
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure
que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus
sur "3" ou en dessous. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de
longueur de point et la longueur des points individuels sera
réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La
longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure
que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un
point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou
lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une
longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus
légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
IT
F
Funzione della manopola di regolazione larghezza punto
Funzione della manopola di regolazione lunghezza punto
conilricamoazigzag
Funzione della manopola di regolazione lunghezza punto
conilricamoapuntodritto
La larghezza massima per il punto a zig zag è di 6mm; è
tuttavia possibile ridurre la larghezza per qualsiasi punto. La
larghezza aumenta a mano a mano che si ruota la manopola
del punto a zig zag sui valori compresi tra "0" e "6" (1).
La manopola di larghezza punto serve anche per controllare
la posizione dell'ago per il ricamo infinito del punto dritto. "0"
ago in posizione centrale, "6" ago completamente a destra.
Impostare la manopola di selezione del tipo di punto sul punto
a zig zag.
Più l'impostazione della manopola di regolazione lunghezza
punto si avvicina a "0", più aumenta la densità del punto a zig
zag.
Per ottenere dei punti a zig zag precisi e puliti occorre
impostare la manopola su "3" o su un valore inferiore (2).
I punti zig-zag densi sono chiamati punti cordoncino (2).
Per eseguire dei punti dritti, impostare la manopola di
selezione del tipo di punto sul punto dritto. Ruotando la
manopola di regolazione lunghezza punto, la lunghezza dei
punti diminuisce a mano a mano che la manopola si avvicina
a "0". La lunghezza dei punti aumenta a mano a mano che la
manopola si avvicina a "4". In genere, si consiglia di
aumentare la lunghezza del punto quando si lavora su tessuti
pesanti o quando si usano ago o filo più spessi. Al contrario,
occorre diminuire la lunghezza del punto in caso di tessuti
leggeri o con ago o filo sottili.
Manopola di regolazione larghezza punto e
manopola di regolazione lunghezza punto
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
Couture au points droits
28
IT
F
Prima di iniziare a cucire, impostare la macchina per il ricamo
del punto dritto (1).
Posizionare la stoffa sotto il piedino con il bordo allineato con
la linea guida di cucitura desiderata sulla piastra dell'ago (2).
Abbassare la leva alzapiedino, quindi premere sul pedale per
iniziare a cucire (3).
Eseguire un punto dritto
Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil en
position haute, lever le pied presseur et retirer votre ouvrage
en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en marche arrière
Pour retirer votre ouvrage en cours
Pour couper le fil
30
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière.
Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton et
la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
IT
F
Cucitura a marcia indietro
Per rinforzare all'inizio e alla fine la cucitura, premere la leva
della marcia indietro.
Cucire alcuni punti. Rilasciare la leva e la Macchina riprende
la cucitura avanti (A). (1)
Rimozione del lavoro
Tagliare il filo
Ruotare il volantino in senso antiorario per portare la leva
tendifilo nella posizione più alta, alzare il piedino e togliere il
lavoro verso il dietro del piedino e dell'ago (2).
Portare i due fili sotto il piedino.
Guidare i fili sulla placca ago verso il tagliafilo (B). Tirare i fili
verso il basso per tagliarli (3).
Choisir les motifs de point extensible
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le
cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points,
tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité.
Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur
marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en
voici deux exemples :
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures
extensibles et résistant à l'usure.
La machine coud deux points en avant et un point en arrière.
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "6".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le
denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.
Point extensible droit (1)
Croquet (2)
32
IT
F
I punti dritti elastici sono indicati in blu sulla manopola di
selezione del tipo di punto. Per selezionare questo tipo di
punti, ruotare la manopola di selezione sul tipo di punto
desiderato. Quindi, ruotare la manopola di regolazione della
lunghezza del punto sull'indicatore contrassegnato con "S1".
Riportiamo di seguito due esempi dei molti tipi di punto
elastico disponibili:
Impostare la manopola di selezione del tipo di punto su " ".
Questo tipo di punto è utilizzato per aggiungere rinforzi tripli
alle cuciture elastiche e resistenti.
La macchina esegue due punti avanti e due indietro.
Impostare la manopola di selezione del tipo di punto su " ".
Impostare la manopola di regolazione della larghezza del
punto tra "3" e "6".
Il punto Ric Rac è adatto per tessuti ruvidi come denim,
velluto a coste, popeline, tessuto per tendaggi, ecc.
Punto dritto elastico (1)
Punto Ric Rac (2)
Scegliere un punto dritto elastico
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

SINGER 3321 Manuale del proprietario

Categoria
Casse di stoccaggio
Tipo
Manuale del proprietario