Dolmar AH1851 Manuale del proprietario

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

AH1851
AH1860
AH1875
EN
Cordless Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL 8
FR
Taille-haie sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 16
DE
Akku-Heckenschere BETRIEBSANLEITUNG 24
IT
Tagliasiepi a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 33
NL
Accuheggenschaar GEBRUIKSAANWIJZING 42
ES
Cortasetos Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
51
PT
Aparador De Cerca Viva a
Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES 60
DA
Akku hækketrimmer BRUGSANVISNING 69
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 77
TR
Akülü Çit Budama KULLANMA KILAVUZU 86
33 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: AH1851 AH1860 AH1875
Lunghezza della lama 500 mm 600 mm 750 mm
Colpi al minuto Da 0 a 2.000 / Da 0 a 3.600 / Da 0 a 4.400 min
-1
Lunghezza complessiva 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Tensione nominale 18 V C.C.
Peso netto Da 3,8 a 4,5 kg
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
Le caratteristiche tecniche possono variare da una nazione all’altra.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria applicabile
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Alcune cartucce delle batterie elencate sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area
geograca di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L’utilizzo di altre cartucce
delle batterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap-
parecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Non esporre all’umidità.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
Non smaltire apparecchiature elettriche o
batterie insieme ai riuti domestici!
In osservanza delle Direttive Europee
sui riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), sulle batterie e gli
accumulatori, nonché sulle batterie e gli
accumulatori esausti, e dell’implemen-
tazione di tali direttive in conformità alle
leggi locali, gli apparecchi elettrici e la/
le batteria/e che hanno raggiunto la ne
della loro vita utile devono essere raccolti
separatamente e conferiti a una struttura di
smaltimento ecocompatibile.
Utilizzo previsto
L’utensile è destinato alla rilatura delle siepi.
Rumore
Standard applicabile : EN60745-2-15
Modello Livello di pressione sonora Livello di potenza sonora
L
PA
(dB(A)) Incertezza K
(dB(A))
L
WA
(dB(A)) Incertezza K
(dB(A))
AH1851 81,3 3 86,8 3
AH1860 82 3 95 3
AH1875 84 3 97 3
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
34 ITALIANO
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:
Accertarsi di identicare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN60745-2-15:
Modello AH1851
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 2,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello AH1860
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 2,5 m/s
2
o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello AH1875
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 2,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
metodo standard di verica, e possono essere utiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda
dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:
Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che
siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al
tagliasiepi a batteria
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama del dispositivo di taglio. Non rimuovere
il materiale tagliato né tenere in mano il mate-
riale da tagliare quando le lame sono in movi-
mento. Accertarsi che l’interruttore sia disat-
tivato quando si intende rimuovere materiale
inceppato. Un momento di disattenzione durante
il funzionamento del tagliasiepi potrebbe risultare
in gravi lesioni personali.
2.
Trasportare il tagliasiepi tenendolo per l’im-
pugnatura con la lama del dispositivo di taglio
arrestata. Quando si intende trasportare o riporre
il tagliasiepi, applicare sempre la copertura del
dispositivo di taglio. Se si maneggia correttamente
il tagliasiepi, si riduce la possibilità di lesioni perso-
nali dovute alle lame del dispositivo di taglio.
3.
Mantenere l’utensile elettrico solo mediante le
superci di impugnatura isolate, poiché la lama
del dispositivo di taglio potrebbe entrare in con-
tatto con cablaggi nascosti. Le lame del dispositivo
di taglio che entrano in contatto con un lo elettrico
sotto tensione potrebbero mettere sotto tensione
le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico, e
trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
4.
PERICOLO - Tenere le mani lontane dalla lama. Il
contatto con la lama causa gravi lesioni personali.
5. Non utilizzare il tagliasiepi sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato o di estrema umidità. Il
motore elettrico non è impermeabile.
6. Chi utilizza il prodotto per la prima volta
dovrebbe farsi mostrare da un utente esperto
di tagliasiepi come utilizzare quest’ultimo.
7. Il tagliasiepi non deve essere utilizzato da
bambini o giovani al di sotto dei 18 anni di
età. I giovani di età superiore ai 16 anni possono
venire esentati da questa restrizione se stanno
seguendo un addestramento sotto la supervisione
di un esperto.
8. Utilizzare il tagliasiepi solo se si è in buone
condizioni siche. In condizioni di stanchezza, il
livello di attenzione si riduce. Fare particolarmente
attenzione alla ne di una giornata di lavoro.
Effettuare tutti i lavori con calma e con attenzione.
L’utente è responsabile per qualsiasi danno arre-
cato a terzi.
35 ITALIANO
9. Non utilizzare mai il tagliasiepi se si è sotto
l’effetto di alcol, droghe o farmaci.
10. I guanti da lavoro in pelle robusta fanno parte
dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi,
e devono essere sempre indossati quando
si lavora con quest’ultimo. Indossare anche
scarpe robuste con suole antiscivolo.
11. Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che il
tagliasiepi sia in condizioni operative ottimali e
sicure. Accertarsi che le protezioni siano appli-
cate correttamente. Il tagliasiepi non va utiliz-
zato se non è stato montato completamente.
12. Accertarsi di avere un equilibrio saldo sui
piedi, prima di iniziare l’operazione.
13. Mantenere saldamente l’utensile quando lo si
utilizza.
14.
Non far funzionare l’utensile a vuoto inutilmente.
15. Qualora il dispositivo di taglio entri in contatto
con una recinzione o un altro oggetto duro,
spegnere immediatamente il motore e rimuo-
vere la cartuccia della batteria. Controllare il
dispositivo di taglio alla ricerca di eventuali
danni, e qualora sia danneggiato ripararlo
immediatamente.
16. Prima di controllare il dispositivo di taglio,
riparare guasti o rimuovere materiale inca-
strato nel dispositivo di taglio, spegnere sem-
pre il tagliasiepi e rimuovere la cartuccia della
batteria.
17. Spegnere il tagliasiepi e rimuovere la cartuc-
cia della batteria prima di effettuare qualsiasi
lavoro di manutenzione.
18.
Quando si intende spostare il tagliasiepi in
un’altra ubicazione, anche durante il lavoro,
rimuovere sempre la cartuccia della batteria e
applicare il coprilama sulle lame del dispositivo
di taglio. Non portare né trasportare mai il taglia-
siepi con il dispositivo di taglio in funzione. Non
afferrare mai il dispositivo di taglio con le mani.
19. Pulire il tagliasiepi e particolarmente il dispo-
sitivo di taglio dopo l’uso, e prima di riporre
il tagliasiepi per periodi di tempo prolungati.
Oliare leggermente il dispositivo di taglio e
applicare la copertura. La copertura in dotazione
con l’unità può venire appesa al muro, fornendo
un modo sicuro e pratico per riporre il tagliasiepi.
20.
Riporre il tagliasiepi con la copertura applicata, in
una stanza asciutta. Tenerlo fuori dalla portata dei
bambini. Non riporre mai il tagliasiepi all’aperto.
21. Non puntare mai le lame a cesoie verso se
stessi o altri.
22. Qualora le lame smettano di muoversi a causa
di corpi estranei incastrati tra le lame durante
l’uso, spegnere l’utensile e rimuovere la car-
tuccia della batteria, quindi rimuovere i corpi
estranei utilizzando degli utensili, ad esempio
delle pinze. La rimozione dei corpi estranei con le
mani potrebbe causare lesioni personali, in quanto
le lame potrebbero muoversi in risposta alla rimo-
zione dei corpi estranei.
23. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utiliz-
zare l’utensile in luoghi umidi o bagnati né
esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua
nell’utensile incrementa il rischio di scosse
elettriche.
24. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative
allo smaltimento.
25. Non aprire né fare a pezzi le batterie.
L’elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe
causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre,
potrebbe essere tossico, se inghiottito.
26. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
27. Prima di utilizzare l’utensile, vericare l’even-
tuale presenza di corpi estranei nelle siepi e
nei cespugli, ad esempio recinzioni in l di
ferro o cablaggi nascosti.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
36 ITALIANO
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
37 ITALIANO
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Stato Indicatori luminosi
Acceso Spento
Lampeggiante
Sovraccarico
Surriscaldamento
Sovrascarica
Protezione dal sovraccarico
Qualora l’utensile venga sovraccaricato da rami
incagliati o altri detriti, il simbolo e gli indicatori
centrali iniziano a lampeggiare e l’utensile si arresta
automaticamente.
In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per riavviarlo.
AVVISO: A seconda delle condizioni di utilizzo,
l’utensile si spegne automaticamente senza
alcuna indicazione, qualora venga sovraccaricato
da rami o detriti incagliati. In questo caso, spe-
gnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della bat-
teria, quindi rimuovere i rami o i detriti incagliati
utilizzando degli utensili, ad esempio delle pinze.
Dopo aver rimosso i rami o i detriti, installare la
cartuccia della batteria e riaccendere l’utensile.
Protezione dal surriscaldamento per
l’utensile o la batteria
Possono vericarsi due tipi di surriscaldamento:
surriscaldamento dell’utensile e surriscaldamento
della batteria. Quando si verica il surriscaldamento
dell’utensile, tutti gli indicatori di velocità lampeggiano.
Quando si verica il surriscaldamento della batteria,
l’indicatore lampeggia.
Qualora si verichi un surriscaldamento, l’utensile si
arresta automaticamente. Lasciar raffreddare l’utensile
e/o la batteria, prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la capacità della batteria si riduce, l’utensile si
arresta automaticamente e l’indicatore lampeggia.
Qualora l’utensile non funzioni anche dopo aver atti-
vato gli interruttori, rimuovere la batteria dall’utensile e
caricarla.
Impostazione dell’angolazione della
maniglia
ATTENZIONE: Accertarsi che la maniglia
sia bloccata nella posizione desiderata, prima
dell’uso.
ATTENZIONE: Non tirare verso il basso la
leva per sbloccare la maniglia mentre si tiene
premuto l’interruttore a grilletto. Non premere
l’interruttore a grilletto mentre si sta tirando verso
il basso la leva e si sta ruotando la maniglia. La
mancata osservanza di questa indicazione potrebbe
causare un malfunzionamento dell’utensile.
È possibile impostare l’angolazione della maniglia su
0°, 45° o 90° verso sinistra o verso destra. Per cam-
biare l’angolazione della maniglia, ruotare quest’ultima
mentre si tira verso il basso la leva, quindi rilasciare la
leva.
Fig.3: 1. Leva
38 ITALIANO
Funzionamento dell’interruttore di
accensione
AVVERTIMENTO: Per la propria sicurezza,
questo utensile è dotato di una leva di sblocco
che evita avvii accidentali dell’utensile. Non utiliz-
zare MAI l’utensile qualora si avvii semplicemente
premendo la leva dell’interruttore e premendo
l’interruttore a grilletto senza premere la leva di
sblocco. Portare l’utensile a un nostro centro di
assistenza autorizzato per le riparazioni appro-
priate PRIMA di un ulteriore utilizzo.
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del
nastro adesivo né rendere inefcace lo scopo e il
funzionamento della leva di sblocco.
AVVERTIMENTO: Prima di installare la car-
tuccia della batteria sull’utensile, vericare sem-
pre che l’interruttore a grilletto e la leva dell’in-
terruttore funzionino correttamente e tornino alla
posizione di spegnimento quando vengono rila-
sciati. L’utilizzo di un utensile con un interruttore che
non funzioni correttamente può portare alla perdita di
controllo e a gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Non appoggiare mai il dito
sull’interruttore durante il trasporto. In caso con-
trario, l’utensile si potrebbe avviare accidentalmente
e causare lesioni personali.
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
Premere e tenere premuto il pulsante di accensione
principale per accendere l’utensile. L’indicatore lumi-
noso di accensione si illumina quando l’utensile viene
acceso. Per spegnere l’utensile premere e tenere
premuto di nuovo il pulsante di accensione principale.
L’indicatore luminoso di accensione si spegne quando
l’utensile viene spento.
Fig.4: 1. Indicatore luminoso di accensione
2. Pulsante di accensione principale
NOTA: L’utensile si spegne automaticamente, qua-
lora resti inutilizzato per un determinato periodo di
tempo.
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a
grilletto, è fornita una leva di sblocco. Per avviare l’uten-
sile, premere la leva di sblocco, quindi premere la leva
dell’interruttore e premere l’interruttore a grilletto. La
velocità dell’utensile aumenta incrementando la pres-
sione sull’interruttore a grilletto. Per arrestarlo, rilasciare
l’interruttore a grilletto.
Fig.5: 1. Leva dell’interruttore 2. Leva di sblocco
3. Interruttore a grilletto
Regolazione della velocità
È possibile regolare la velocità dell’utensile toccando il
pulsante di accensione principale.
Ad ogni tocco del pulsante di accensione principale, il
livello di velocità cambia.
Fig.6: 1. Indicatore luminoso di accensione
2. Pulsante di accensione principale
Indicatore Modalità Velocità dei colpi
Alta 4.400 min
-1
Media 3.600 min
-1
Bassa 2.000 min
-1
Pulsante di inversione per la
rimozione dei detriti
AVVERTIMENTO: Qualora non si riesca a
rimuovere i rami o i detriti incagliati mediante
la funzione di inversione, spegnere l’utensile
e rimuovere la cartuccia della batteria, quindi
rimuovere i rami o i detriti incagliati utilizzando
degli utensili, ad esempio delle pinze. Il mancato
spegnimento dell’utensile e la mancata rimozione
della cartuccia della batteria potrebbero risultare in
gravi lesioni personali dovute ad avvio accidentale.
La rimozione a mano dei rami o dei detriti incagliati
potrebbe causare lesioni personali, poiché le lame
a cesoie potrebbero muoversi in risposta a tale
rimozione.
Questo utensile dispone di un pulsante di inversione
per cambiare la direzione del movimento delle lame
a cesoie. Il pulsante è destinato solo alla rimozione di
rami e detriti incagliati nell’utensile.
Per invertire il movimento delle lame a cesoie, toccare
il pulsante di inversione quando le lame a cesoie si
sono arrestate, quindi premere la leva dell’interruttore e
premere l’interruttore a grilletto mentre si tiene premuta
la leva di sblocco. L’indicatore luminoso di accensione
inizia a lampeggiare, e le lame a cesoie si muovono in
direzione invertita.
Quando rami e detriti incagliati sono stati rimossi, l’uten-
sile torna al movimento regolare e l’indicatore luminoso
di accensione smette di lampeggiare e resta acceso.
Fig.7: 1. Pulsante di inversione
NOTA: Qualora non sia possibile rimuovere i rami o
i detriti incagliati, rilasciare e premere l’interruttore a
grilletto no a quando vengono rimossi.
NOTA: Se si tocca il pulsante di inversione mentre le
lame a cesoie si stanno ancora muovendo, l’utensile
si arresta per predisporsi al movimento invertito.
39 ITALIANO
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Quando si intende sostituire le
lame a cesoie, indossare sempre i guanti, afnché
le mani non entrino in contatto direttamente con
le lame.
AVVISO: Quando si sostituiscono le lame a
cesoie, non rimuovere il grasso dall’ingranaggio e
dalla manovella.
Installazione o rimozione delle lame
a cesoie
ATTENZIONE: Applicare il coprilama prima di
rimuovere o installare le lame a cesoie.
È possibile installare lame a cesoie da 500 mm, 600
mm o 750 mm sull’utensile.
1.
Appoggiare l’utensile capovolto, quindi rimuovere 6 viti.
Fig.8: 1. Vite
2. Rimuovere il coperchio e la piastra.
Fig.9: 1. Coperchio 2. Piastra
NOTA: La piastra potrebbe restare sul coperchio.
3. Rimuovere la biella.
Fig.10: 1. Biella
NOTA: La biella potrebbe restare sul coperchio.
4. Rimuovere 2 viti, il feltrino, le rondelle e le bus-
sole, quindi rimuovere le lame a cesoie.
Fig.11: 1. Feltrino 2. Vite 3. Rondella 4. Bussola
5. Lame a cesoie
5. Rimuovere il coprilama.
6. Montare il coprilama sulle nuove lame a cesoie.
7. Regolare la manovella in modo che 2 fori siano
allineati sulla linea di allineamento.
Fig.12: 1. Foro 2. Linea di allineamento
8. Allineare le sporgenze sulle lame a cesoie verti-
calmente nella stessa posizione.
Fig.13: 1. Sporgenza
9. Montare il feltrino sulle lame a cesoie.
Fig.14: 1. Feltrino
10. Inserire nel foro sulla biella la sporgenza presente
sulle lame a cesoie, quindi allineare la posizione del
feltrino con i fori sull’utensile e inne montare bussole e
rondelle nuove.
Fig.15: 1. Sporgenza 2. Foro 3. Feltrino 4. Rondella
5. Bussola
AVVISO:
Applicare una piccola quantità di grasso
sulla parte periferica interna del foro della biella.
AVVISO: Fare attenzione a non perdere le ron-
delle e le bussole.
11. Allineare i fori sulle lame a cesoie con i fori sull’u-
tensile, quindi serrare 2 viti per ssare le lame a cesoie.
Fig.16: 1. Vite 2. Foro
12. Montare la biella.
Fig.17: 1. Biella 2. Foro piccolo
AVVISO: Applicare una piccola quantità di
grasso sulla parte periferica interna del foro pic-
colo della biella.
AVVISO: Accertarsi che la sporgenza sulle lame
a cesoie si inserisca nel foro piccolo sulla biella.
13. Montare la piastra.
Fig.18: 1. Sporgenza 2. Piastra
AVVISO: Accertarsi che la sporgenza sulle lame
a cesoie si inserisca nel foro sulla piastra.
14. Montare il coperchio, quindi serrare 6 viti.
Fig.19: 1. Coperchio 2. Vite
AVVISO: Accertarsi di montare 2 viti lunghe nei
fori centrali.
AVVISO: Qualora le lame a cesoie non si muo-
vano in modo uido, le lame a cesoie non sono
innestate correttamente nelle bielle. Installare di
nuovo le lame a cesoie.
AVVISO: Qualora parti diverse dalle lame a
cesoie, ad esempio le bielle, siano usurate, rivol-
gersi a un centro di assistenza autorizzato Makita/
Dolmar per la sostituzione dei componenti o le
riparazioni.
Installazione o rimozione del
raccoglitore di residui
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Quando si intende installare
o rimuovere il raccoglitore di residui, indossare
sempre i guanti, afnché le mani non entrino in
contatto direttamente con le lame a cesoie.
AVVISO: Non è possibile installare il coprilama
se il raccoglitore di residui è installato sull’u-
tensile. Prima di trasportare o riporre l’utensile,
disinstallare il raccoglitore di residui, quindi
installare il coprilama per evitare che le lame
restino esposte.
AVVISO: Accertarsi di rimuovere il coprilama
prima di installare il raccoglitore di residui.
Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie scartate e
facilita notevolmente la pulizia in seguito. Può venire
installato su entrambi i lati dell’utensile.
Per installare il raccoglitore di residui, allineare i ganci
del raccoglitore di residui con i simboli delle frecce sulle
lame a cesoie, quindi premere il raccoglitore di residui
contro le lame a cesoie in modo che i ganci si innestino
nelle scanalature presenti sulle lame a cesoie.
Fig.20: 1. Gancio 2. Simbolo della freccia
Fig.21: 1. Gancio
40 ITALIANO
AVVISO: Accertarsi che il raccoglitore di residui
non si sovrapponga al fermarami.
Fig.22: 1. Fermarami
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere le leve
su entrambi i lati per sbloccare i ganci.
Fig.23: 1. Leva
AVVISO: Non tentare mai di rimuovere il racco-
glitore di residui applicando forza eccessiva con
i suoi ganci bloccati nelle scanalature delle lame
a cesoie.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Tenere le mani lontane
dalle lame a cesoie.
ATTENZIONE: Evitare l’utilizzo dell’utensile
in condizioni atmosferiche estremamente calde,
per quanto possibile. Quando si utilizza l’utensile,
fare attenzione alle proprie condizioni siche.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non entrare
in contatto accidentalmente con una recinzione
in metallo o con altri oggetti duri durante la rila-
tura. In caso contrario, le lame a cesoie potrebbero
rompersi e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a evitare che
le lame a cesoie entrino in contatto con il terreno.
In caso contrario, l’utensile potrebbe subire un con-
traccolpo e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Sporgersi con un tagliasiepi,
specialmente da una scala a pioli, è estrema-
mente pericoloso. Non lavorare in piedi su alcuna
supercie traballante o malferma.
AVVISO: Non tentare di tagliare rami di spessore
superiore ai 10 mm di diametro con l’utensile.
Tagliare i rami a un’altezza di 10 cm inferiore a quella
di taglio utilizzando dei troncarami, prima di utilizzare
l‘utensile.
Fig.24: (1) Altezza di taglio (2) 10 cm
AVVISO: Non tagliare alberi morti oppure oggetti
duri simili. In caso contrario, si potrebbe danneg-
giare l’utensile.
AVVISO: Non rilare l’erba o le erbacce mentre
si utilizzano le lame a cesoie. Le lame a cesoie
potrebbero restare incagliate nell’erba o nelle
erbacce.
Tenere l’utensile con entrambe le mani, premere la leva
dell’interruttore e premere l’interruttore a grilletto men-
tre si tiene premuta la leva di sblocco, quindi spostare
l’utensile in avanti.
Fig.25
Per il funzionamento di base, inclinare le lame a cesoie
verso la direzione di rilatura e spostarle con calma e
lentamente a una velocità compresa tra 3 e 4 secondi
per metro.
Fig.26
Per tagliare una siepe in modo uniforme, legare un
nastro all’altezza desiderata e rilare seguendo il nastro.
Fig.27
Se si monta il raccoglitore di residui sulle lame a cesoie,
l’accessorio raccoglie le foglie scartate e facilita note-
volmente la pulizia in seguito.
Fig.28
Per tagliare il lato di una siepe in modo omogeneo,
eseguire il taglio dal basso verso l’alto.
Fig.29
Quando si rila per creare una forma tondeggiante
(rilatura di bosso e rododendro, e così via), rilare
partendo dalle radici verso l’alto per ottenere una bellis-
sima nitura.
Fig.30
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o regolazione vanno eseguiti da un cen-
tro di assistenza autorizzato Makita/Dolmar, utilizzando
sempre pezzi di ricambio Dolmar.
Pulizia dell’utensile
Pulire l’utensile rimuovendo le polveri con un panno
asciutto o con uno bagnato in acqua saponata e
strizzato.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Manutenzione delle lame a cesoie
Prima del funzionamento, oppure una volta per ogni
ora di utilizzo, applicare olio a bassa viscosità (olio per
macchine, oppure olio lubricante di tipo spray) sulle
lame a cesoie.
Fig.31
Dopo l’uso, asportare la polvere da entrambi i lati delle
lame a cesoie con una spazzola metallica, pulire la pol-
vere passando un panno, quindi applicare olio a bassa
viscosità (olio per macchine, oppure olio lubricante di
tipo spray) sulle lame a cesoie.
Fig.32
AVVISO: Non lavare le lame a cesoie in acqua. In
caso contrario, si potrebbe causare la formazione di
ruggine o danneggiare l’utensile.
AVVISO: Lo sporco e la corrosione causano
un’eccessiva frizione delle lame e riducono la
durata di esercizio per ciascuna carica della
batteria.
41 ITALIANO
Conservazione
Il foro per il gancio nella parte inferiore dell’utensile è
comodo per appendere quest’ultimo a un chiodo o a
una vite nella parete.
Applicare il coprilama sulle lame a cesoie in modo che
le lame non siano esposte. Conservare l’utensile fuori
dalla portata dei bambini. Riporre l’utensile in un’ubica-
zione non esposta all’umidità o alla pioggia.
Fig.33: 1. Foro
Aflatura delle lame a cesoie
AVVISO: Qualora le lame a cesoie si siano defor-
mate notevolmente a causa dell’aflatura, sostitu-
ire le lame a cesoie con lame nuove.
1. Installare la cartuccia della batteria nell’utensile.
2. Accendere e avviare l’utensile in modo che la
lama superiore e la lama inferiore siano posizionate in
modo alternato.
Fig.34
3. Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della
batteria dall’utensile.
4. Rimuovere la vite, quindi rimuovere il fermarami.
Fig.35: 1. Vite 2. Fermarami
5. Impostare l’angolazione di una lima a 45°, quindi
aflare la lama superiore da 3 direzioni con la lima.
Fig.36: (1) Lima (2) 45°
ATTENZIONE: Prima di aflare le lame a
cesoie, accertarsi che l’utensile sia spento e
che la cartuccia della batteria sia stata rimossa
dall’utensile.
6. Appoggiare l’utensile capovolto, quindi rimuovere
le sbavature dalle lame a cesoie con la lima.
Fig.37: 1. Lima
7. Impostare l’angolazione della lima a 45°, quindi
aflare la lama inferiore da 3 direzioni con la lima.
8. Rimettere l’utensile nella posizione normale,
quindi rimuovere le sbavature dalle lame a cesoie con
la lima.
9. Montare il fermarami serrando la vite.
Lubricazione con grasso
Intervallo di lubricazione: Ogni 100 ore di
funzionamento
1. Rimuovere 3 viti, quindi rimuovere il coperchio
inferiore.
Fig.38: 1. Vite 2. Coperchio inferiore
2. Rimuovere il cappuccio dal contenitore del grasso,
quindi montare il contenitore del grasso sul foro pre-
sente sul coperchio, ruotando il contenitore del grasso.
Fig.39: 1. Coperchio 2. Contenitore del grasso
3. Applicare il grasso sull’utensile (circa 5 g, come
riferimento).
4. Rimuovere il contenitore del grasso.
5. Montare il coperchio inferiore, quindi serrare 3 viti.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con il
proprio utensile Makita/Dolmar specicato nel
presente manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro acces-
sorio o componente aggiuntivo potrebbe presentare
il rischio di lesioni alle persone. Utilizzare un acces-
sorio o un componente aggiuntivo solo per lo scopo a
cui è destinato.
Qualora sia necessaria assistenza per ulteriori dettagli
relativi a questi accessori, rivolgersi al proprio centro di
assistenza Makita/Dolmar locale.
Lama completa
Coprilama per lama a cesoie
Raccoglitore di residui
Contenitore del grasso
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Dolmar AH1851 Manuale del proprietario

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per