Beninca Premier Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
PREMIER
L8542132
Rev. 07/06/00
APRICANCELLO ELETTROMECCANICO
ELECTROMECHANICAL GATE OPENER
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER
AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES
ABRECANCELA ELECTROMECANICO
ELEKTROMECHANICZNY OTWIERACZ BRAM
Manual istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
2
3
Dichiarazione CE di conformità per macchine
(Direttiva 98/37 CE, Allegato II, parte B)
Divieto di messa in servizio
Fabbricante: Automatismi Benincà SpA.
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che: lʼautomazione per cancelli a battente modello:
PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina con-
siderata dalla Direttiva 98/37 CE, come modicata;
non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;
è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37 CE e alla legislazione
nazionale che la traspone, vale a dire no a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con
la macchina nale.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 05/06/2006.
Declaration by the manufacturer
(Directive 98/37/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B)
Divieto di messa in servizio
Manufacturer: Automatismi Benincà SpA.
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for hinged gates model:
PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive
98/37 EEC, as amended;
does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;
does comply with the provisions of the following other EEC Directives:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated
or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 98/37/EEC and
with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 05/06/2006.
4
5
332
130
112
160
365
650
42
170
115
160
165
Fig.1
Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions
Abmessungen
Dimensions d’encombrement
Dimensiones exteriores
Wymiary gabarytowe
Dati tecnici Technical data Technische Daten
PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24
Alimentazione
Alimentazione motore
Potenza assorbita
Corrente assorbita
Coppia
Classe isolamento mot.
Giri motore
Giri uscita
Peso max. anta
Lunghezza max. anta
Condensatore
Rumorosità
Lubricazione
Grado IP
Temp. funzionamento
Peso
Power supply
Motor feed
Power drawn
Current drawn
Torque
Motor insulation class
Motor r.p.m.
Output rounds
Door leaf max. weight
Door leaf max.
Capacitor
Noise level
Lubrication
IP class
Operating temp.
Weight
Stromversorgung
Motorspeisung
Aufgenomm. Leistung
Aufgenomm. Strom
Drehmoment
Schutzklasse des Mot.
Motorendrehzahl
Drehzahl am Ausgang
Max. Türügelgewicht
Max. Flügellänge
Kondensator
Geräuschentwicklung
Schmierung
IP Grad
Betriebstemperatur
Gewicht
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
1400 rpm
1,82 rpm.
300 kg
3 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
900 rpm
1,17 rpm.
300 kg
4 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
150 Nm
F
1400 rpm
3,64 rpm.
200 kg
2 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
24Vdc
120 W
8 A
260 Nm
Y
1400 rpm
1,82 rpm.
250 kg
2,5m
--
<70dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
Donnees technique
Datos técnicos
Dane techniczne
PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24
Alimentation
Alimentation moteur
Puissance absorbée
Courant absorbé
Couple
Classe d'isolement
Régime
N. de tours en sortie
Poids max. porte
Longueur max. porte
Condensateur
Bruit
Lubrication
Degré IP
Temp. fonctionnement
Poids
Alimentación
Alimentación del motor
Consumo de potencia
Consumo de corriente
Par
Clase aislamiento mot.
Revoluciones motor
Revoluciones salida
Peso máx. hoja
Longitud máx. hoja
Condensador
Ruido
Lubricación
Índice IP
Temp. de funcionamiento
Peso
Zasilanie
Zasilanie silnika
Natężenie
Pobór mocy
Moment obrotowy
Klasa izolacji silnika
Obroty silnika
Obroty wyjściowe
Ciężar max. skrzydła
Dł. max. skrzydła
Kondensator
Max. halas
Smarowanie
Stopień IP
Temp. podczas pracy
Ciężar
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
1400 rpm
1,82 rpm.
300 kg
3 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
900 rpm
1,17 rpm.
300 kg
4 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
150 Nm
F
1400 rpm
3,64 rpm.
200 kg
2 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
24Vdc
120 W
8 A
260 Nm
Y
1400 rpm
1,82 rpm.
250 kg
2,5m
--
<70dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
6
7
Fig.2
A
Posticipa.
Delay.
Verlangsamt.
Retarde.
Retrasa.
Opóźnia
Anticipa.
Anticipate.
Beschleunigt.
Anticipe.
Adelanta.
Przyspiesza.
G
M
V1
L
V2
Fig.3
C
8
9
Fig.5
Fig.6
50
A B
150
200
250
300
883
851
828
800
846
277
181
11
7
32
28
429
466
475
469
468
C D
* È necessario che all’atto dell’apertura, il braccio abbia almeno
lo spazio segnalato.
* When opening it’s necessary that the arm has at least the
signaled space.
* Beim Öffnen muß der Arm wenigstens den angegebenen Raum
haben.
* Il est nécessaire que lors de l’ouverture, le bras ait au moins
l’espace signalé.
* Es necesario que en el acto de apertura, el brazo tenga al menos
el espacio señalado.
* Konieczne jst, żeby podczas otwierania skrzydło miało do
dyspozycji zaznaczony obszar manewru.
Apertura 130° max.
Max 130° opening.
Anbringung zum Öffnen, höchstens 130°
Ouverture max. 130°
Apertura 130° max.
Maks otwarcie 130°
D
B
C
112
A
100
20
40
100
*160
*181
237
60
775
10
11
4
1
2
RG 58
6
3x1,5 min
230 V
5
2
1
2x1,5
2x1
2x1
A
N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables.
Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten.
N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares.
Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych.
Legenda:
1 Motoriduttore PREMIER
2 Fotocellule FTC/FTM
3 Selettore a chiave CH (da esterno) o tastiera digitale
4 Lampeggiante LAMP
5 Antenna AW
6 Centrale elettronica.
Legenda:
1 Motoreducer PREMIER
2 Photo-electric cells FTC/FTM
3 Key selector CH (external) or digital keyboard
4 Flash-light LAMP
5 Antenna AW
6 Electronic board.
Zeichenerklärung:
1 Getriebemotor PEMIERE
2 Fotozelle FTC/FTM
3 Schlüssel-Selektor CH (außenliegend) oder Digital-Tastatur
4 Blinker LAMP
5 Antenne AW
6 Elektroschrank.
Légende:
1 Moteur-réducteur PREMIER
2 Photocellule FTC/FTM
3 Selecteur à clé CH (d’extérieur) ou clavier digital
4 Clignotant LAMP
5 Antenne AW
6 Centrale électronique.
Leyenda:
1 Motorreductor PREMIER
2 Fotocélulas FTC/FTM
3 Selectores a llave CH (de supercie).
4 Relampagueador LAMP.
5 AntenaAW.
6 Central electrónica.
Objaśnienia:
1 Siłownik PREMIER
2 Fotokomórki FTC/FTM
3 Przełącznik kluczowy CH (zewnętrzny) lub panel z przyciskami
4 Światło migające LAMP
5 Antena AW
6 Centralka elektroniczna
A
4x1
A
PREMIER / L / R 4x1,5mm
2
PREMIER 24 2x1,5mm
2
+ 3x0,5mm
2
10
11
Attenzione
Prima di procedere all’installazione, leggere le istruzioni qui riportate.
È fatto divieto assoluto di utilizzare il prodotto PREMIER per applicazioni diverse da quelle contemplate
dalle presenti istruzioni.
Istruire l’utilizzatore all’uso dell’impianto.
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per aver scelto il motoriduttore PREMIER. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà
sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi
materiali e di tecnologie all’avanguardia. Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estrema-
mente afdabili che, grazie alla loro potenza, efcacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente
nale. Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle norme vigenti e sono coperti da garanzia.
Inoltre, una polizza R.C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativa copre eventuali danni a cose
o persone causati da difetti di fabbricazione.
Notizie generali
Per un buon funzionamento dell’automazione, la porta da automatizzare dovrà rispondere alle seguenti ca-
ratteristiche:
Buona robustezza e rigidità delle ante.
Cerniere efcienti.
Le ante si muovano manualmente e senza sforzo per tutta la corsa.
Presenza di un fermo d’arresto in chiusura.
In caso contrario provvedere alla sostituzione delle parti difettose.
L’afdabilità e la sicurezza dell’automazione dipendono dallo stato della struttura del cancello.
Caratteristiche generali
Questo dispositivo è stato studiato per risolvere necessità di motorizzazione di ante dove gli ingombri sici
pregiudicano l’uso di attuatori tradizionali.
Dotato di braccio articolato e di necorsa, il PREMIER consente movimenti regolari e silenziosi: è di facile
applicazione e, con il suo gradevole design, è in grado di soddisfare le aspettative più esigenti.
Lo sblocco di emergenza è semplice e sicuro grazie alla leva con chiave personalizzata.
Collegamenti
PREMIER / PREMIER L / PREMIER R:
Marrone Fase motore e condensatore
Grigio o Azzurro Comune
Nero Fase motore e condensatore
Giallo/Verde Collegamento di terra - obbligatorio ai sensi delle vigenti normative.
I contatti dei necorsa sono collegati in serie alle due fasi motore.
Se a seguito di un comando apertura il motore si muove in chiusura è sufciente invertire i li marrone/nero
nella centrale di comando.
PREMIER 24:
Rosso Motore +
Nero Motore -
Effettuare i collegamenti dei necorsa alla centrale di comando.
Se a seguito di un comando di apertura il motore si muove in chiusura è sufciente invertire i li rosso/nero
nella centrale di comando.
Per quanto riguarda le regolazioni di coppia e le modalità di funzionamento, fate riferimento alle istruzioni
della centrale di comando
Regolazione dei ne corsa (g. 3)
Il PREMIER dispone di necorsa incorporati sia per l’apertura che per la chiusura. Procedere come segue:
Sbloccare l'attuatore (vedi paragrafo "Sblocco manuale").
Rimuovere la copertura M dalla leva di sblocco L.
Svitare la vite V1 e togliere la leva di sblocco L.
Svitare le viti V2 e togliere il carter di copertura.
12
13
Portare l'anta sulla battuta di arresto di chiusura.
Allentare la vite di ssaggio della camma e regolarla in modo da provocare l'intervento del microinterruttore.
La stessa operazione va ripetuta con l'altra camma dopo aver posizionato l'anta in completa apertura.
Ripristinare il funzionamento automatico e vericare con alcune manovre il corretto posizionamento delle
camme.
Serrare le viti di ssaggio delle camme.
Nota:
Le versioni PREMIER /R/L (230 Vac) possono spingere per alcuni secondi sulle battute di arresto senza che
questo provochi danni al motoriduttore. In caso di necessità è quindi possibile il funzionamento a tempo, con
esclusione dei ncorsa.
La versione PREMIER 24 richiede la regolazione delle camme ed il collegamento dei necorsa alla centrale
di comando.
Sblocco manuale
Per la manovra manuale, in caso di mancanza dell’energia elettrica, il PREMIER dispone di due soluzioni:
Sblocco dall’interno (g. 3)
Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso orario.
Ruotare la leva di sblocco L per almeno 90° in senso orario.
A questo punto il riduttore risulta sbloccato e si può spingere manualmente il cancello.
Per ristabilire il normale funzionamento, riportare la leva L nella posizione iniziale e ruotare la chiave C in senso
antiorario. Al ritorno dell’energia elettrica la prima manovra ripristinerà il normale funzionamento.
Sblocco interno - esterno a lo art. DU.MS45 (g. 4 - opzionale)
Inlare il cavo di acciaio C sulla leva L.
Passare la guaina G con il capocorda K no a mandarla in battuta sul foro F.
Fissare il cavo di acciaio C nella maniglia secondo g. 4.
Ruotare la maniglia per sbloccare.
Ruotando nuovamente la maniglia, la prima manovra ripristinerà il normale funzionamento
.
Applicazione per apertura verso l’interno max 90° (g. 5).
Applicazione per apertura max 130° (g. 6).
N.B.: È necessario che all’atto dell’apertura, il braccio abbia almeno lo spazio segnalato.
Applicazione per apertura verso l’esterno (gg. 7 - 8).
ATTENZIONE
La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione,
richiede la conformità dell’impianto alla normativa vigente e l’utilizzo di accessori originali Benincà.
22
23
Pos.
PREMIER - PREMIER L
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Carter Cover Deckel
Couvercle
Tapa
Karter
9686355
2
Piastra Plate Platte Plaque Placa
yta
9686129
3
Camme nec. Limit stop cam Nocke Came
Levas n. d. car.
Krańcówka
9686158
4
Albero motore Shaft Welle mit Rotor Arbre moteur Eje motor
Wał korbowy
9686168
5
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686170
6
Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta
Uszczelka
9686169
7
Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida
Wał wyjściowy
9686132
8
Blister Blister Blister Blister Blister
Blister
9686354
9
Pignone
Gear
Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686011
10
Leva sblocco
Release lever
Hebel Levier Pal. de desbloq.
wigienka
9686356
11
Piastrina
Plate
Plättchen Platine Plaqueta
ytka
9686357
12
Staffa
Bracket
Bügel Bride Soporte
Strzemiączko
9686358
A
Calotta PREMIER
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686131
Calotta PREMIER L
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686133
2
3
4
A
5
9
7
6
8
10
12
1
11
24
25
2
3
4
11
5
9
7
6
8
10
1
13
12
Pos.
PREMIER R
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Carter Cover Deckel
Couvercle
Tapa
Karter
9686355
2
Piastra Plate Platte Plaque Placa
yta
9686129
3
Camme nec. Limit stop cam Nocke Came
Levas n. d. car.
Krańcówka
9686158
4
Albero motore Shaft Welle mit Rotor Arbre moteur Eje motor
Wał korbowy
9686134
5
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686959
6
Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta
Uszczelka
9686169
7
Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida
Wał wyjściowy
9686132
8
Blister Blister Blister Blister Blister
Blister
9686354
9
Pignone
Gear
Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686011
10
Leva sblocco
Release lever
Hebel Levier Pal. de desbloq.
wigienka
9686356
11
Calotta
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686131
12
Piastrina
Plate
Plättchen Platine Plaqueta
ytka
9686357
13
Staffa
Bracket
Bügel Bride Soporte
Strzemiączko
9686358
24
25
2
3
4
8
6
5
9
7
10
1
12
11
Pos.
PREMIER 24
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Carter Cover Deckel
Couvercle
Tapa
Karter
9686355
2
Piastra Plate Platte Plaque Placa
yta
9686129
3
Camme nec. Limit stop cam Nocke Came
Levas n. d. car.
Krańcówka
9686158
4
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686170
5
Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta
Uszczelka
9686169
6
Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida
Wał wyjściowy
9686132
7
Blister Blister Blister Blister Blister
Blister
9686354
8
Pignone
Gear
Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686011
9
Leva sblocco
Release lever
Hebel Levier Pal. de desbloq.
wigienka
9686356
10
Motore
Motor
Motor Moteur Motor
Silnik
9686167
11
Piastrina
Plate
Plättchen Platine Plaqueta
ytka
9686357
12
Staffa
Bracket
Bügel Bride Soporte
Strzemiączko
9686358
26
27
Norme di sicurezza
Non sostare nella zona di movimento della porta.
Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante.
In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializza-
to.
Manovra manuale e d'emergenza
Per movimentare manualmente la porta in caso di mancanza dell’energia elettrica o di avaria, sono disponibili
due soluzioni:
Sblocco interno
Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso orario.
Ruotare la leva di sblocco L per almeno 90° in senso orario.
A questo punto il riduttore risulta sbloccato e si può spingere manualmente il cancello.
Per ristabilire il normale funzionamento, riportare la leva L nella posizione iniziale e ruotare la chiave C in
senso antiorario. Al ritorno dell’energia elettrica la prima manovra ripristinerà il normale funzionamento.
Sblocco esterno a lo: opzionale
Disponibile in versione ssaggio a muro esterno o con accessorio per incasso.
Manutenzione
Controllare periodicamente l’efcienza dello sblocco manuale di emergenza.
Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni, potreste incorrere in incidenti; per queste
operazioni contattare un tecnico specializzato.
L’attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario vericare periodicamente l’efcienza
dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell’impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura.
Smaltimento
Qualora il prodotto venga posto fuori servizio, è necessario seguire le disposizioni legislative in vigore al
momento per quanto riguarda lo smaltimento differenziato ed il riciclaggio dei vari componenti (metalli, pla-
stiche, cavi elettrici, ecc.); è consigliabile contattare il vostro installatore o una ditta specializzata ed abilitata
allo scopo.
Attenzione
Tutti i prodotti Benincà sono coperti da polizza assicurativa che risponde di eventuali danni a cose o persone
causati da difetti di fabbricazione, richiede però la marcatura CE della ”macchina” e l’utilizzo di componenti
originali Benincà.
Libro istruzioni per l’utilizzatore
Chiave personalizzata C
Leva L
PREMIER
AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Beninca Premier Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario