ATIKA BIOQUICK 2500 Istruzioni per l'uso

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Istruzioni per l'uso
Gartenhäcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 2
Garden Shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 9
Broyeur de végétaux
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 16
Градинска резачка
Ръководство за обслужванеУказания за безопасност
Резервни части
Стр. 23
Zahradní drtič
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 30
Kompostkværn
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 36
Puutarhasilppurin
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
Side 42
Kerti szecskavágó
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
48. oldal
Vrtna sječkalica
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 55
Trituratore
Istruzioni per l’uso –
Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina 61
Kompostkvern
Brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 68
Tuinhakselaar
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 74
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja obsługi –
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 81
Tocătoare pentru grădină
Instrucţiuni de folosire – Instrucţiuni de protecţie – Piese de
schimb
S. 88
Садовый измельчитель
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности
Запасные части
стр. 94
Kompostkvarn
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 101
Záhradný drtič
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pok
y
n
y
Náhradné dielce
Strana
108
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 115
Bio
uick
1
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
М
М
о
о
н
н
т
т
а
а
ж
ж
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
Ö
Ö
s
s
s
s
z
z
e
e
s
s
z
z
e
e
r
r
e
e
l
l
é
é
s
s
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
С
С
б
б
о
о
р
р
к
к
а
а
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
S
S
e
e
s
s
t
t
a
a
v
v
a
a
61
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato
tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel
modo descritto!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
e
e
Montaggio 1
Dichiarazione di conformità CE 61
Simboli: apparecchio, istruzioni per l'uso 61
Tempi di esercizio 61
Standard di fornitura 61
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 62
Rischi residui 62
Indicazioni di sicurezza 62
Messa in funzione 64
Utilizzo del trituratore da giardino 64
Sostituzione della lama 65
Cura e manutenzione 66
Anomalie 66
Dati tecnici 67
Garanzia 67
Pezzi di ricambio 122
D
D
i
i
c
c
h
h
i
i
a
a
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
à
à
C
C
E
E
secondo la direttiva 98/37/CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
Trituratore da giardino mod. AH 500
cui fa riferimento la presente dichiarazione, soddisfa i relativi
requisiti minimi di sicurezza e di salute della direttiva 98/37/CE,
nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti
2004/108/EG, 2006/95/EWG, 2000/14/EG.
Procedura di accertamento di conformismo:
2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato L
WA
103 dB (A).
Livello di potenza acustico garantito L
WA
104 dB (A).
Ahlen, 06.08.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
p
p
r
r
e
e
s
s
e
e
n
n
t
t
i
i
s
s
u
u
l
l
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Prima della
messa in
funzione, leggere
e applicare
quanto contenuto
nelle istruzioni
per l’uso e nelle
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere il
motore e
disinserire la spina
norme di sicurezza. di alimentazione.
Pericolo di lancio
di parti con il
motore in
funzione –
tenere lontano
dalla zona di
pericolo persone
Attenzione: lame
rotanti!
Non tenere le mani
e i piedi nelle
aperture quando
l'apparecchio è in
funzione.
estranee, nonché animali
domestici e da produzione.
Indossare occhiali e
cuffie di protezione
Indossare guanti di
protezione.
Proteggere
dall’umidità.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
T
T
e
e
m
m
p
p
i
i
d
d
i
i
e
e
s
s
e
e
r
r
c
c
i
i
z
z
i
i
o
o
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai
rumori.
S
S
t
t
a
a
n
n
d
d
a
a
r
r
d
d
d
d
i
i
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
62
1 unità premontata
1 asta di sostegno sinistra
1 asta di sostegno destra
1 asse
2 ruote
1 confezione di viti
1 sacco di raccolta
1 manuale di istruzioni per l’uso
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
a
a
l
l
l
l
a
a
f
f
i
i
n
n
a
a
l
l
i
i
t
t
à
à
d
d
u
u
s
s
o
o
Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione di
- rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di
legno e alla freschezza)
- rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni
alternativamente con rami.
Si esclude espressamente la triturazione di vetro, metallo, pezzi e
sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra,
rifiuti senza consistenza solida (ad es., rifiuti di cucina).
Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di
giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri
sportivi, in campo agricolo, forestale e commerciale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da
giardino apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità
con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi
di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici
oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
R
R
i
i
s
s
c
c
h
h
i
i
r
r
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
i
i
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra
un'apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame.
Pericolo di lesioni nella zona dell'imbuto a causa della
proiezione di pezzi da triturare.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
crearsi chiari rischi residui.
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
d
d
i
i
s
s
i
i
c
c
u
u
r
r
e
e
z
z
z
z
a
a
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei
singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e
gli altri dal rischio di contusioni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
L
Apparecchio con interruttore di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore con freno
motore automatico garantisce la sicurezza. Infatti
impedisce la messa in moto del motore in caso di
apparecchio aperto, evitando il contatto accidentale con il
gruppo lame in movimento.
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza
devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda
incaricata da quest’ultimo.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del
trituratore da giardino).
Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione del
materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza
dell’apparecchio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e cuffie
di protezione.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi
scarpe antiscivolo
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro dell’apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
ragazzi di età inferiore a 16 anni.
63
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il
disordine potrebbe causare incidenti.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati;
sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, in quanto questo
regola la velocità di lavoro massima sicura e protegge il
motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati da
un'eccessiva velocità.
Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'imbuto di
riempimento.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non
lavorare quando piove.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
Per evitare il pericolo di lesioni alle dita, reggere saldamente il
gruppo lame durante gli interventi di montaggio e pulizia (si
veda fig. pag. 58) e indossare guanti di protezione.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
Lavori di riparazione
Eliminazione di anomalie
Controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o
danneggiati;
Trasporto
Interventi di riparazione
Sostituzione della lama
Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
In caso di intasamenti nell'apertura di riempimento e di
espulsione della macchina, spegnere il motore e disinserire la
spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di
materiale.
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto
e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
devono soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente
a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore
non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere eseguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
relative alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per
l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni da ciò risultanti.
64
M
M
e
e
s
s
s
s
a
a
i
i
n
n
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
correttamente.
Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base
orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento).
Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o
brecciata.
Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una
distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto
fisso.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento presentano difetti
(incrinature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di
sicurezza)
se tutte le viti sono serrate
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla
presa corrispondente.
Utilizzare cavi di prolunga con sezione sufficiente
Protezione
Svizerra UK
2300 W
16 A inerte
10 A inerte 13 A inerte
2500 W
16 A inerte
13 A inerte
Interruttore On/Off
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde I
Spegnimento
Premere il pulsante rosso 0
Protezione contro il riavvio in
mancanza di corrente
In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne
automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di
sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere
nuovamente il pulsante verde.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne
automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di
raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente
acceso. Premere
1. tasto di ripristino (salvamotore)
2. pulsante verde I per la riaccensione I
Impedenza di rete
In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante l’accensione
dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che
possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una
spia).
Per escludere guasti, osservare le impedenze di rete massime
indicate nella tabella.
Potenza assorbita P
1
(W)
Impedenza di rete Z
max
(Ω)
2300 0,24
2500 0,24
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
d
d
e
e
l
l
t
t
r
r
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
t
t
o
o
r
r
e
e
d
d
a
a
g
g
i
i
a
a
r
r
d
d
i
i
n
n
o
o
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio
potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando
vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di
sicurezza!
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel tubo
di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità di
altre parti rotanti.
Prima di accendere l'apparecchio, verificare se sono presenti
resti di materiali triturati nell'imbuto di riempimento.
Non ribaltare l'apparecchio con il motore in funzione.
Durante il riempimento, verificare che pezzi metallici, pietre,
bottiglie o altri oggetti che non vanno triturati non finiscano
nell'imbuto di riempimento.
Se oggetti estranei entrano nell'imbuto di riempimento o
l'apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni,
spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare.
Disinserire la spina ed procedere nel modo seguente:
verificare il danno
sostituire o riparare le parti danneggiate
controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate
Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati (si veda
Norme di sicurezza).
Pulsante di richiamo
(salvamotore)
ON
OFF
65
Che cosa si può triturare?
Sì:
rifiuti organici domestici e da giardino, come rami di siepi e di
alberi, fiori appassiti, rifiuti da cucina
No:
vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre,
scarti di tessuti, radici con la terra, resti di cibo, pesce e carne
Istruzioni particolari per la
triturazione:
¾ Triturare i rami, i ramoscelli e i legni subito dopo averli
tagliati
questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di
conseguenza, il diametro massimo dei rami da sminuzzare
si riduce.
¾ Rimuovere i getti laterali in caso di rami molto ramificati.
¾ Trattamento di rifiuti da giardino o da cucina molto acquosi e
che tendono ad attaccarsi
per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare
questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi.
¾ Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato
nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il
materiale già triturato potrebbe intasare il canale di
espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale
attraverso l'apertura di riempimento.
¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e
il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e
disinserire la spina di alimentazione.
¾ Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da
sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si veda
pagina 67). A seconda del tipo e della freschezza del legno
può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare.
¾ Il gruppo lame ritira automaticamente il materiale da triturare.
¾ Evitare il sovraccarico e il blocco del motore con rami più
grandi ritirando frequentemente il ramo.
¾ In caso di sovraccarico dell'apparecchio, l'interruttore dotato
di salvamotore si spegne automaticamente
accendere nuovamente il trituratore dopo circa 5 min.
se l'apparecchio non si riaccende dopo questo intervallo di
tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti".
S
S
o
o
s
s
t
t
i
i
t
t
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
l
l
a
a
m
m
a
a
Prima di sostituire la lama, disinserire la spina di
alimentazione.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi
sul gruppo lame. Indossare guanti di protezione.
Aprire l'apparecchio
Fissare il gruppo lame.
Capacità di taglio ridotta:
un filo smussato
inversione di un filo non utilizzato
Filettatura sinistra
tutti i fili smussati
nuovo set di lame (n. d'ordine 382425)
66
C
C
u
u
r
r
a
a
e
e
m
m
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
Spegnere il motore e disinserire la spina
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento. Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere
l'arresto di tutte le parti.
Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la manutenzione o la riparazione.
Il trituratore da giardino non necessita di alcuna manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una lunga durata
dell'apparecchio, osservare quanto segue:
lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare).
dopo la triturazione, pulire l'apparecchio internamente ed esternamente
Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno umido caldo e una spazzola morbida.
Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali prodotti potrebbe danneggiare irreparabilmente l'apparecchio. Le parti in
plastica possono essere aggredite dalle sostanze chimiche.
Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione.
A
A
n
n
o
o
m
m
a
a
l
l
i
i
e
e
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l'arresto del trituratore
Disinserire la spina di alimentazione
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Tensione di rete mancante
Cavo di collegamento difettoso
Parte superiore dell'alloggiamento
non chiusa correttamente (arresto di
sicurezza attivato)
Controllare la protezione
Fare controllare (da un elettricista)
Chiudere correttamente la parte superiore
dell'alloggiamento e avvitare; se necessario,
rimuovere le impurità
Il motore ronza, ma non si
avvia
Gruppo lame bloccato
Condensatore difettoso
Spegnere l'apparecchio, disinserire la spina e pulire
l'apparecchio internamente
Fare riparare l'apparecchio dal produttore o
dall'azienda incaricata da quest'ultimo
Capacità di taglio ridotta Lama smussata Invertire o sostituire la lama
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne attraverso il
salvamotore.
Cavo di prolunga troppo lungo o sezione
troppo piccola. Presa troppo lontana dal
collegamento principale e sezione del
conduttore di collegamento troppo piccola
Lunghezza del cavo di prolunga minima 1,5 mm²,
massima 25 m. In caso di cavi più lunghi, sezione di
almeno 2,5 mm².
67
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello 2300 2500
Denominazione modello AH 500 AH 500
Motore
Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
,
con freno motore automatico
Potenza motore P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Interruttore On/Off
Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della
tensione di sbilanciamento
Peso 18,5 kg 18,5 kg
Livello di pressione acustica L
PA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
83 dB (A)
Livello di potenza acustica misurato L
WA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
103 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito L
WA
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
104 dB (A)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
(a seconda del tipo e della freschezza del legno)
max. 40 mm max. 40 mm
Classe di protezione I
Categoria di protezione IP X4
Protezione della rete
Svizerra
UK
16 A inerte
10 A inerte
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
122
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
i
i
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
Per i pezzi di ricambio si prega di
consultare il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio
n° dei pezzo di ricambio /
denominazione
quantità dei pezzi
modello della sminuzzatrice
tipo della sminuzzatrice
Esempio:
arancione, 382552 / parte superiore
contenitore, 1, BioQuick 2500, AH 500
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved
bestilling:
Farve på maskinen
Reservedelsnr / Betegnelse
Nødvendige antall
Type av kompostkvern
Modell av kompostkvern
F. eks.:
oransje, 382552 / husoverdel, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reservedeel-nr. / benaming
gewenste aantal
model tuinhakselaar
typ tuinhakselaar
Voorbeeld:
oranje, 382552 / bovenkant van de behuizing,
1, BioQuick 2500, AH 500
C
C
z
zęśi zamienne
Piese de schimb
З
З
а
а
п
п
а
а
с
с
н
н
ы
ы
е
е
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
kolor urządzenia
nr części zamiennej / oznaczenie
żądana ilość
model rozdrabniacza ogrodowego
nazwa rozdrabniacza ogrodowego
przykład:
pomarańczowy, 382552 / górna część
obudowy, 1, BioQuick 2500, AH 500
Găsiţi piesele de schimb în lista cu piese
de schimb sau în desen.
Comandarea pieselor de schimb:
sursa de aprovizionare o constituie
producătorul sau distribuitorul
informaţiile necesare la transmiterea
comenzii:
Culoarea aparatului
Nr. piesei de schimb / Denumirea
piesei de schimb
Numărul dorit
Model de tocător de grădină
Tip de tocător de grădină
Exemplu:
..., 382552 / …, 1, BioQuick, AH 500
Выбрать запасные части согласно черте-
жу.
Заказ запасных частей:
источником поставки является завод-из-
готовитель.
При оформлении заказа необходимо
указать следующие данные:
расцветка устройства
запасной части / обозначение
требуемое количество в штуках
модель садового измельчителя
обозначение садового измельчителя
Пример:
оранжевый, 382552 / верхняя часть
корпуса, 1, BioQuick 2500, AH 500
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
i
i
e
e
l
l
y
y
N
N
a
a
d
d
o
o
m
m
e
e
s
s
t
t
n
n
i
i
d
d
e
e
l
l
i
i
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen
Reservdelsnummer / Beteckning
Önskat antal
Model av kompostkvarn
Typ
Exempel:
orange, 382552 / apparatöverdel, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
prameňom dodania je výrobca
potrebné údaje pri objednávke:
farba prístroja (iba častí telesa)
náhradný diel č. / označenie
želaný počet kusov
model
typ
Príklad:
oranžová, 382552 / vrchná časť krytu, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo na
seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
dobavlja jih proizvajalec
potrebne navedbe pri naročanju:
barva naprave
številka naročila / oznaka
želeno število kosov
model vrtnega rezalnika
typ vrtnega rezalnika
primer:
oranžen, 382552 / gornji del ohišjal, 1,
BioQuick 2500, AH 500
124
Pos.-
Nr.
n° dei pezzo di
ricambio
Reservedelsnr.
Reservedeel-nr.
nr zamówien
Denominazione
Betegnelse
Benaming
Oznaczenie
1 382491 Controlama Motkniv Tegenmes przeciwnóż
2 382550 Vite Skruv Schroef śruba
3 382490 Disco di taglio con lama Knivskive med kniv Messchijf met mes tarcza nożowa z nożem
4 382425 Lama con collegamento a vite Kniv med tilskruing Mes met schroefverbinding ż ze złączem śrubowym
382494
Parte superiore contenitore
rosso
Husoverdel kompl. rød
Bovenkant van de behuizing cpl.
rood
górna część obudowy czerwony
5
382552
Parte superiore contenitore
arancione
Husoverdel kompl. orange
Bovenkant van de behuizing cpl.
oranje
górna część obudowy
pomarańczowy
6 382514 Copertura motore Motorforkledning Motorafdekking Pokrywa silnikowy
7 382486 Piede di supporto destro Ståbein høyre Standbeen rechts noga prawa
8 382487 Piede di supporto sinistro Ståbein venstre Standbeen links noga lewa
9 382488 Copertura ruota Hjulforkledning Wielafdekking zaślepka osi
10 380180 Ruota Hjul Wiel łko
11 380018 Asse Aksel As oś
12 382489 Confezione di viti Skruepose Schroevenzak Woreczek ze śrubami
13 380008 Palette di ventilazione Viftevinge Ventilatorvleugel łopatka wentylatora
14 382492 Motore a corrente alternata Vekselstrømmotor Wisselstroommotor silnik prądu zmiennego
15 382480 Adattatore per la Svizzera Adapterstøpsel for Sveits Adaptersteker voor Zwitserland
wtyczka adapterowa dla
Szwajcarii
16 382512 Interruttore on / off Av/på-bryter In-/uitschakelaar włącznik / wyłącznik
17 380011 Condensatore 40 µF Kondensator 40 µF Condensator 40 µF Kondensator 40 µF
18 382495 Vite Skruv Sluitschroef śruba
19 382493 Salvamotore Motorbeskyttelsesbryter Motorveiligheidsschakelaar stycznik silnikowy
20 382497 Interruttore (arresto di sicurezza) Bryter (sikkerhetsutkopling)
Schakelaar
(veiligheidsuitschakeling)
wyłącznik (wyłącznik
bezpieczeństwa)
21 382316
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker naklejka bezpieczeństwa
22 382483
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker naklejka bezpieczeństwa
Pos.-
Nr.
запасной
части
Reservdels-nr.
Náhradný diel č.
Številka naročila
Обозначение
Beteckning
Označenie
Oznaka
1 382491 Противорежущий нож Motkniv Protiľahlý nôž Nasprotni nož
2 382550 Винт Skruv Vijak Vijak
3 382490 Ножевой диск с ножом Knivskiva med knivar Nožový kotúč s nožom Kolutni nož z rezilom
4 382425 Нож с винтовым соединением Kniv med fastskruvning Nôž so skrutkovým spojením Nož s privijačenjem
382494
Верхняя часть корпуса
красный
Apparatöverdel komplett röd
Vrchná časť krytu kompl.
červená
Gornji del ohišjal rdeč
5
382552
Верхняя часть корпуса
оранжевый
Apparatöverdel komplett orange
Vrchná časť krytu kompl.
oranžová
Gornji del ohišjal oranžen
6 382514 Крышка Motorkapsling Kryt motora Pokritje motorja
7 382486 Стойка, правая Stödben höger Noha pravá Desna nosilna noga
8 382487 Стойка, левая Stödben vänster Noha ľavá Leva nosilna noga
9 382488 Крышка колеса Hjulkapsling Kryt kolesa Pokritje kola
10 380180 Колесо Hjul Koleso Kolo
11 380018 Ось Axel Os Os
12 382489 Пакетик с винтами Skruvpåse Vrecko so skrutkami Vrečke z vijaki
13 380008 Лопасть вентилятора Fläktvinge Krídlo vetráka Krilo zračnika
14 382492 Двигатель переменного тока Växelströmmotor Motor na striedavý prúd Motor na izmenični tok
15 382480
Переходная вилка для
Швейцарии
Adapterkontakt för Schweiz
Adaptérová zástrčka pre
Švajčiarsko
Adapterski vtič za Švico
16 382512 Переключатель вкл./выкл. Till-/Frånbrytare Zapínač/vypínač Vklopnik/Izklopnik
17 380011 Пружинный зажим гаек 40 µF Kondensator 40 µF Kondenzátor 40 µF Kondenzator 40 µF
18 382495 Винт Skruv Vijak Vijak
19 382493 Защитный автомат двигателя Motorskyddsbrytare Istič motora Zaščitno stikalo motorja
20 382497
Выключатель (для защитного
отключения)
Brytare (Säkerhetsfrånkoppling) Spínač (bezpečnostný vypínač) Stikalo (varnostni izklop)
21 382316
Наклейка с указаниями
техники безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
22 382483
Наклейка с указаниями
техники безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127

ATIKA BIOQUICK 2500 Istruzioni per l'uso

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Istruzioni per l'uso