Schwaiger HSA600 532 Manuale utente

Categoria
Sveglie
Tipo
Manuale utente
Sollten Sie nicht innerhalb dieser 15 Sekunden einen PIN-Code eingestellt haben oder wird die Eingabe
nicht durch den Türklingelton bestätigt, wiederholen Sie den Vorgang bitte.
Wichtig! Solange kein PIN-Code definiert und eingestellt wurde, kann der Alarm-Modus nicht ver-
wendet werden.
6. Grundfunktionen
Batteriestatus
Dieses Produkt verfügt über eine Batterie-Statusanzeige.
Sobald die LED auf der Vorderseite des Produkts langsam zu blinken beginnt, wechseln Sie bitte die
Batterien des Geräts. Hierfür gehen Sie wie unter dem Punkt Einlegen der Batterien vor.
Wichtig! Nach jedem Batteriewechsel muss der PIN-Code erneut angelernt werden!
Änderung des PIN-Codes
1. Öffnen Sie den Batteriedeckel auf der Rückseite des Geräts.
2. Schieben Sie den Regler auf CHIME und drücken Sie die Taste LEARN.
3. Die Status-LED auf der Front des Produkts blinkt nun für 15 Sekunden auf.
4. Geben Sie in dieser Zeit über die Tastatur ihren gewünschten 4-stelligen PIN-Code ein.
5. Die Eingabe dieses Codes wird mit einem zusätzlichen Signalton und einem Aufleuchten der
Status-LED bestätigt.
6. Nach Eingabe der vierten Ziffer bestätigt ein Türklingelton die Einstellung/Änderung
des PIN-Codes. (Die Status-LED erlischt)
7. Dieser Code dient nun zur Aktivierung/Deaktivierung des Alarms.
Auch hierbei gilt:
Sollten Sie nicht innerhalb dieser 15 Sekunden einen PIN-Code eingestellt haben oder wird die Eingabe
nicht durch den Türklingelton bestätigt, wiederholen Sie den Vorgang bitte. Solange kein PIN-Code
definiert und eingestellt wurde, kann der Alarm-Modus nicht verwendet werden.
ALARM-Modus:
Schieben Sie hierzu den Regler im Batteriefach auf ALARM.
Die Aktivierung dieses Modus erfolgt über die Eingabe des PIN-Codes.
Nach erfolgreicher Eingabe des PIN-Codes startet nun eine Einschaltverzögerung von 45 Sekunden.
Die Status-LED blinkt hierbei auf.
Nach Ablaufen dieser 45 Sekunden ertönt ein kurzer Piepton, welcher die erfolgreiche Aktivierung
des Alarm-Modus signalisiert.
Bei einem aktivierten Alarm-Modus wird erst 30 Sekunden nach Erkennung einer Bewegung ein
Alarmton ausgelöst. Der Alarm stoppt nach 30 Sekunden Wiedergabe und wird erst bei einer erneu-
ten Bewegung sofort wieder ausgelöst.
CHIME-Modus (Türklingelton):
Schieben Sie hierzu den Schieberegler im Batteriefach auf CHIME.
Dieser Modus wird nun automatisch aktiviert und muss nicht, wie der Alarm-Modus, über einen PIN-
Code aktiviert werden.
Nun wird sofort nach jedem Öffnen des Fensters/der Tür ein Alarm (Türklingelton) ausgelöst.
Der Alarm wird erst wieder nach Schließen und erneutem Öffnen ausgelöst.
Hierdurch können Fenster/Türen geöffnet bleiben, ohne wiederholt den Alarm auszulösen.
Dieser Modus kann nicht deaktiviert werden.
Funktionstest
Testen Sie regelmäßig die ordnungsgemäße Funktion des Produkts. Hierfür wählen Sie den CHIME-Mo-
dus aus und öffnen das Fenster oder die Tür um einen entsprechenden Alarm auszulösen. Ertönt hier
trotz einer richtigen Einstellung und entsprechenden Entfernungen zwischen der Alarmeinheit und dem
Magnetkontakt kein Alarm, wechseln Sie bitte die Batterien aus oder verringern Sie den Abstand zwi-
schen beiden Produkten.
Haftungsausschluss
Die Schwaiger GmbH übernimmt keinerlei Haftung und Gewährleistung für Schäden die aus unsachge-
mäßer Installation oder Montage sowie unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder einer Nichtbeach-
tung der Sicherheitshinweise resultieren.
Entsorgung
Elektrische und elektronische Geräte sowie Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Der Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, elektrische und elektronische Geräte sowie Batterien am
Ende ihrer Lebensdauer an den dafür eingerichteten, öffentlichen Sammelstellen oder an die Verkaufs-
stelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt,
der Bedienungsanleitung bzw. der Verpackung weist auf diese Bestimmung hin.
EG Konformitätserklärung
Dieses Produkt ist mit der nach den geltenden Richtlinien vorgeschriebenen Kennzeichnung versehen.
Mit dem CE-Zeichen erklärt die Schwaiger GmbH, dass das Produkt die grundlegenden Anforderungen
und Richtlinien der europäischen Bestimmungen erfüllt. Die Konformitätserklärung kann unter folgen-
der Adresse gefunden werden: http://www.schwaiger.de/downloads
1. Einführung
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für den Kauf eines Produkts aus der SECURE-4-YOU Serie. Im
Folgenden erhalten Sie nützliche Hinweise zur Handhabung dieses Produkts. Bitte lesen Sie sich daher
die Bedienungsanleitung vollständig und sorgfältig durch.
Allgemeine Sicherheits- & Wartungshinweise
Dieses Produkt ist für den privaten, nicht gewerblichen Haushaltsgebrauch vorgesehen.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein elektronisches Produkt, welches nicht in Kinderhände
gehört! Bewahren Sie es deshalb außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Wasser, Regen, Schnee oder Sprühregen und verwenden
Sie das Produkt nur in trockenen Umgebungen, wenn nicht speziell hierauf hingewiesen wird.
Lassen Sie das Produkt nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Erschütterungen aus.
Führen Sie keine Objekte in die Anschlüsse oder Öffnungen des Produkts ein.
Zerlegen Sie das Produkt nicht in seine Einzelteile. Das Gerät enthält keine vom Benutzer zu war-
tenden Teile. Der unsachgemäße Zusammenbau kann zu elektrischen Schlägen oder Fehlfunktionen
führen.
Reinigen Sie dieses Produkt nur mit einem fusselfreien, maximal leicht feuchtem Tuch und verwen-
den Sie keine aggressiven Reiniger. Achten Sie hierbei besonders darauf, dass kein Wasser (keine
Flüssig-/ Feuchtigkeit) in das Produkt gelangt.
Vorsicht! Gefahr von Gehörschädigungen
Lauter Alarmton! Setzen Sie Ihr Gehör diesem Ton nicht über einen längeren Zeitraum aus, da sonst
schwere Gehörschäden die Folge sein können! Aktivieren Sie den Alarm nicht in direkter Nähe Ihrer
Ohren!
2. Verpackungsinhalt
Alarmeinheit mit Wandhalterung
Montagematerial (Dübel + Schrauben)
Bedienungsanleitung & Sicherheitshinweise
Zusätzlich benötigte Produkte: 3x 1.5V LR03 (AAA) Batterien
3. Produktaufbau
1 Bewegungsmelder
2 120 dB Sireneneinheit
3 Status-LED
4 Tastenfeld für PIN-Code Eingabe
5 Wandhalterung
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Produkt registriert Bewegungen innerhalb eines Erkennungsbereichs und löst nach deren Erken-
nung einen Alarm aus. Daher eignet sich dieses Produkt ideal für die Anbringung an Häusern, Garagen
oder z.B. dem Geräteschuppen.
Wichtig!
Die Verwendung dieses Produkts bietet Ihnen keinen unmittelbaren Schutz oder Sicherheit vor Ein-
brüchen oder Angriffen. Jedoch werden durch das Auslösen des Alarms mögliche Eindringlinge oder
Angreifer abgeschreckt, sowie Personen in unmittelbarer Umgebung alarmiert.
5. Inbetriebnahme
Es wird empfohlen den späteren Montageort vorab mithilfe eines Funktionstests zu überprüfen. (Weite-
re Erläuterungen im jeweiligen Abschnitt). Dies soll spätere Komplikationen vermeiden.
Anmerkungen zur Montage
Dieses Produkt ist speziell für die Montage an der Wand entwickelt worden!
Wählen Sie einen Montageort, an welchen Sie jederzeit hinkommen, für die spätere Aktivierung/
Deaktivierung des Alarms über das Tastenfeld.
Dieses Produkt ist ausschließlich für die Nutzung im Innenbereich geeignet. Durch die Montage im
Außenbereich kann bei anschließenden Defekten keine Haftung übernommen werden.
Prüfen Sie vor der Installation die Eignung der Montagestelle sowie des verwendeten Montagemate-
rials. Vergewissern Sie sich, dass keine elektrischen, Wasser-, Gas- oder sonstigen Leitungen an der
Montagestelle vorhanden sind.
Wählen Sie die Montagestelle so aus, dass im späteren Erfassungsbereich sehr wenige bis keine
Hindernisse stehen. (z.B. Möbel oder Schränke)
Eventuell kann für die Montage anderes Montagezubehör benötigt werden.
Abbildung 2:
Der maximale Erfassungsbereich des Infrarot Sensors in der Alarmeinheit beträgt 110° horizontal
sowie ca. 70° vertikal.
Beachten Sie aber, dass dies immer von den Umgebungsumständen wie z.B. Hindernissen oder Sonne-
neinstrahlung abhängig ist und diese daher eventuell geringer sein kann.
Erste Installation
1. Einlegen der Batterien:
a) Entfernen Sie die Schraube auf der unteren Seite des Batteriedeckels mithilfe eines Kreuz-
schlitzschraubenziehers und schieben Sie anschließend den Batteriedeckel nach unten auf.
b) Stellen Sie den Schieberegler auf CHIME ein und legen Sie 3x AAA Batterien (polrichtig) ent-
sprechend der Prägung im Batteriefach ein.
2. Einstellung des PIN-Codes:
a) Nachdem Sie die Batterien eingelegt haben, blinkt nun auf der Vorderseite des Produkts
die Status-LED für 15 Sekunden auf.
b) Geben Sie nun in dieser Zeit über die Tastatur ihren gewünschten 4-stelligen PIN-Code ein.
c) Nach Eingabe der vierten Ziffer bestätigt ein Türklingelton die Einstellung/Änderung des PIN-
Codes. (Die Status-LED erlischt)
d) Dieser Code dient nun zur Aktivierung/Deaktivierung des Alarms.
Schwaiger GmbH
Würzburger Straße 17
90579 Langenzenn
Hotline: +49 (0) 9101 702-299
www.schwaiger.de
info@schwaiger.de
BEDIENUNGSANLEITUNG HSA600 532
BDA_HSA600
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SERVICE
ISTRUZIONI PER L‘USO
INSTRUCCIONES
INSTRUCTIES
HSA600 532
HERSTELLERINFORMATION
Sehr geehrter Kunde,
sollten Sie technischen Rat benötigen und Ihr Fachhänd-
ler konnte Ihnen nicht weiterhelfen kontaktieren Sie bitte
unseren technischen Support.
Geschäftszeiten:
Montag bis Freitag: 08:00 - 17:00 Uhr
5
2
1
3
4
MANUFACTURER INFORMATION
Dear Customer,
should you require technical advice and
your retailer could not help please contact
our technical support.
Business hours:
Monday to Friday: 08:00 - 17:00
c) After entering the fourth digit, a doorbell sound confirms the setting/change of PIN code. (The
status LED goes off.)
d) This code is now used to activate/deactivate the alarm.
Please repeat the procedure If you have not set a PIN code within these 15 seconds or if the entry is
not confirmed by a doorbell sound.
Important!
The alarm mode cannot be used as long as a PIN code has not been defined and set.
6. Basic functions
Battery status
This product has a battery status indicator. Please replace the batteries as soon as the LED on the
front of the product starts flashing slowly. To replace the batteries proceed as described in the section
Inserting the batteries.
Important!
The PIN code must be reprogrammed after each battery change!
Changing the PIN code
1. Open the battery compartment cover on the back of the device.
2. Move the slider to CHIME and press the LEARN button.
3. The status LED on the front of the product will now flash for 15 seconds.
4. Enter your desired 4 digit PIN code using the keypad during this time.
5. The input of this code is confirmed by an additional beep and the status LED light flashes.
6. After entering the fourth digit, a doorbell sound confirms the setting/change of PIN code. (The
status LED goes off.)
7. This code is now used to activate/deactivate the alarm.
Also note here:
Please repeat the procedure if you have not set a PIN code within these 15 seconds or if the input is not
confirmed by a doorbell sound. The alarm mode cannot be used as long as a PIN code is not defined and set.
ALARM mode:
Move the slider in the battery compartment to ALARM.
This mode is activated by entering the PIN code.
Once the PIN code has been entered successfully there is a start-up delay of 45 seconds. The LED
light flashes during this time.
There is a short beep after these 45 seconds have elapsed. This indicates that the alarm mode has
been successfully activated.
When the alarm mode is activated, an alarm tone is not triggered until 30 seconds after a movement
is detected. The alarm stops ringing after 30 seconds and is only triggered again as soon as a new
movement is detected.
CHIME mode (doorbell sound):
Move the slider in the battery compartment to CHIME.
This mode is now activated automatcally and, unlike the alarm mode, does not have to be activated
using a PIN code.
An alarm (doorbell sound) is now triggered each time a window/door is opened.
The alarm is only triggered again after the door/window is closed and reopened.
This allows windows/doors to remain open without repeatedly triggering the alarm.
This mode cannot be disabled.
Function test
Test the product regularly to make sure it is working properly.
To do this, select the CHIME mode and open the window or door to trigger the respective alarm. If no
alarm sounds, despite a correct setting and appropriate distance between the alarm unit and the mag-
netic contact, please replace the batteries or reduce the distance between the two products.
Disclaimer
Schwaiger GmbH gives no guarantees and assumes no liability whatsover for damages arising from
improper installation or assembly as well as from the improper use of the product or a failure to comply
with the safety instructions.
Disposal
Electrical and electronic devices including batteries must not be disposed of with household waste. The
user is legally obliged to return electric and electronic devices including batteries at the end of their
service life to the designated public collection points or to return them to the original point of sale.
Particulars relating to this are regulated by the respective national law. The symbol on the product, the
operating instructions, or the packaging refers to these provisions.
EC Declaration of Conformity
This product bears the prescribed labelling in accordance with existing directives. With the CE symbol,
Schwaiger GmbH declares that the product fulfils the basic requirements and guidelines of the European
regulations (European directives 2014/30/EU for EMC and 2014/35/EU for LVD). The declaration of
conformity is available at the following address: http://www.schwaiger.de/downloads
Figure 2:La plage de détection maximale du capteur infrarouge de l’alarme est de 110°
horizontalement et 70° verticalement.
Notez que celui-ci dépend toujours de son environnement tel que p.ex. les obstacles ou la luminosité et
leur influence doit donc éventuellement être réduite.
Première installation
1. Insertion des piles:
a) A l’aide d’un tournevis cruciforme ôtez la vis située en bas du couvercle des piles et faites le
glisser vers le bas.
b) Réglez le curseur sur CHIME et insérer 3 piles AAA (en respectant la polarité) selon l’indication
du compartiment des piles.
2. Mise en place du code PIN:
a) Après avoir installé les piles, la LED clignote pendant 15 secondes sur le devant du produit.
b) Pendant ce laps de temps, insérez votre code PIN à 4 chiffres à l’aide du clavier.
c) Une fois le quatrième chiffre entré, une sonnerie confirme le réglage/ changement du code PIN. (la
LED s’éteint)
d) Ce code sert à activer/ désactiver l’alarme.
Si vous n’avez pas réussi à insérer le code PIN pendant ces 15 secondes ou si la sonnerie ne confirme
pas les données, veuillez répéter le processus. Important! Tant que le code PIN n’a pas été défini et
installé, le mode alarme ne peut être utilisé.
6. Fonctions de base
Etat de la batterie
Ce produit dispose d’un indicateur d’état de la batterie. Vous devez changer les piles de la batterie, dès que
la lumière LED sur le devant du produit commence à clignoter lentement. Pour cela, voir le point insertion des
piles. Important! Le code PIN doit être réinitialisé à nouveau après chaque changement de piles!
Changement du code PIN
1. Ouvrez le couvercle de la batterie sur l’arrière de l’appareil.
2. Faites glisser le régulateur sur CHIME et appuyez sur la touche LEARN.
3. La lumière LED sur le devant du produit clignote pendant 15 secondes.
4. Insérez pendant ce laps de temps le code PIN souhaité à 4 chiffres.
5. L’installation du code est confirmée par un autre signal sonore et la lumière LED reste allumée.
6. Une sonnerie confirme l’installation/ le changement du code PIN après l’insertion du quatrième
chiffre. ( La lumière LED s’éteint)
7. Ce code sert maintenant à activer / désactiver l’alarme.
Ici aussi:
Si vous n’avez pas réussi à insérer le code PIN pendant ces 15 secondes ou si la sonnerie ne confirme
pas les données, veuillez répéter le processus.
Le mode alarme ne peut être mis en marche tant que le code PIN n’est pas défini et installé.
Mode alarme:
Faites glisser le régulateur du compartiment de piles sur ALARME.
L’activation de ce mode se fait en entrant le code PIN.
Après avoir inséré avec succès le code PIN, une nouvelle temporisation de 45 secondes commence .
La lumière LED se met à clignoter.
Un BIP bref retentit après ces 45 secondes et signale que l’activation du mode alarme a été réalisée
avec succès.
Un signal d’alarme ne retentit que 30 secondes après la détection d’un mouvement lorsque le mode
alarme est activé. Le signal sonore s’arrête après 30 secondes et ne sera à nouveau déclenché que
par un autre mouvement.
1. Introduction
Thank you and congratulations on buying this product from the SECURE-4-YOU series. In the following
you will find useful information about using this product. Please read all the operating instructions
carefully.
General safety & maintenance instructions
This product is intended for private, non-commercial household use.
This product is an electronic product, and is not meant to be handled by children! Please keep it out
of the reach of children.
Protect the product from dampness, water, rain, snow or drizzle. Only use this product in dry envi-
ronments, unless specifically indicated.
Do not drop the product or expose it to strong vibrations.
Do not insert any object into any openings or connections on the product.
Do not disassemble the product. The device contains no parts that can be serviced by the user.
Incorrect assembly may result in electric shock or malfunction.
Clean this product with a slightly damp, lintfree cloth. Do not use any aggressive cleaning agents.
Make sure no water gets into the product when it is being cleaned.
Caution! Danger of hearing damage!
Loud alarm sound! Do not expose your hearing to this sound for extended time periods as it could
cause severe hearing damage! Do not activate the alarm close to your ears!
2. Package contents 3. Product structure
alarm unit with wall bracket
mounting materials (dowel and screws)
instruction manual & safety information
Additional items required: 3x 1.5V LR03 (AAA) batteries
4. Intended use
This product registers movements within a detection
range and triggers an alarm after their detection. This
product is therefore ideally suited for installing on houses, garages, tool sheds and such like.
Important!
Using this product does not provide you with direct protection or security from burglaries or break-ins.
However, the triggering of the alarm will deter potential intruders or assailants and alert people in the
immediate vicinity.
5. Start up
It is recommended that you check the intended mounting location beforehand using the function test.
(See the respective section for further information.) This is to prevent later complications.
Notes on assembling
This product has been especially designed for mounting on walls!
Select a mounting location that is accessible to you at all times for subsequent activating/deactivat-
ing of the alarm using the keypad.
This product is intended for indoor use only. No liability will be accepted for defects arising from its
exterior installation.
Check the suitability of the mounting site and the mounting materials before installing. Make sure that
no electrical cables, water and gas pipes or other cables are present at the mounting location.
Select a location area where very few or no obstacles are present in the intended detection area
(e.g., furniture or cupboards).
Other mounting accessories may be required for the installation.
Illustration 2:
The maximum detection range of the infrared sensor in the alarm unit is 110° horizontal and approx.
70° vertical.
Please note however, that this always depends on the surrounding circumstances like obstacles or
exposure to the sun for example and may therefore possibly be lower.
First installation
1. Inserting the batteries:
a) Remove the screw on the bottom of the battery compartment cover using a Phillips screwdriver
and then slide the cover downwards to open.
b) Set the slider to CHIME and insert 3x AAA batteries (correct polarity) as per the imprint in the
battery compartment.
2. Setting the PIN code:
a) After you have inserted the batteries, the status LED on the front of the product will flash for 15
seconds.
b) During this time, enter your desired 4-digit PIN code using the keypad
1. Introduction
Félicitations et merci beaucoup d’avoir acheté un produit de la série SECURE-4-YOU. Ci-dessous, vous
trouverez des conseils utiles sur la manipulation du produit. Lisez donc les instructions d’utilisation
attentivement.
Conditions générales d’utilisation et de sécurité
Ce produit est destiné à un usage privé, non commercial.
Ceci est un appareil électronique et ne doit pas être manipulé par des enfants! Veillez donc à le tenir
hors de portée des enfants.
Protéger le produit de l’humidité, de l’eau, de la pluie, de la neige ou de la bruine. Utilisation unique-
ment dans un endroit sec même en l’absence d’indications spécifiques.
Ne pas faire tomber le produit, ne pas l’exposer à des chocs violents.
Ne pas insérer d’objets dans les ports et les ouvertures du produit.
Ne pas démonter le produit. Le dispositif ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Un
montage incorrect peut provoquer un choc électrique ou un dysfonctionnement.
Ne nettoyer le produit qu’avec un chiffon non pelucheux, très légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants abrasifs. S’assurer particulièrement que de l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Attention! Risque de perte auditive
Sonnerie stridente! Ne pas exposer votre audition trop longtemps à ce son. Cela pourrait entraîner de
graves dommages auditifs! Ne pas activer l’alarme à proximité de vos oreilles!
2. Contenu du paquet 3. Description du produit
Alarme avec fixation murale
Matériel d’assemblage (chevilles + vis)
Mode d’emploi & précautions d’utilisation
Autres éléments requis: 3 piles 1.5V LR03 (AAA)
4. Usage prévu
Ce produit enregistre les mouvements dans une zone de
détection et déclenche lors de leurs reconnaissances une
alarme. Par conséquent, ce produit est idéal pour être utilisé dans les maisons, garages ou p.ex. les
cabanes à outils.
Important!
L’utilisation de ce produit n’est pas une garantie de protection ou de sécurité directe face aux effractions
et agressions. Cependant, le déclenchement de l’alarme peut dissuader les intrus ou agresseurs poten-
tiels tout en alertant les personnes à proximité.
5. Installation
Il est recommandé de vérifier la future installation en effectuant un essai de fonctionnement. (De plus
amples informations dans le paragraphes correspondant) Ceci évitera des problèmes ultérieurs.
Notes pour l’assemblage
Ce produit a été spécifiquement développé pour être fixé sur les murs!
Choisissez un emplacement de montage accessible à tout moment pour l’activation/ désactivation
ultérieure de l’alarme via le clavier.
Ce produit est exclusivement adapté à une utilisation intérieure. Toute responsabilité est déclinée en
cas de défauts ultérieurs dus à un usage en extérieur.
Vérifiez avant d‘installer la pertinence de l‘emplacement de montage et le matériel de montage
utilisé. Assurez- vous de l’absence de câbles électriques, de conduite d’eau, de gaz ou d’autres con-
duites à proximité de l’emplacement d’installation.
Choisissez un emplacement comportant peu voire aucun obstacle dans la zone de détection ultéri-
eure. (P.ex. meubles ou armoires)
D’autres accessoires seront peut être nécessaires pour l’installation.
USER MANUAL HSA600 532
MODE D’EMPLOI HSA600 532
1 Motion detector
2 120 dB siren unit
3 Status LED
4 Keypad for entering PIN code
5 Wall bracket
1 Détecteur de mouvement
2 Sirène 120 dB
3 Indicateur LED
4 Clavier pour la saisie du code PIN
5 Fixation murale
c) all’inserimento della quarta cifra, si sentirà il suono di un campanello, il quale conferma l’inseri-
mento o la modifica del codice PIN (il LED di stato si spegne)
d) il codice ha soltanto la funzione di attivare/disattivare l’allarme.
Se non si riesce a impostare un codice PIN entro i 15 secondi oppure l’inserimento non viene confer-
mato dal segnale acustico, è necessario ripetere la procedura. Importante! Finché non viene stabilito
e inserito il codice PIN, non è possibile utilizzare la modalità di allarme.
6. Funzioni di base
Stato batterie
L’articolo è dotato di un indicatore dello stato delle batterie. Sostituire le batterie non appena il LED
di stato presente sulla parte frontale del dispositivo inizia a lampeggiare lentamente. Procedere come
illustrato al punto Inserimento delle batterie. Importante! Ogni volta che si procede alla sostituzione
delle batterie, è necessario reinserire il codice PIN!
Modifica del codice PIN:
1. Aprire il coperchio del vano batterie posto sul retro dell’apparecchio.
2. Posizionare il cursore su CHIME e premere il tasto LEARN.
3. Il LED di stato presente sulla parte frontale dell’apparecchio lampeggerà per 15 secondi.
4. Durante questo intervallo è possibile inserire il codice PIN desiderato (4 cifre) utilizzando l’apposita
tastiera.
5. L’inserimento del codice viene confermato da un ulteriore segnale acustico e dall’accensione del
LED di stato.
6. All’inserimento della quarta cifra, si sentirà il suono di un campanello, il quale conferma l’inseri-
mento o la modifica del codice PIN (il LED di stato si spegne)
7. Il codice ha soltanto la funzione di attivare/disattivare l’allarme.
Anche in questo caso, tenere presente che:
se non si riesce a impostare un codice PIN entro i 15 secondi oppure l’inserimento non viene confermato
dal segnale acustico, è necessario ripetere la procedura. Finché non viene stabilito e inserito il codice
PIN, non è possibile utilizzare la modalità di allarme.
Modalità ALARM:
per selezionare questa modalità, posizionare il cursore presente nel vano batterie su ALARM.
la modalità viene attivata tramite l’inserimento del codice PIN.
dopo l’inserimento del codice PIN, si avvia un ritardo di attivazione di
45 secondi, mentre il LED di stato lampeggia.
al termine dei 45 secondi si udirà un breve segnale acustico, che comunica l’attivazione della mo-
dalità di allarme.
con la modalità di allarme attiva, viene emesso un segnale acustico d’allarme dopo 30 secondi dal
rilevamento di un qualsiasi movimento. Il segnale acustico si interrompe automaticamente dopo 30
secondi e si riattiva nel momento in cui l’apparecchio rileva nuovamente un movimento.
Modalità campanello (CHIME):
per selezionare questa modalità, posizionare il cursore presente nel vano batterie su CHIME.
ora la modalità sarà attivata automaticamente e non è più necessario inserire il codice PIN, come
accade per la modalità di allarme.
l’allarme (campanello) scatta ogni volta che si apre una finestra o una porta.
l’allarme scatta nuovamente dopo la chiusura o riapertura della finestra o porta.
la finestra o porta può dunque rimanere aperta senza provocare l’attivazione ripetuta dell’allarme.
questa modalità non prevede la disattivazione dell’allarme.
Test di funzionamento
Verificare regolarmente il corretto funzionamento dell’articolo.
A tale scopo, selezionare la modalità CHIME, quindi aprire la finestra o la porta interessate per far
scattare l’allarme. Se l’impostazione e la distanza tra unità d’allarme e contatto magnetico risultano
corrette, ma non si avverte alcun segnale acustico, è necessario sostituire le batterie oppure ridurre la
distanza tra i due dispositivi.
Esclusione di responsabilità
Schwaiger GmbH non si assume alcuna responsabilità e non fornisce alcuna garanzia per eventuali dan-
ni derivanti da operazioni d’installazione o montaggio non eseguite correttamente, da un uso improprio
del prodotto o dalla mancata osservanza delle disposizioni di sicurezza.
Smaltimento
Gli apparecchi elettrici ed elettronici e le batterie non devono essere gettati nei rifiuti domestici. In base
alla normativa vigente, il consumatore è tenuto a consegnare gli apparecchi elettrici ed elettronici e le
batterie giunti al termine del loro ciclo di vita agli appositi centri di raccolta pubblici oppure a restituirli
al punto vendita. Le modalità secondo cui si svolgono le suddette operazioni vengono stabilite dalle
singole normative nazionali. Il simbolo presente sul prodotto, sul manuale d’uso e sull’imballaggio fa
riferimento a queste disposizioni.
Dichiarazione di conformità CE
Il presente articolo è dotato della marcatura di conformità alle direttive vigenti. Con l’apposizione
della marcatura CE, Schwaiger GmbH dichiara che il prodotto è conforme ai requisiti essenziali e alle
disposizioni stabiliti dalle direttive comunitarie. La dichiarazione di conformità è disponibile al seguente
indirizzo: http://www.schwaiger.de/downloads
Exclusion de responsabilité
Schwaiger GmbH décline toute responsabilité et garantie pour les dommages résultants d’une mauvaise
installation ou assemblage tout comme une mauvaise utilisation du produit ou du non-respect des
consignes de sécurité.
Recyclage
Les équipements et batteries électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Le consommateur est légalement tenu de rapporter aux points de collecte publics prévus
à cet effet ou au magasin les équipements électriques et électroniques ainsi que les batteries en fin de
vie. La législation du pays réglemente les pièces. Le symbole sur le produit, le manuel d’utilisation ou
l’emballage indique les dispositions prévues.
Déclaration de conformité CE
Ce produit est livré selon les indications prescrites par la règlementation en vigueur. La marque CE
assure à Schwaiger GmbH la conformité du produit aux exigences essentielles et aux directives de la
réglementation européenne. La déclaration de conformité est accessible sous le lien suivant: http://
www.schwaiger.de/downloads
4. Uso previsto
Este producto se ha diseñado para registrar movimientos dentro de un área de detección determinada
y, en tal caso, disparar una alarma. Por esta razón, este producto es ideal para instalarlo en casas,
garajes o, por ejemplo, en el cobertizo para herramientas.
¡Importante!
Este producto no ofrece seguridad ni protección directa contra robos o asaltos. Sin embargo, mediante
la alarma puede ahuyentar posibles ladrones o intrusos, así como alarmar a otras personas en los
alrededores.
5. Puesta en funcionamiento
Se recomienda comprobar el lugar de instalación realizando previamente un test de funcionamiento.
(Información más detallada en los apartados correspondientes). De este modo se evitan posibles fallos
posteriores.
Indicaciones para el montaje
¡Este producto se ha diseñado especialmente para montarse en la pared!
Seleccione un lugar de instalación de fácil acceso para poder activar/desactivar la alarma posterior-
mente a través del teclado.
Este producto debe utilizarse exclusivamente en áreas interiores. Si se montara en áreas exteriores,
el fabricante no asumiría ningún tipo de responsabilidad.
Antes de realizar la instalación compruebe que el lugar es apropiado y dispone del material de
montaje necesario. Asegúrese de que no haya conductos eléctricos, de agua, gas o cualquier otro
conducto en el lugar de instalación.
Seleccione un lugar de instalación en el que se encuentren pocos o ningún obstáculo en el área de
detección del aparato (por ej. muebles o armarios).
Quizás sea necesario utilizar otro tipo de accesorio para el montaje.
1. Introduzione
Congratulazioni! Grazie per aver acquistato un prodotto della gamma SECURE 4 YOU. Qui di seguito for-
niamo le istruzioni necessarie per l’utilizzo dell’apparecchio, pertanto vi preghiamo di leggere il presente
manuale d’uso attentamente e per intero.
Indicazioni generali di sicurezza e manutenzione
Questo apparecchio è progettato per l’uso privato in ambito domestico e non per l’uso commerciale.
Si tratta di un prodotto elettronico, non adatto all’utilizzo da parte dei bambini! Si consiglia quindi di
conservarlo fuori dalla portata dei bambini.
Non esporre l’apparecchio a umidità, acqua, pioggia, neve o pioggerella e utilizzarlo esclusivamente
in ambienti asciutti, se non altrimenti specificato.
Evitare di far cadere l’apparecchio e di sottoporlo a scossoni.
Non introdurre oggetti nelle aperture dei collegamenti o in altre fessure presenti sul prodotto.
Non smontare l’articolo in singole parti. L’apparecchio non contiene componenti la cui manutenzione
può essere eseguita dall’utente. Un montaggio effettuato in modo non corretto può causare scosse
elettriche o malfunzionamenti.
Pulire l’apparecchio usando un detergente non aggressivo e un panno umido estremamente leggero
e che non lascia pelucchi. Prestare particolare attenzione a non far penetrate acqua all’interno del
prodotto.
Cautela! Rischio di danni all’udito
Allarme a volume molto elevato! L’esposizione prolungata all’allarme potrebbe causare gravi danni
all’udito! Si raccomanda di non tenere l’apparecchio vicino alle orecchie nel momento in cui viene
attivato l’allarme!
2. Fornitura 3. Struttura del prodotto
unità di allarme con supporto per montaggio a parete
materiale di montaggio (tasselli e viti)
manuale d’uso e istruzioni di sicurezza
Altri articoli necessari: 3 batterie da 1,5 V LR03 (AAA)
4. Uso previsto
L’apparecchio attiva un allarme nel momento in cui regis-
tra dei movimenti all’interno di un campo di rilevamento
preimpostato, per questo è particolarmente indicato per
l’installazione in abitazioni, garage o, ad esempio, rimes-
se per attrezzi.
Importante!
Questo prodotto non costituisce di per sé una garanzia di protezione o difesa da furti o aggressioni.
Tuttavia, l’attivazione dell’allarme non solo spaventa l’eventuale intruso o aggressore, ma attira anche
l’attenzione delle persone che si trovano nelle vicinanze.
5. Messa in servizio
Si consiglia di verificare preventivamente l’idoneità del luogo di montaggio mediante un test funzionale
(ulteriori dettagli nella sezione correlata) per evitare complicazioni future.
Istruzioni di montaggio
l’apparecchio è stato progettato appositamente per il montaggio a parete!
montare l’apparecchio in un luogo di passaggio, in modo da poter attivare/disattivare facilmente
l’allarme mediante la tastiera.
Il prodotto è progettato esclusivamente per l’uso in ambienti chiusi. In caso di montaggio all’esterno,
Schwaiger non si assume alcuna responsabilità per eventuali guasti.
•Prima di procedere all’installazione, assicurarsi di trovare il punto ottimale per il montaggio e di
utilizzare il materiale di montaggio idoneo. Accertarsi che nei pressi del punto di montaggio non siano
presenti condutture elettriche, idriche, del gas o di altro tipo.
Nel selezionare il luogo di montaggio, tenere presente che il campo di rilevamento deve essere libero
o quasi libero da ostacoli (ad es., mobili o scaffali).
Potrebbero rendersi necessari accessori di montaggio supplementari.
Figura 2:
Il sensore a raggi infrarossi presente nell’unità di allarme ha un angolo di rilevamento massimo di 110°
in orizzontale e ca. 70° in verticale.
In ogni caso bisogna tenere presente che la capacità di rilevamento è influenzata dalle condizioni circostanti
e può risultare inferiore, ad esempio, a causa delle radiazioni solari o per la presenza di ostacoli.
Installazione iniziale
1. Inserimento delle batterie:
a) rimuovere la vite presente sulla parte inferiore del coperchio del vano batterie usando un caccia-
vite a lama cruciforme e spingere il coperchio verso il basso.
b) posizionare il cursore su CHIME e inserire 3 batterie AAA facendo attenzione a rispettare la
corretta polarità (osservare i simboli presenti nel vano batterie).
2. Inserimento del codice PIN:
a) una volta inserite le batterie, il LED di stato presente sulla parte frontale dell’apparecchio lam-
peggerà per 15 secondi.
b) durante questo intervallo è possibile inserire il codice PIN desiderato (4 cifre) utilizzando l’appo-
sita tastiera.
Mode CHIME (sonnette de porte):
Faites glisser le curseur dans le compartiment des piles sur CHIME.
Ce mode est automatiquement activé et ne doit pas être activé comme le mode alarme par un code PIN.
Une alarme (sonnette de porte) retentit aussitôt à chaque ouverture de fenêtre/ porte.
L’alarme ne retentira à nouveau qu’après une fermeture ou une nouvelle ouverture.
Ainsi les fenêtres/ portes peuvent rester ouvertes sans déclencher à nouveau l’alarme.
Ce mode ne peut pas être désactivé.
Test de fonctionnement
Testez régulièrement le bon fonctionnement de votre produit.
Pour se faire, sélectionner le mode CHIME et ouvrez la fenêtre ou la porte afin de déclencher l’alarme.
Si aucune alarme ne retentit suite à une installation correcte et au respect de l’écartement entre
l’alarme et l’aimant, veuillez changer les piles et diminuez l’écart entre les deux éléments.
1. Introducción
Enhorabuena y gracias por haber adquirido uno de los productos de la serie SECURE-4-YOU. A conti-
nuación encontrará indicaciones útiles para el manejo de este producto. Por favor, lea detenidamente
las instrucciones de manejo completas.
Indicaciones generales de seguridad y mantenimiento
Este producto se ha fabricado para el uso privado no comercial.
¡Este es un producto electrónico que debe mantenerse fuera del alcance de los niños!
Proteja el producto contra la humedad, el agua, la lluvia, la nieve o la llovizna y utilícelo solo en un
ambiente seco aunque no se indique explícitamente.
No deje caer el producto ni lo someta a fuertes sacudidas.
No introduzca ningún objeto en los conectores ni en los orificios del producto.
No desmonte el producto en sus componentes individuales. El aparato no contiene ninguna pieza
que pueda ser mantenida por el usuario. Un montaje indebido puede provocar descargas eléctricas
o fallos de funcionamiento.
Limpie el producto exclusivamente con un paño ligeramente húmedo y sin hilachas, y no utilice solu-
ciones de limpieza agresivas. Asegúrese de que no penetra agua (líquidos/humedad) en el aparato.
¡Precaución! Peligro de pérdida auditiva
¡Sonora señal acústica de alarma! No exponga sus oídos a esta señal de alarma durante un largo
periodo de tiempo, ya que de lo contrario podría sufrir una grave pérdida auditiva! ¡No active la alarma
cerca de sus oídos!
2. Volumen de entrega 3. Diseño del producto
Unidad de alarma con soporte mural
Material de montaje (taco + tornillos)
Instrucciones de manejo e indicaciones de seguridad
Productos necesarios adicionalmente:
3x pilas 1.5V LR03 (AAA)
ISTRUZIONI PER L‘USO HSA600 532
MODE D’EMPLOI HSA600 532
INSTRUCCIONES HSA600 532
1 Rilevatore di movimento
2 Sirena 120 dB
3 LED di stato
4 Tastiera per l’inserimento del
codice PIN
5 Supporto per montaggio a parete
1 Detector de movimiento
2 Unidad de alarma de 120 dB
3 LED de estado
4
Teclado para la introducción del código PIN
5 Soporte mural
c) Nadat het vierde cijfer is ingevoerd, bevestigt het geluid van een deurbel de instelling of wijzi-
ging van de PIN-code. (De status-LED gaat uit)
d) Deze code wordt nu gebruikt voor het activeren en deactiveren van het alarm.
Als u binnen deze 15 seconden geen PIN-code heeft ingesteld of de invoer wordt niet door het belgeluid
bevestigd, herhaal dan de procedure. Belangrijk! Zolang er geen PIN-code vastgelegd is, kan het alarm
niet worden gebruikt.
6. Basisfuncties
Batterijstatus
Dit product beschikt over een batterijstatusindicator. Zodra de LED op de voorzijde van het apparaat
langzaam begint te knipperen, vervang dan de batterijen van het apparaat. Ga hiervoor te werk zoals
beschreven in de paragraaf Plaatsen van de batterijen.
Belangrijk! Elke keer nadat de batterijen zijn vervangen dient de PIN-code opnieuw te worden vastgelegd!
Wijziging van de PIN-code
1. Open het batterijklepje aan de achterkant van het apparaat.
2. Zet de schuifknop op CHIME en druk op de toets LEARN.
3. De status-LED op de voorzijde van het product gaat nu 15 seconden lang knipperen.
4. Voer gedurende deze tijd via het toetsenbord de door u gewenste 4-cijferige pincode in.
5. De invoer van deze code wordt bevestigd met een extra geluidssignaal en een oplichten van de
status-LED.
6. Nadat het vierde cijfer is ingevoerd, bevestigt het geluid van een deurbel de instelling of wijziging
van de PIN-code. (De status-LED gaat uit)
7. Deze code wordt nu gebruikt voor het activeren en deactiveren van het alarm.
Ook hierbij geldt:
Als u binnen deze 15 seconden geen PIN-code heeft ingesteld of de
invoer wordt niet door het belgeluid bevestigd, herhaal dan de procedure.
Zolang er geen PIN-code vastgelegd is, kan het alarm
niet worden gebruikt.
ALARM-functie:
Zet hiervoor de knop in het batterijvak op ALARM.
Deze functie wordt geactiveerd door het invoeren van de PIN-code.
Na het met succes invoeren van de PIN-code begint nu een inschakelvertraging van 45 seconden. De
status-LED knippert gedurende deze tijd.
Na afloop van deze 45 seconden klinkt er kort een pieptoon, die de succesvolle activering van de
alarm-modus aangeeft.
In de geactiveerde alarm-modus klinkt er pas 30 seconden nadat er een beweging gedetecteerd is
een alarmsignaal. Het alarmsignaal stopt na 30 seconden en wordt pas bij een nieuwe beweging
meteen weer geactiveerd.
CHIME-functie (deurbelgeluid):
Zet hiervoor de schuifknop in het batterijvak op CHIME.
Deze functie wordt nu automatisch geactiveerd en hoeft niet zoals de alarm-modus via een PIN-code
te worden geactiveerd.
Nu gaat onmiddellijk na elke opening van het raam of de deur het alarm (deurbelgeluid) af.
Het alarm gaat pas weer af na een sluiten en opnieuw openen.
Hierdoor kunnen ramen of deuren open blijven zonder steeds het alarm af te laten gaan.
Deze functie kan niet worden gedeactiveerd.
Functietest
Test regelmatig of het product naar behoren werkt. Selecteer hiervoor de CHIME-functie en open het
raam of de deur om het alarm af te laten gaan. Klinkt er dan ondanks een juiste instelling en correcte
afstanden tussen de alarmeenheid en het magneetcontact geen alarm, vervang dan de batterijen of
verklein de afstand tussen de twee producten.
Disclaimer
Schwaiger GmbH aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en garantie voor schade als gevolg van
onjuiste installatie of montage en oneigenlijk gebruik van het product of niet-naleving van de veilig-
heidsinstructies.
Afvoer
Elektrische en elektronische apparatuur en batterijen mogen niet worden weggegooid met het huis-
houdelijk afval. De consument is wettelijk verplicht om elektrische en elektronische apparatuur en
batterijen aan het einde van hun levensduur in te leveren bij het verkooppunt of bij speciaal daarvoor
gecreëerde openbare inzamelpunten. De details van deze regelingen kunnen per land en regio ver-
schillen. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking duidt op deze regeling.
EG-conformiteitsverklaring
Dit product is voorzien van de volgens de geldende richtlijnen voorgeschreven markering. Met de
CE-markering verklaart Schwaiger GmbH dat het product voldoet aan de essentiële eisen en richtlijnen
van de Europese regelgeving. De conformiteitsverklaring is te vinden op het volgende adres: http://
www.schwaiger.de/downloads
1. Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd en bedankt voor de aanschaf van een product uit het serie SECURE-4-You. Hier-
onder vindt u nuttige informatie over het gebruik van dit product. Leest u daarom deze gebruiksaan-
wijzing volledig en zorgvuldig door.
Algemene veiligheids- en onderhoudsinstructies
Dit product is bestemd voor particulier, niet-commercieel gebruik thuis.
Het gaat bij dit product om een elektronisch product dat niet thuishoort in de handen van kinderen!
Bewaar het dus buiten het bereik van kinderen.
Bescherm het product tegen vocht, water, regen, sneeuw of motregen, en gebruik het product alleen
in droge omgevingen, als hier niet speciaal op wordt gewezen.
Laat het product niet vallen en stel het niet bloot aan hevige schokken.
Steek geen voorwerpen van welke aard dan ook in de aansluitingen of openingen van het product.
Haal het product niet uit elkaar. Het apparaat bevat geen door de gebruiker te repareren onderdelen.
Onjuiste montage kan een elektrische schok of storingen veroorzaken.
Reinig dit product alleen met een enigszins vochtige, pluisvrije doek en gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Zorg er hierbij vooral voor dat er geen water in het apparaat terecht komt.
Let op! Risico van gehoorbeschadiging
Hard alarmsignaal! Stelt u uw gehoor niet bloot aan dit geluid voor een langere periode, omdat
dit anders kan leiden tot ernstige gehoorschade! Activeer het alarm niet in de onmiddellijke nabij-
heid van uw oren!
2. Inhoud van de verpakking 3. Opbouw van het product
Alarmeenheid met wandhouder
Montagemateriaal (pluggen + schroeven)
Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies
Extra benodigde artikelen:
3x 1,5 V LR03 (AAA) batterijen
4. Doelmatig gebruik
Dit product registreert bewegingen binnen een detectie-
bereik en laat na de detectie ervan een alarm afgaan. Dit
product is derhalve uitermate geschikt voor gebruik in woningen, garages of bijvoorbeeld een schuur.
Belangrijk!
Het gebruik van dit product biedt geen directe bescherming of beveiliging tegen inbraak en aanvallen.
Potentiële indringers of aanvallers worden echter bij activering van het alarm afgeschrikt en mensen in
de directe omgeving worden gewaarschuwd.
5. Ingebruikname
Het is aan te bevelen om de geplande montageplek van tevoren te controleren door middel van een
functietest. (Zie voor meer details de desbetreffende paragraaf). Dit voorkomt eventuele complicaties
achteraf.
Opmerkingen voor de montage
Dit product is speciaal ontworpen voor montage aan de wand!
Kies een gemakkelijk toegankelijke montageplek zodat u later het alarm via het toetsenbord gemak-
kelijk kunt activeren of deactiveren.
Dit product is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Door montage buitenshuis kan er geen aan-
sprakelijkheid worden aanvaard voor daaruit voortvloeiende gebreken.
Controleer voor de installatie of de montageplek en het gebruikte montagemateriaal geschikt zijn.
Verzeker u ervan dat er geen elektriciteits-, water-, gas- of andere leidingen op de montageplek
aanwezig zijn.
Kies een dusdanige montageplek dat er zich in het detectiebereik later zeer weinig of geen obstakels
bevinden. (zoals meubels of kasten)
Eventueel kan er voor de montage ander montagemateriaal nodig zijn.
Illustratie 2
Het maximale detectiebereik van de infraroodsensor in de alarmeenheid bedraagt 110° horizontaal
en 70° verticaal.
Merk echter op, dat dit altijd afhankelijk is van de omgevingsomstandigheden, zoals obstakels of zon-
licht, en dit daardoor wellicht minder kan zijn.
Eerste installatie
1. Plaatsen van de batterijen:
a) Verwijder de schroef aan de onderkant van het batterijklepje met behulp van een kruiskop-
schroevendraaier en schuif het naar beneden.
b) Zet de schuifknop op CHIME en plaats 3 AAA-batterijen (met de juiste polariteit) volgens de
opdruk in het batterijvak.
2. Instellen van de PIN-code:
a) Nadat u de batterijen heeft geplaatst, gaat de status-LED op de voorzijde van het product 15
seconden lang knipperen.
b) Voer nu gedurende deze tijd via het toetsenbord de door u gewenste 4-cijferige pincode in.
GEBRUIKSAANWIJZING HSA600 532
Observe lo siguiente:
Si no ha configurado el código PIN durante los 15 segundos o no suena el tono de timbre de la puerta
realice nuevamente el procedimiento.
Mientras que no se haya definido y ajustado un código PIN no podrá utilizarse el modo de alarma.
Modo Alarm:
Desplace el interruptor deslizante situado en el compartimento para las pilas a la posición ALARM.
Este modo se activa introduciendo el código PIN.
Tras haber introducido el código PIN con éxito se inicia un retardo de activación de 45 segundos. En
este caso parpadea el LED de estado.
Transcurridos los 45 segundos se oye un breve “pip” que indica la activación del «Modo Alarm».
Una vez que se ha activado el «Modo Alarm», el aparato tardará 30 segundos en disparar la alarma
cuando registra un movimiento. La alarma se desconecta después de 30 segundos y vuelve a dispa-
rarse inmediatamente cuando se registra un nuevo movimiento.
Modo CHIME (sonido del timbre de la puerta):
Desplace el interruptor deslizante situado en el compartimento para las pilas a la posición CHIME.
Al contrario que para el «Modo Alarm», este modo se activa automáticamente sin la necesidad de
introducir un código PIN.
Ahora suena una alarma (timbre de la puerta) tras cada apertura de la ventana/puerta.
La alarma se dispara nuevamente si tras haber cerrado la ventana/puerta vuelve a abrirse.
Gracias a esto es posible mantener las ventanas/puertas abiertas sin que se dispare la alarma.
Este modo no puede desactivarse.
Prueba de funcionamiento
Compruebe regularmente la funcionalidad del producto.
Para ello seleccione el «Modo CHIME» y abra la puerta o ventana para disparar la alarma. Si, a pesar
de haber realizado los ajustes correctamente y haber mantenido una distancia adecuada entre la unidad
de alarma y el contacto magnético no se dispara la alarma recambie las pilas o reduzca la distancia
entre ambos aparatos.
Exención de responsabilidad
Schwaiger GmbH no asume ningún tipo de responsabilidad ni garantía por los daños producidos por
una instalación, montaje o uso indebido del producto, así como por la inobservancia de las indicaciones
de seguridad.
Eliminación
Los aparatos eléctricos y electrónicos no deben eliminarse en la basura doméstica. El usuario tiene la
obligación legal de llevar los aparatos eléctricos y electrónicos, así como las pilas que hayan alcanzado
su tiempo de vida útil a los lugares de recogida públicos previstos para ello o devolverlos al comercio
donde los adquirió. La legislación vigente de cada país regula el procedimiento posterior. El símbolo
situado en el producto, las instrucciones de manejo y el embalaje hace referencia a esta legislación.
Declaración de conformidad CE
Este producto dispone del marcado prescrito por las normas legales vigentes. Con el marcado CE,
Schwaiger GmbH declara que el producto cumple las exigencias básicas y las directivas europeas. La
declaración de conformidad se encuentra en la siguiente dirección: http://www.schwaiger.de/down-
loads
Figura 2:
El área de detección máxima del sensor de infrarrojos de la unidad de alarma es de 110° horizontal
y aprox. 70° vertical.
Observe que, dependiendo de las condiciones del entorno como obstáculos o radiación solar, el área de
detección puede ser menor.
Primera instalación
1. Instalación de las pilas:
a) Retire el tornillo situado en el área inferior de la tapa del compartimento para las pilas mediante
un destornillador de estrella y seguidamente deslice la tapa del compartimento hacia abajo.
b) Desplace el interruptor deslizante a la posición CHIME e instale 3x pilas AAA (polaridad correc-
ta) tal y como se indica en el compartimento para las pilas.
2. Configuración del código PIN:
a) Tras haber introducido las pilas se enciende durante 15 segundos el LED de estado situado en la
cara frontal del producto.
b) Durante este tiempo introduzca el código PIN deseado de cuatro dígitos mediante el teclado.
c) Tras haber introducido el cuarto dígito se confirma la introducción/modificación del código PIN
mediante un sonido de timbre de puerta. (El LED de estado se apaga)
d) Este código sirve ahora para activar/desactivar la alarma.
Si no ha configurado el código PIN durante los 15 segundos o no suena el tono de timbre de la puerta
realice nuevamente el procedimiento. ¡Importante! Mientras que no se haya definido y ajustado un
código PIN no podrá utilizarse el modo de alarma.
6. Funciones básicas
Estado de las pilas
Este producto dispone de un indicador del estado de las pilas.
Si el LED situado en la cara frontal del producto comienza a parpadear lentamente es necesario recam-
biar las pilas del aparato. Para ello siga las instrucciones del apartado “Instalación de las pilas”. ¡Im-
portante! ¡introduzca nuevamente el código PIN tras recambiar las pilas!
Modificación del código PIN:
1. Abra la tapa del compartimento para las pilas situado en la cara posterior del aparato.
2. Desplace el interruptor deslizante a la posición CHIME y pulse la tecla LEARN.
3. El LED de estado situado en la cara frontal del producto parpadea durante 15 segundos.
4. Durante este tiempo introduzca el código PIN deseado de cuatro dígitos mediante el teclado.
5. La introducción del código se confirma con una señal acústica adicional y la iluminación del LED del
estado.
6. Tras haber introducido el cuarto dígito se confirma la introducción/modificación del código PIN
mediante un sonido de timbre de puerta. (El LED de estado se apaga)
7. Este código sirve ahora para activar/desactivar la alarma.
INSTRUCCIONES HSA600 532
1 Bewegingsmelder
2 120 dB sirene-eenheid
3 Status-LED
4 Toetsenbord voor invoeren van
PIN-code
5 Wandhouder
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Schwaiger HSA600 532 Manuale utente

Categoria
Sveglie
Tipo
Manuale utente