Kettler Apollo Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Montage- und Trainingsanleitung „APOLLO”
Art.-Nr. 07426-600
Auf 100% Altpapier!
PL
I
E
NL
F
GB
D
Abb. ähnlich
ABC
150 85 226
cm
110 kg
max.
31
kg
A
C
B
Lista de repuestos página 26-27
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número com-
pleto del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unida-
des solicitadas y el número de serie del aparato (ver manejo)
Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N°. 07426-600 /Re-
cambio N°. 70132713 /2 piezas /N° de control /N°de serie
.................... Guarde bien el embalaje original del aparato
para usarlo más tarde como embalaje de transporte en el caso
dado.
Las devoluciones de mercancía solamente son posibles previo
acuerdo y con embalaje (interior) apto y seguro para el trans-
porte, en lo posible en la caja original.
Importante: ¡Descripción detallada del error / aviso de daños!
Nota importante: Los recambios que deben ser atornillados se
entregan y se cargan a cuenta generalmente sin el material de
atornilladura. En caso de necesitar el correspondiente material de
atornilladura, ello debe ser indicado en el pedido añadiendo
“con material de atornilladura”.
Informaciones para la evacuación
Los productos de KETTLER son riciclables. Cuando se termina la
vida útil de un aparato o una máquina, entréguelos a una em-
presa local de eliminación de residuos para su reciclaje.
BM Sportech S.A.
C/ Terracina, 12 PLA-ZA · 50197 Zaragoza
http://www.kettler.de
E
E Indicaciones importantes
Antes de usar el aparato asegúrese siempre de que todas las
conexiones de tornillo y de tipo macho-hembra y todos los me-
canismos de seguridad estén puestos correctamente.
¡ATENCIÓN! Durante el montaje del producto mantener aleja-
dos a niños (contiene piezas pequeñas que se pueden tragar).
Estudie todas las funciones y posibilidades de ajuste del apa-
rato antes de comenzar el entrenamiento por primera vez.
Al usar el aparato lleve siempre zapatos adecuados (zapatos
de deporte).
!
Es muy importante que observe también las indicaciones para
la organización del entrenamiento en las instrucciones.
La calidad de nuestros productos se controla y mejora perma-
nentemente. Por este motivo nos reservamos el derecho de efec-
tuar cambios técnicos.
La ubicación del aparato debe elegirse de manera que se ga-
ranticen las suficientes distancias de seguridad con obstáculos.
Evitar la ubicación en las inmediaciones de zonas principales
de tránsito (caminos, puertas, pasos).
Manejo del aparato
Asegúrese de que el aparato no sea utilizado antes de haber
concluido completamente con el montaje y de haber controla-
do el correcto funcionamiento del aparato.
No se recomienda instalar el aparato cerca de fuentes de hu-
medad, ya que éste podría oxidarse. Evite que líquidos (refres-
cos, sudor etc.) puedan acceder a piezas del aparato, ya que
éstas podrían corroerse.
Este aparato ha sido concebido como aparato de entrena-
miento de personas adultas y no como juego de niños. Tenga
en cuenta que el temperamento y afán natural de jugar de los
niños a veces puede llevarlos a situaciones impredecibles, de
las cuales no se puede responsabilizar al fabricante. Si a pesar
de ello usted deja que los niños utilicen el aparato, instrúyalos
antes y vigílelos mientras lo utilizan.
Utililice para la limpieza, la conservación y el mantenimiento
regular del nostro set de conservación de los equipos (Articulo
no. 07921-000), especialmente omologato para KETTLER apa-
ratos de deporte. Los puede comprar al comercio especializa-
do para articulos de deporte.
¡Asegúrese de que el suelo sobre el que ha colocado el apa-
rato tiene la resistencia suficiente!
El aparato debe montarse sobre una superficie plana y resistente
a los golpes. Para amortiguar los golpes, utilice un material apro-
piado (láminas de goma, alfombrillas de fibra etc.). 2. Solamente
para equipos con pesas: evite impactos bruscos de las pesas.
En principio, este aparato no precisa un mantenimiento especial.
I Informazioni importanti
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare e di utilizzare per la prima vol-
ta l'apparecchio. Esse contengono importanti avvisi per la Sua sicurezza nonché per l’impiego e la manuten-
zione dell'apparecchio. Conservi accuratamente le presenti istruzioni, le quali Le potranno essere utili a sco-
po d’informazione oppure per le operazioni di manutenzione o per l’ordinazione di parti di ricambio.
Per la vostra sicurezza
L’ attrezzo deve venire utilizzato per lo scopo per il quale è sta-
to previsto, cioè per l’allenamento di adulti.
Qualsiasi altro utilizzo non è permesso e può rivelarsi perico-
loso. Non si deve ritenere il produttore responsabile di danni
derivati da un utilizzo non conforme.
Vi allenate con un attrezzo costruito secondo le più recenti sco-
perte nel campo della sicurezza tecnica. Si sono evitate parti
pericolose o comunque sono state rese sicure.
L’apparecchio corrisponde alla norma DIN EN 957 -1/-9, clas-
se HB. Non è pertanto utilizzabile per scopi terapeutici.
9
10
Indicazioni per il montaggio
Siete pregati di controllare che nell’imballaggio ci siano tutte le
parti dell’attrezzo (lista di controllo) e se sussistono danni dovuti
al trasporto. Se ci fosse motivo di reclami, rivolgetevi al vostro
rivenditore specializzato.
Guardatevi con calma i disegni e montate l’attrezzo seguendo
la successione delle figure. In ogni figura viene indicata la suc-
cessione di montaggio da una lettera maiuscola.
Il montaggio dell’attrezzo deve venire effettuato accuratamente
e da un adulto. Fatevi eventualmente aiutare da un’altra perso-
na abile dal punto di vista tecnico.
Fate attenzione, che ogni volta che si utilizzano utensili e si ef-
fettuano attività manuali sussiste sempre la possibilità di ferirsi.
Procedete quindi con cautela e precisione al montaggio dell’at-
trezzo.
Preoccupatevi che l’ambiente in cui agite sia privo di pericoli,
per es. non lasciate utensili in giro. Deponete per es. il mate-
riale dell’imballaggio in modo tale che non ne derivino perico-
li. I sacchetti di plastica o fogli di plastica possono costituire un
pericolo di soffocamento per i bambini.
Il materiale di avvitamento necessario a ogni passo di montag-
gio è rappresentato nella corrispondente lista delle immagini.
Mettete il materiale di avvitamento in esatta corrispondenza
delle figure. Tutti gli utensili necessari sono contenuti nel sac-
chetto delle parti piccole.
Avvitate prima tutti i pezzi, senza stringere e controllate che sia-
no nella posizione corretta. Girate i dadi autofissanti con le
mani, finché non fanno resistenza, quindi stringeteli oltre il pun-
to di resistenza con una chiave (arresto di sicurezza). Dopo
ogni parte di montaggio controllate che tutte le viti siano fisse.
Attenzione: i dadi di sicurezza svitati sono inutilizzabili una se-
conda volta (si distrugge l’arresto di sicurezza) e si devono so-
stituire.
Per ragioni tecniche ci riserviamo il montaggio di fabbrica di
alcune componenti (per es. i tamponi dei tubi).
Negli attrezzi provvisti di guide funicolari: accertarsi che tutte
le funi siano correttamente fissate. Ciò vale in particolare per le
aste da latissimus.
Per l’utilizzo
Assicuratevi che non venga iniziato l’allenamento prima
dell’esecuzione e del controllo del montaggio.
Non è consigliabile utilizzare l’attrezzo nelle immediate vici-
nanze di locali umidi, a causa della possibilità di formazione
di ruggine. Fate attenzione che non capitino su parti dell’at-
trezzo dei liquidi (bevande, sudore, ecc.). Potrebbero causare
corrosione.
L’attrezzo per allenamento è concepito per adulti e non è asso-
lutamente adatto ai bambini per giocare. Considerate che, per
la naturale necessità di gioco e il temperamento dei bambini,
potrebbero verificarsi delle situazioni impreviste, che escludono
una responsabilità da parte del produttore. Se tuttavia lasciate
usare l’attrezzo a bambini, dovete indicar loro il giusto modo
di utilizzo e dovete sorvegliarli.
Impieghi per la pulitura, la cura e la manutenzione regolare del
nostro set di cura degli attrezzi (Articolo no. 07921-000) spe-
cialmente omologato per KETTLER attrezzi sportivi. Lo può ac-
quistare al commercio specializzato per articoli sportivi.
Si deve fare attenzione che non capitino mai liquidi all’interno
dell’attrezzo o nell’elettronica dell’attrezzo. Questo vale anche
per il sudore!
Si tratta di un attrezzo per allenamento funzionante in dipen-
denza del numero di giri.
L’attrezzo non ha bisogno di una manutenzione particolare.
Riparazioni non conformi e modifiche sostanziali (smontaggio
di pezzi originali, montaggio di pezzi non conformi, ecc.) pos-
sono creare pericoli per l’utente.
Delle componenti danneggiate possono compromettere la vo-
stra sicurezza e la durata dell’attrezzo. Sostituite perciò imme-
diatamente le componenti danneggiate o usurate e, durante la
riparazione, non utilizzate l’attrezzo. In caso di necessità uti-
lizzate soltanto pezzi di ricambio originali KETTLER.
In caso di dubbio e in caso di ulteriori domande, rivolgetevi al
vostro rivenditore specializzato.
Ogni 1 o 2 mesi effettuate un controllo di tutti i pezzi dell’at-
trezzo, in pa50rticolare delle viti e dei dadi. Questo in modo
particolare per il supporto del manubrio, del pedale e del tubi.
Mettete al corrente le persone presenti (in particolare i bambi-
ni) dei possibili pericoli nella fase di esercizio.
Prima di iniziare l’allenamento, chiarite con il vostro medico di
fiducia, se è consigliabile per voi, dal punto di vista fisico, in-
traprendere un allenamento con questo attrezzo. Il reperto me-
dico dovrebbe essere la base del vostro programma di allena-
mento. Un allenamento sbagliato o esagerato può causare pro-
blemi di salute.
Tutti gli interventi/manipolazioni dell’attrezzo che non sono di
seguito descritti possono causare un danno o provocare un pe-
ricolo alla persona. Interventi non contemplati in questo luogo
possono venire effettuati dal servizio clienti della KETTLER op-
pure da personale specializzato istruito dalla KETTLER.
Per garantire a lungo il livello di sicurezza di questo attrezzo,
indicato dalla fabbrica, dovreste far controllare regolarmente
l’attrezzo da specialisti (rivenditore specializzato) e far ef-
fettuare una revisione (una volta l’anno).
Ogni volta, prima di utilizzarlo, controllate sempre che tutti gli
avvitamenti e gli incastri siano nella posizione corretta e ben fis-
si.
ATTENZIONE! Durante il montaggio del prodotto, non fare av-
vicinare i bambini (le piccole parti potrebbero essere ingerite)!
Prima di effettuare il primo allenamento, guardatevi tutte le fun-
zioni e le possibilità di regolazione dell’attrezzo.
Quando lo utilizzate, indossate scarpe adatte (scarpe da gin-
nastica).
Osservate anche assolutamente le indicazioni relative alla pro-
grammazione dell’allenamento contenute nell’introduzione ad
esso relativa.
I nostri prodotti sono sottoposti a una continua e innovativa si-
curezza sulla qualità. Quindi ci riserviamo di effettuare modifi-
che tecniche da essa derivate.
L'ubicazione dell'apparecchio deve essere scelta, in un posto,
che garantisca una distanza di sicurezza da ostacoli. Non col-
locare l'apparecchio in direzioni pedonali principali (vie, por-
toni, passaggi).
!
I Informazioni importanti
11
Lista di parti di ricambio pagg. 26-27
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nume-
ro di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessa-
rio nonchè il numero di serie dell’apparecchio (vedasi “Impie-
go”).
Esempio di ordinazione: art. n. 07426-600 /pezzo di ricambio
n. 70132713 /2 pezzi/ n. di serie: ….................
Si prega di conservare l’imballo originale di questo articolo, co-
sicché possa essere utilizzato per il trasporto in futuro, se neces-
sario.
La merce può essere rispedita al mittente solo dietro previo ac-
cordo col medesimo, utilizzando un imballaggio adatto al tra-
sporto e se possibile riutilizzando la scatola originale.
È importante fornire una descrizione dettagliata dell’errore o del
danno!
Importante: I pezzi di ricambio da avvitare vengono forniti e fat-
turati senza materiale di avvitamento. Nel caso abbiate necessi-
tà del materiale di avvitamento, al momento dell’ordinazione, do-
vete indicare “con materiale di avvitamento”.
Indicazione sullo smaltimento
Indicazione sullo smaltimento
Iprodotti KETTLER sono reciclabill. Quando l’apparecchio non
servirà più, portatelo in un apposito punto di raccolta della Vo-
stra città (Punti di raccolta comunall).
KETTLER S.R.L.
Strada per Pontecurone 5 · I-15053 Castelnuovo Scrivia /AL
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
CH
I
I Informazioni importanti
PL Ważne informacje
Bezpieczeństwo
Przyrząd wolno stosować wyłącznie zgodnie z jego przezna-
czeniem, to znaczy do treningu fizycznego osób dorosłych.
Każde inne zastosowanie jest niedopuszczalne i może być nie-
bezpieczne. Producenta nie można pociągać do odpowie-
dzialności za szkody spowodowane niewłaściwym stosowa-
niem.
Trenujesz na przyrządzie skonstruowanym na podstawie naj-
nowszej wiedzy z dziedziny techniki bezpieczeństwa. Elemen-
ty niebezpieczne mogące być źródłem ewentualnych obrażeń
zostały wyeliminowane względnie zabezpieczone.
Urządzenia odpowiada normie DIN EN 957 -1/-9, klasa HB.
Nie nadaje się on zatem do stosowania terapeutycznego.
Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demontaż
oryginalnych części, montowanie niedozwolonych części itp.)
spowodować mogą zagrożenia dla użytkownika.
Uszkodzone części mogą zagrozić Twojemu bezpieczeństwu i
skrócić okres użytkowania przyrządu. Uszkodzone lub zużyte
części należy zatem natychmiast wymienić, a przyrząd aż do
naprawy wycofać z użytku. Stosuj wyłącznie oryginalne części
zamienne firmy KETTLER.
Wątpliwości lub pytania kieruj do specjalistycznej placówki
handlowej.
W około jedno- lub dwumiesięcznych odstępach czasu należy
kontrować wszystkie elementy przyrządu, a zwłaszcza śruby,
wkręty i nakrętki. Dotyczy to zwłaszcza zamocowania uchwy-
tu, stopki pedału oraz przedniej części ramy.
Obecne przy treningu osoby (zwłaszcza dzieci) należy uprze-
dzić o ewentualnych zagrożeniach.
Przed rozpoczęciem treningu skonsultuj się ze swoim lekarzem
i wyjaśnij, czy nie ma przeciwwskazań zdrowotnych do trenin-
gu na tym przyrządzie. Opinia lekarza powinna stanowić pod-
stawę dla opracowania Twojego programu treningowego.
Przed montażem i przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Za-
wiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia. Instrukcję
należy starannie przechowywać dla celów informacyjnych, a także jako pomoc przy wykonywaniu prac kon-
serwacyjnych lub zamawianiu części zamiennych.
Niewłaściwy lub nadmierny trening może spowodować uszc-
zerbek na zdrowiu.
Wszystkie nie opisane tu zmiany / manipulacje na przyrządzie
mogą prowadzić do uszkodzeń lub stanowić zagrożenie dla
osób. Bardziej złożone prace na przyrządzie mogą przepro-
wadzać tylko pracownicy serwisu firmy KETTLER lub przeszko-
lony przez firmę KETTLER personel.
Celem trwałego zapewnienia konstrukcyjnie określonego po-
ziomu bezpieczeństwa przyrządu powinien on być regularnie
(raz do roku) sprawdzany i konserwowany przez specjalistę
(specjalistyczne placówki handlowe).
Przed każdym użyciem należy sprawdzić wszystkie połączenia
śrubowe i wtykowe oraz zabezpieczenia pod względem ich
prawidłowego osadzenia.
Uwaga! Podczas montażu produktu trzymaj dzieci z daleka
(drobne części, które mogą zostać połknięte).
Przed pierwszym treningiem zapoznaj się z wszystkimi funk-
cjami oraz możliwościami regulacji przyrządu.
Podczas treningu na przyrządzie należy nosić odpowiednie
obuwie (buty sportowe).
Proszę też koniecznie przestrzegać zawartych w instrukcji tre-
ningowej uwag dotyczących przeprowadzania treningu.
Nasze produkty podlegają stałym innowacyjnym działaniom
dla zapewnienia ich wysokiej jakości. Wynikać mogą z tego
zmiany techniczne, które sobie niniejszym zastrzegamy.
Miejsce ustawienia urządzenia należy dobrać w taki sposób,
aby zagwarantować wystarczające bezpieczne odległości od
przeszkód. Urządzenia nie można ustawiać w bezpośrednim
pobliżu głównych ciągów komunikacyjnych (drogi, bramy,
przejścia).
!
13
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections
Gabarit pour système de serrae
Meethlp voor schroefmateraal
NL
F
GB
Ayuda para la medición del material de atornilladura
Misura per materiale di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
PL
I
E
14
Checkliste (Packungsinhalt)
Checklist (contents of packaging) Liste de vérification (contenu de l’emballage) Checklijst (verpakkingsinhoud)
Lista de control (contenido del paquete) Lista di controllo (contenuto del pacco) Lista kontrolna (zawartość opakowania)
PL
I
E
NL
F
GB
1x
4x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
8x32
8x41
1x
1x
8x15
Pos.-Nr. 36
Maschinenbeutel 1/2 91380158
Pos.-Nr. 38
Maschinenbeutel 2/2 91380159
ø 12,5x6,4
ø 25
50x20
20x20
ø 16x8,3
M5x45
M8x25
M8x45
M6
M8
4
1
8
6
13
6
2
4
2
4
2
2648
AM5x10
M6x50
M8x85
M6x45
M8x30
SW10
SW13
2096
ø21x10,5
ø15,5x5,3
ø25x8,4
ø13x12
M8
3364
21
4
2
2
2
11
2
2
4
2
2
4
2
4
2
Die Maschinenbeutel Pos. 36 +
38 immer zusammen bestel-
len.
15
Achten Sie beim Einsetzen der Fußbügel auf die dargestell-
te richtige Lage der Fuß- bzw. Anschlagstopfen.
When inserting the foot bar, ensure that the foot and buf-
fer stops are in the correct position as shown.
A la mise en place des cintres pour les pieds, veiller au po-
sitionnement correct, comme représenté, par les bouchons
de butée.
Let bij het aanbrengen van de voetbeugel op de afgebeel-
de - correcte - positie van de voet- resp. aanslagdop.
Al aplicar los estribos de pie observe la posición correcta
de los tapones de las patas o de tope.
Quando si inserisce la staffa del piede fare attenzione che
la posizione dei tappi del piede e/o d´arresto sia corretta,
come quella raffigurata.
Przy zakładaniu drążków pod stopy zwracać uwagę na
przedstawione tu prawidłowe położenie zatyczek nożnych
i ogranicznikowych.
PL
I
E
NL
F
GB
D
1
B
A
C
Die Schraubverbindung noch nicht fest anziehen.
Do not tighten the bolts yet.
Ne pas encore serrer la visserie à fond.
Draai de schroefverbinding nog niet vast aan.
No apriete aún fuertemente los tornillos.
Non serrare ancora i collegamenti a vite
Nie dokręcać jeszcze połączeń śrubowych.
PL
I
E
NL
F
GB
D
C
1x
ø8x41
B
4x
M6x45 ø12,5x6,4 M6
A
2x
M6x50SW10 ø12,5x6,4 M6
!
16
3
A
B
B
C
C
2
R
A
B
2x
M8x30 ø25x8,4
ø13x12
A
2x
AM5x10 ø21x10,5ø15,5x5,3
A
B
R
!
C
2x
M8x30 ø16x8,3 M8
A
2x
SW13 M8x85 ø16x8,3 M8
17
4
5
1
8x
M8x45 ø16x8,3 M8
2x
ø8x32
18
6
8 9
C
B
A
7
Beim Eindrehen der Schrauben keinen Druck ausüben, da
die Gefahr besteht, dass sich die innenliegenden Muttern
lockern.
When screwing the bolts in, do not use force as this may
dislodge the nuts on the inside.
Ne pas exercer de pression quand on visse, car on risque
de desserrer les écrous intérieurs.
Oefen bij het aanbrengen van de schroeven geen druk uit,
daar er gevaar bestaat, dat de binnenste moeren losraken.
No ejerza presión al atornillar los tornillos ya que existe el
peligro de que se suelten las tuercas que se encuentran en
el interior.
Quando si avvitano le viti non fare pressione, altrimenti c´è
pericolo che i dadi all´interno si allentino.
Wkręcać śruby nie wywierając nacisku, ponieważ zachodzi
wówczas obawa, że poluzują się położone wewnątrz
nakrętki.
PL
I
E
NL
F
GB
D
4x
M5x45
C
1x
M8x25 ø16x8,3 M8
1x
ø8x15
21
Istruzioni per l’allenamento
I
Dolori di schiena dovuti a tensione, movimenti sbagliati e dan-
neggiamenti
della spina dorsale a seguito di sforzi eccessivi, fanno parte dei
disturbi "della civilizzazione" e provocati dal lavoro, frai più dif-
fusi del nostro tempo.
E´quindi urgentemente necessario contrastare questi disturbi pri-
ma, p.es., che si arrivi a ernie del disco interverterbrale. Esercizi
di rilassamento e alleviamento della colonna vertebrale e di tutto
l´apparato motorio prevengono questa malattia così "popolare".
Con l´apparecchio per esercizi ginnici APOLLO ottenete un alle-
viamento della colonna vertebrale. Esso elimina la pressione sui
dischi intervertebrali, che sollecitati possono assorbire nuova-
mente liquidi emessi e sostanze nutritive. Inoltre, grazie allo sti-
ramento si scioglie la tensione muscolare.
La posizione " a testa in giù" provvede inoltre ad una migliore ir-
rorazione sanguigna e migliore apporto di ossigeno alla musco-
latura ed agli altri organi della metà superiore del corpo, in par-
ticolare del cervello.
Ortopedici e medici sportivi consigliano la posizione "a testa in
giù" per alleviare il disco intervertebrale, le articolazioni del fi-
anco e del ginocchio nonché per prevenire dolori di schiena e
tensioni muscolari. Dolori di schiena e delle articolazioni dovuti
ad eccessiva sollecitazione diminuiscono notevolmente dopo gli
esercizi con l´APOLLO.
Instrukcja treningowa
PL
Ból pleców spowodowany napięciami mięśniowymi bądź nieod-
powiednim obciążeniem oraz uszkodzenia kręgosłupa na skutek
przeciążeń należą do najbardziej rozpowszechnionych chorób
cywilizacyjnych i najczęściej zgłaszanych chorób zawodowych
naszych czasów.
Dlatego zachodzi pilna potrzeba wczesnego przeciwdziałania
tym dolegliwościom, zanim nastąpią na przykład uszkodzenia
krążka międzykręgowego. Skuteczną profilaktykę stanowią ćwic-
zenia rozluźniające i odciążające kręgosłup oraz cały aparat ru-
chowy.
Trenażerem KETTLER APOLLO odciążysz swój kręgosłup. Nacisk
zdejmowany jest przy tym z krążków międzykręgowych, które
mogą ponownie wchłonąć płyny oraz substancje odżywcze od-
dane w trakcie obciążenia. Ponadto rozciąganie powoduje
rozluźnienie napięć mięśniowych. Pozycja "głową w dół" za-
pewnia poza tym lepsze ukrwienie oraz zaopatrzenie w tlen
mięśni i innych ważnych organów górnej części ciała, a zwłaszc-
za mózgu. Ortopedzi i lekarze sportowi zalecają pozycję
"głową w dół" do odciążania krążków międzykręgowych, sta-
wów biodrowych i kolanowych oraz do zapobiegania bólom
pleców i napięciom mięśniowym. Spowodowane obciążeniami
bóle pleców i stawów po zastosowaniu przyrządu APOLLO
odczuwalnie maleją.
Avvertenze importanti
Anche se l´apparecchio è costruito per uso "self-service", una se-
conda persona dovrebbe aiutare, per motivi di sicurezza.
Prima di cominciare gli esercizi fateVi spiegare dal medico se
questi esercizi con l´APOLLO sono adatti a Voi. Il reperto medico
dovrebbe essere la base per organizzare il Vostro programma di
esercizi. Esercizi errati o fatti in eccessiva misura possono dan-
neggiare la salute.
L´apparecchio non è adatto in particolar modo - o solo dopo aver
consultato il medico - in caso di pressione alta, pressione alta de-
gli occhi, disturbi organici o psichici acuti e durante la gravi-
danza.
Istruzioni per gli esecizi
Iniziate a fare esercizio regolarmente nella posizione a "testa in
giù" per un tempo di circa 1 minuto e aumentatelo individual-
mente fino a circa 1/2 minuti al giorno. Non andate subito in po-
sizione maximale, ma cercate di avvicinarvici lentamente- come
descritto nel paragrafo seguente- fino ad arrivare alla posizione
" a testa in giù" completa. In particolare dopo attività che hanno
sollecitato intensamente la colonna vertebrale (lunghi viaggi in
auto, attività da seduti, ecc.), si consiglia il rilassamento e l´eser-
cizio con l´APOLLO.
Ważne informacje
Nawet jeśli przyrząd skonstruowany został do samodzielnych
ćwiczeń, to ze względów bezpieczeństwa na wszelki wypadek
pomagać powinna druga osoba. Przed rozpoczęciem treningu
skonsultuj się ze swoim lekarzem i wyjaśnij, czy nie ma prze-
ciwwskazań zdrowotnych do treningu na przyrządzie APOLLO.
Opinia lekarza powinna stanowić podstawę dla opracowania
Twojego programu treningowego. Niewłaściwy lub nadmierny
trening może spowodować uszczerbek na zdrowiu. W przypad-
ku znacznego nadciśnienia tętniczego, nadciśnienia ocznego,
ostrych zakłóceń organicznych lub psychicznych oraz podczas
ciąży nie należy stosować tego przyrządu w ogóle lub stosować
go tylko po skonsultowaniu się z lekarzem.
Wskazówki treningowe
Rozpocznij swój regularny trening w pozycji "głową w dół"
ćwicząc około 1 minutę i zwiększaj czas wykonywania ćwicze-
nia o około 1/2 minuty dziennie. Nie ustawiaj się od razu w
maksymalnym odchyleniu lecz dochodź stopniowo do całkowitej
pozycji "głową w dół" - tak jak to jest opisane w następnym
rozdziale. Trening rozluźniający na przyrządzie APOLLO zale-
cany jest zwłaszcza po uprzednim intensywnym obciążaniu
kręgosłupa (dłuższa jazda samochodem, siedząca praca, itp.).
22
B
C
E
G
H
I
F
4
I
II
III
3
1 2
F
A
Einstellung in ganze Stufen
D
Einstellung in halben Stufen
D
GB Adjustment in whole increments
F Réglage en étapes complètes.
NL Instelling in hele treden.
E Ajuste de pasos enteros
I Regolazione per gradini interi
PL Nastawienie na całe stopnie
GB Adjustment in half increments.
F Réglage en demie étapes.
NL Instelling in halve treden.
E Ajuste de pasos medios.
I Regolazione per mezzi gradini
PL Nastawienie na połowy stopni
D
25
A la izquierda y a la derecha del tubo soporte se encuentra una
regulación de enclavamiento (figura 4) que limita el ángulo de in-
clinación máximo del péndulo. Antes de iniciar el entrenamiento
con el APOLO, regule el ángulo de inclinación máximo, desea-
do. Existen seis posiciones (perforaciones de enclavamiento). La
posición 1 limita el péndulo en la posición horizontal (posición II,
figura 4), las posiciones 2 - 5 en un ángulo proporcionalmente
mayor y la posición 6 en la posición más pendiente “posición-
de-cabeza-arriba” (posición III, figura 4). Los principiantes debe-
rán comenzar, en todo caso, con una baja inclinación y deberán
ir alcanzando las posiciones más pendientes poco a poco. Con
este dispositivo de seguridad se evita, además, un viraje invo-
luntario del péndulo. Las dos seguridades por enclavamiento tie-
nen que estar siempre reguladas al mismo punto perforado.
Además, para la óptima aplicación del aparato es necesario que
el conjunto de los pies (A/B) esté exactamente ajustado. Por lo
expuesto, realice el ajuste con mucho cuidado y proceda de la
siguiente forma:
Fije primero el cuerpo de regulación (B) en uno de los taladros
del tubo pedestal (C) aplicando el mango enchufable(D). Abrir
las bridas (F) después de accionar el botón de presión (E) empu-
jando el tubo de asa (A). Apoyar la espalda contra la superficie
acolchonada y pisar con los pies los listones lateralmente sobre-
salientes (G). Cerrar las bridas (F) haciendo presión sobre el tubo
de asa (A) en dirección hacia el cuerpo.
Reclinarse hacia atrás con los brazos pegados al cuerpo (posici-
ón I, Fig. 3). Desplace ahora el centro de gravedad de su cuer-
po pasando lentamente un brazo por sobre la cabeza. En caso
de que el péndulo no se mueva de su posición de reposo (posi-
ción I), haga lo mismo con el otro brazo. Si esto aún no fuese su-
Regular y equilibrar el APOLO
Regolare l´APOLLO
Sui tubi di destra e di sinistra dell'apparecchio avete la possibili-
tà di limitare l'angolo d'inclinazione massima del pendolo (ill. 5).
Prima dell'allenamento con l'APOLLO scegliete l'angolo d'incli-
nazione massima desiderata. Sono possibili 6 posizioni (buchi di
regolazione): La posizione 1 limita il pendolo nella sua posizio-
ne orizzontale. (posizione II, ill. 4); con le posizioni 2 a 5 pote-
te aumentare proporzionalmente l'angolo d'inclinazione mentre
la posizione 6 limita il pendolo nella posizione più inclinata "a
testa in giù" (posizione III, ill. 4). I principianti devono comincia-
re in ogni caso con un'inclinazione ridotta per poi avvicinarsi
progressivamente a delle posizioni più inclinate. Questo disposi-
tivo di sicurezza impedisce anche il rovescio involontario del pen-
dolo. Scegliete sempre la stessa posizione dei buchi su ambedue
i lati.
Per l'utilizzazione migliore dell'apparecchio è necessario ef-
fettuare una regolazione precisa dell'unità di base (A/B). Quindi
effettuate la regolazione scrupolosamente osservando il metodo
seguente:
prima fissare il corpo (B) in una delle perforazioni in basso del
tubo della base (C), innestando il manico (D). Aprire le grappe
(F) dopo aver azionato il bottone (E), spingendo in avanti il tubo
del manico (A). Poggiare la schiena contro lo schienale imbottito
e con i piedi fare un movimento di marcia sulle strisce apposite,
montate lateralmente all´esterno (G). Con pressione del tubo del
manico (A) in direzione del corpo chiudere le grappe (F). Disten-
dersi all´indietro con le braccia appoggiate (posizione I, ill.3).
Spostate ora il baricentro del copo, muovendo lentamente un
braccio fino a sopra la testa. Se il pendolo non si muove dalla
sua posizione di riposo (posizione I), usate anche il secondo
braccio. Se anche questo non fosse sufficiente, si deve innestare
il corpo dell´apparecchio (B) nel foro successivo. Prima di co-
ficiente, ponga el cuerpo de regulación (B) en el agujero sigu-
iente. Controle siempre antes de comenzar con sus ejercicios el
asiento fijo del cuerpo de regulación. Tantee de esta forma len-
tamente hasta alcanzar su punto ideal y márquelo o memorícelo
(taladro de enclavamiento). Una vez que haya encontrado su
punto ideal puede dirigir, con un brazo o con dos brazos, en
cada posición, la velocidad de giro y mantener el péndulo (figu-
ra 4) hasta el límite del ángulo de inclinación ajustado. Median-
te una ligera tracción en las asas pude volver de la "posición de
relajamiento" a la posición inicial. Para el ajuste del cuerpo de
regulación o para sus ejercicios debiera de requerir de todas for-
mas (también por motivos de seguridad) la ayuda de otra perso-
na.
Indicaciones de aviso
Retire los obstáculos del área de giro del tubo de pedestal y ad-
vierta a las personas presentes de los posibles peligros durante
los ejercicios. Después de cerrar la brida (F, Fig.2) ponga de for-
ma imprescindible el perno de seguridad (H) en uno de los tala-
dros (I). ¡No entrene jamás sin el seguro del perno de encastra-
miento!
minciare i Vostri esercizi controllate sempre che il corpo dell´ap-
parecchio sia ben fisso. In questo modo cercate di arrivare len-
tamente al punto ideale e demarcatelo o fissatevelo bene in men-
te (relativo foro). Dopo aver determinato il Vostro punto ideale po-
tete regolare la velocità di rotazione con uno o con due braccia
e fermare il pendolo in ogni posizione (ill. 4) fino all'angolo d'in-
clinazione massima preselezionata. Tirando lentamente sui mani-
ci potete ritornare dalla posizione " a testa in giù" nella posizio-
ne di partenza. Per regolare il corpo dell´apparecchio e/o per i
Vostri esercizi, dovreste però farVi aiutare da un´altra presona
(anche per motivi di sicurezza).
Avvertenze sui pericoli
Rimovete tutti gli ostacoli dalla zona del movimento del tubo e in-
formate tutte le persone che si trovano vicino al dispositivo dei pe-
ricoli eventuali durante l'allenamento. Dopo aver chiuso le grap-
pe (F, ill. 2) è assolutmente necessario inserire il bullone di sicu-
rezza (H) in uno dei buchi. Non allenateVi mai senza bullone di
sicurezza inserito!
E
I
27
Ersatzteilbestellung
15
9
13
2
3
14
16
7
8
17
36
36
12
21
19
28
26
25
22
23
35
36
18
10
33
1
6
20
40
32
31
37
29
24
34
38
27
11
39
5
4
APOLLO 07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
1 Rückenpolster 1 94360225
2 Bodenrohr (hinten) mit Bodenschonern 1 94313336
3 Bodenrohr (vorne) mit Bodenschonern und Anschlagstück 1 94313338
4 Bodenschoner re. (3365) 2 70132712
5 Bodenschoner li. (3366) 2 70132713
6 Anschlagstück (536) 1 70110027
7 Einsteckrohr hinten (rechts) 1 94313340
8 Einsteckrohr hinten (links) 1 94313343
9 Griffrohr, rechts (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø 30mm und Griffschlauch) 1 94313453
10 Lagerbuchse 1 10122000
11 Stopfen für ø30mm 1 10100033
12 Griffschlauch l=380mm 1 10118051
13 Griffrohr, links (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø30mm und Griffschlauch) 1 94313964
14 Excenterbügel 1 94313458
15 Anschlagrohr mit Stopfen für VKT 20mm 2 97100592
16 Auflagerahmen 1 94313464
17 Fußrohr (m. Markieung) mit Stopfen für VKT 30mm 1 97100429
18 Stopfen für VKT 30mm 2 10100023
19 Stellkörper (kpl. mit Tellerstopfen für ø25mm und Ovalstopfen) 1 94314119
20 Polster l=140mm 4 10118042
21 Griffrohr 1 94313466
22 KS-Griff für ø25mm 1 10118009
23 Druckknopf 1 10122038
24 Druckfeder 1 25512052
25 Spanndraht 1 25012190
26 Mitnehmerzahn BL 446a 1 97200316
28
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.de
Ersatzteilbestellung
docu 94s/09.08
APOLLO 07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
27 Distanzrohr ø11x1,2x6,2mm 1 97200479
28 Sicherungsblech (rechts) 1 94313468
29 Sicherungsblech (links) 1 94313469
30 Schraubenbeutel o. Abb. 1 91380103
31 Lockingpin (41mm Nutzlänge) 1 13100000
32 Lockingpin (30mm Nutzlänge) 2 13100008
33 Lockingpin 8x15mm 1 13100006
34 Seil 300mm 1 10123050
35 Steckgriff 1 91380002
36 Maschinenbeutel 1/2 siehe Checkliste 1 91380158
37 Drehstück (2648) 2 70132711
38 Maschinenbeutel 2/2 siehe Checkliste 1 91380159
39 Abdeckkrawatte (3364) 4 70132714
40 Abdeckkappe (2096) 2 70127541
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Kettler Apollo Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per