Beninca JM3Pro Guida utente

Tipo
Guida utente
L8542878
Rev. 09/09/00
JM.3PRO
AUTOMAZIONE A TRAINO PER PORTE SEZIONALI RESIDENZIALI
PULLING AUTOMATIC SYSTEM FOR RESIDENTIAL SECTIONAL DOORS
AUTOMATISCHE SCHLEPPVORRICHTUNG FÜR SEKTIONALE TÜREN
AUTOMATISME À ENTRAÎNEMENT POUR PORTES SECTIONNELLES RESIDENTIALES
AUTOMATIZACIÓN DE ARRASTRE PARA PUERTAS SECCIONALES RESIDENTIALES
POCIĄGNIK AUTOMATYCZNY DO BRAM SEKCYJNYCH
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Maual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
SERRANDE ED AFFINI
2
3
Dichiarazione CE di conformità per macchine
(Direttiva 89/392 CE, Allegato II, parte B)
Divieto di messa in servizio
Fabbricante: Automatismi Benincà SpA.
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che: l’automazione a traino per porte sezionali modello JM.3PRO
è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina
considerata dalla Direttiva 89/392 CE, come modicata;
non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;
è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
e che:
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392 CE e alla legislazione
nazionale che la traspone, vale a dire no a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con
la macchina nale.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 10/02/2007.
Declaration by the manufacturer
(Directive 89/392/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B)
Divieto di messa in servizio
Manufacturer: Automatismi Benincà SpA.
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the pulling automatic system for sectional doors model JM.3PRO
is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive
89/392 EEC, as amended;
does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;
does comply with the provisions of the following other EEC Directives:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
and that:
the following (parts/clauses of) harmonized standards have been applied:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated
or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392/EEC and
with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 10/02/2007.
4
5
Fig.1
min. 40mm
La porta deve aprirsi e chiudersi tirando e spingendo orizzontal-
mente sul bordo superiore.
It has to be possible to open and close the door by pulling and
pushing horizontally its top edge.
Das Tor muß zu öffnen und zu schließen sein, indem man es an
seinem Oberrand zieht und schiebt.
La porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et en
poussant horizontalement sur son bord supérieur.
La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujando horizontal-
mente sobre el borde superior.
Brama musi się otwierać i zamykać poprzez poziome
pociąganie i popychanie górnej krawędzi.
Dati tecnici Technical data Technische Daten
JM.3PRO
Alimentazione
Alimentazione motore
Potenza assorbita
Velocità di trazione
Forza trazione/spinta
Grado di protezione
Intermittenza lavoro
Temp. funzionamento
Rumorosità
Altezza max. porta:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Peso gruppo motore
Peso totale:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Feed
Motor feed
Absorbed rating
Drive speed
Drive/thrust force
Degree of protection
Jogging
Operating temp.
Noise level
Max. door height:
with PTC3/PTC4
with PTCL4
Power unit weight
Total weight:
with PTC3/PTC4
with PTCL4
Speisung
Motorspeisung
Leistung
Zuggeschwindigkeit
Zugkraft/Schubkraft
Schutzart
Betriebsintervall
Betriebstemperatur
Geräuschentwicklung
Max. Torhöhe:
mit PTC3/PTC4
mit PTCL4
Gewicht der Motoreinheit
Gesamtgewicht:
mit PTC3/PTC4
mit PTCL4
230Vac
24Vdc
140W
5,4/8/10 m/1'
600N
IP40
*
-20°C/+70°C
<70dB (A)
2,5m
3,5m
5,9 kg
11,5kg
13,3kg
Donnees technique
Datos técnicos
Dane techniczne
JM.3PRO
Alimentation
Alimentation moteur
Puissance absorbée
Vitesse de traction
Force traction/poussée
Indice de protection
Intermittence travail
Temp. fonctionnement
Bruit
Hauteur max. porte:
avec PTC3/PTC4
avec PTCL4
Poids groupe moteur
Poids totale:
avec PTC3/PTC4
avec PTCL4
Alimentación
Alimentación del motor
Potencia absorbida
Velocidad de tracción
Fuerza tracción/empuje
Grado de protección
Intermitencia de trabajo
Temp. de funcionamiento
Ruido
Altura máx. de puerta:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Peso grupo motor
Peso total:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Zasilanie
Zasilanie silnika
Natężemie
Prędkość ciągnięcia
Siła ciągnięcia/pchania
Stopień ochrony
Cykliczność pracy
Temp. podczas pracy
Max. halas
Wysokość max bramy:
z PTC3/PTC4
z PTCL4
Ciężar zepołu silniko-wego
Ciężar całkowity:
z PTC3/PTC4
z PTCL4
230Vac
24Vdc
140W
3,5/6/8 m/1'
600N
IP40
*
-20°C/+70°C
<70dB (A)
2,5m
3,5m
5,9 kg
11,5kg
13,3kg
* Uso intensivo - Intensive use - Intensive Nutzung - Usage intensif - Uso intensivo - Użytkowanie intensywne
8
9
Fissaggio a muro.
Wall xing.
Befestigung an der Mauer.
Fixation murale.
Fijación a la pared.
Przyczepianie do ściany.
Fig. 8
M
R
Fissaggio a softto.
Fixing to ceiling.
Befestigung an der Decke.
Fixation au plafond.
Fijación al techo.
Przyczepianie do sutu.
Fig. 9
Fig. 10
Fissaggio in aderenza al softto
Fixing to ceiling.
Deckenbefestigung
Fixation en adhérence au plafond.
Fijación pegada al techo.
Zamocowanie do sutu
M
R
10
11
Fig. 13
Fig. 14
Per ripristinare il funzionamento automatico
tirare la leva
To reset the automatic operation of the
system pull the lever.
Um die automatische Funktion wieder
herzustellen, den Hebel ziehen.
Pour remettre en état le fonctionnement
automatique tirer le levier.
Para restablecer el funcionamiento au-
tomático tirar de la palanca.
W celu przywrócenia działania
automatycznego należy pociągnąć za
dźwignię.
A
M6X20
S
14
15
Introduzione
Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore JM.3PRO.
Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e
di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia.
Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente afdabili che, grazie alla loro potenza, ef-
cacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente nale.
Tutti i nostri prodotti sono coperti da garanzia.
Inoltre, una polizza R. C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativa copre eventuali danni a cose o persone
causati da difetti di fabbricazione.
1. Notizie generali
L’automatismo è concepito per motorizzare porte sezionali; per essere applicato su porte basculanti necessita di uno
speciale braccio di attacco (art. AU.C25).
In ogni caso dovranno essere assolte le seguenti condizioni:
- la distanza tra il punto più alto della porta ed il softto deve essere almeno 40mm (g.1);
- la porta deve potersi aprire e chiudere tirando e spingendo orizzontalmente sul suo bordo superiore (g.1);
- le manovre manuali devono risultare dolci e regolari.
2. Installazione
a) posare la rotaia su una supercie piana e distenderla come indicato in Fig.3
b) facendo riferimento a Fig. 4a, allineare le due estremità delle rotaie e ssarle con i due piatti P utilizzando le 8 viti
M6X16, i dadi D e le rondelle R.
Nel caso di utilizzo della rotaia PTC4/PTCL.4 occorre ssare anche le staffe F evidenziate in Fig.4b, facendo attenzione
alla posizione delle rondelle R2 che devono essere interposte tra staffa F e piatto P.
c) vericare il tensionamento della cinghia, se necessario può essere regolata a mezzo del dado D evidenziato in
Fig.5.
La cinghia correttamente tensionata mantiene la posizione lungo tutto il binario, senza essioni, risultando in ogni caso
cedevole ad una leggera pressione manuale.
d) muovere il carrello di trascinamento (Fig.6) no a far collimare la sede della puleggia (rif. S di Fig. 7) con il perno del-
l'albero motore (rif. P di Fig. 7)
e) ssare il binario alla base del motoriduttore come da Fig.7. Fissare con le 5 viti D4,8x38 la rotaia alla base del
motoriduttore.
f) ssare la staffa di aggancio S al muro (Fig.8) o al softto (Fig.9), tracciando in corrispondenza al centro della porta i due
punti di ssaggio. Agganciare la rotaia alla staffa e ssarla con i dadi M e le rondelle R. Posare il corpo motoriduttore
a terra.
Se gli spazi non consentono l'uso della staffa S, è possibile ssare il binario direttamente al softto utilizzando i fori
evidenziati in Fig.10.
g) predisporre le staffe di attacco al softto utilizzando le apposite sedi nella rotaia in prossimità del motoriduttore (Fig.11)
e ssandole con le viti M i dadi D. Nelle rotaie PTC.4 e PTC.L4 sono fornite altre due staffe di attacco al softto da
ssare in prossimità della giunzione tra i binari.
h) utilizzando una scala alzare il motoriduttore (Fig.12), segnare i punti di ssaggio delle staffe, forare e ssare il
motoriduttore utilizzando viti e tasselli adatti al materiale.
i) ssare i fermi meccanici di apertura e chiusura, a inizio e ne binario, come evidenziato in Fig.13. I fermi verranno
successivamente posizionati con maggior precisione durante la fase di messa a punto dell'automazione
l) collegare l’asta di trascinamento A al pattino di trascinamento mediante la vite a testa cilindrica M6x20 e il dado au-
tobloccante, evitando di bloccare l’asta stessa. Fissare la staffa S alla porta in modo che, a porta chiusa, l’asta A sia
in posizione pressoché verticale. Se necessario accorciare l'asta di trascinamento A.
Nel caso di ante pesanti si consiglia di utilizzare sia i fori superiori sia quelli frontali.
m) Inlare il cordino nella leva si blocco e nel pomello e annodare come indicato nel particolare di Fig.14
n) applicare alla porta l'adesivo di avvertenza fornito in dotazione:
3. Memorizzazione delle posizioni di apertura e chiusura
Il motoriduttore dispone di una centrale di comando con funzione di memorizzazione delle posizioni di apertura e chiu-
sura. La procedura di memorizzazione è descritta nelle istruzioni fornite con la centrale e richiede il posizionamento dei
fermi meccanici di Fig.13.
16
17
4. Regolazione della velocità
Sul trasformatore sono presenti due faston evidenziati come F1 e F2 in Fig.15.
Il faston F1 (bianco) regola la velocità di apertura e chiusura della porta, può essere posizionato su tre valori di tensio-
ne:
20V: per porte basculanti e sezionali (5,4 m/1')
28V: esclusivamente per porte sezionali (8 m/1')
35V: esclusivamente per porte sezionali (10 m/1')
Il faston F2 (rosso) non deve essere spostato dalla posizione 20V.
ATTENZIONE!: La regolazione della velocità della porta inuisce sul grado di sicurezza dell'automazione
Rispettare le normative vigenti
5. Accessori (opzionali)
Kit batterie di emergenza JM.CB:
consente il funzionamento dell'automazione in assenza di alimentazione di rete.
Il kit è composto da: scheda caricabatterie, 2 batterie 12V, staffa di ssaggio, viti e cablaggi
Le batterie vanno installate sulla parte superiore della base del motoriduttore come da Fig.16.
Per il collegamento delle batterie fate riferimento alle speciche istruzioni.
Nota: Una volta installate le batterie sporgono di circa 10mm dal prolo superiore della rotaia.
Comando manuale a lo JM.PP:
consente il comando dell'automazione dall'interno della rimessa con comando a lo evitando l'installazione di pulsantiere.
Il kit è composto da: gruppo microinterruttore, comando a lo con pomello, molla e cablaggi (Fig.17)
Per l'installazione fate riferimento alle speciche istruzioni.
La Fig.18 rafgura il cordino in posizione di lavoro.
6. Manovra manuale dall’esterno
Nelle porte sezionali è possibile sbloccare l’automazione anche dall’esterno utilizzando l’art. JM.SF (Fig.19).
a) inlare il cavo i metallo nel pattino di scorrimento come indicato nel particolare di Fig.19.
b) avvitare il registro sulla staffa e inlare la guaina .
c) ssare l’altro capo del cavo al dispositivo di sblocco utilizzato. Nella gura è rappresentato a titolo di esempio il
collegamento alla maniglia per porte da garage AU.MS .
NOTA: E’ utilizzabile qualsiasi dispositivo di sblocco a lo purché disponga di una corsa di almeno 15mm.
Se il dispositivo è in grado di mantenere la leva in posizione di sblocco (es. AU.MS) risulta più pratico tagliare la levetta
di aggancio evidenziata nel particolare di Fig. 19. In questo modo riportando la maniglia nelle posizione originale si
ripristina il funzionamento automatico.
7. Montaggio su porte basculanti
Basculante a contrappesi (Fig.20): le basculanti a contrappesi necessitano dell’apposito braccio art. AU.C25.
Unici accorgimenti per il montaggio di quest’ultimo sono:
ssare il braccio sul lo superiore della porta
mettere a piombo il braccio stesso.
ATTENZIONE
La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede
l’utilizzo di accessori originali Benincà.
26
27
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
JIM 3 PRO
Cod.
1
Tendicinghia Belt tightening Riemenspanner
Tendeur de cour.
Tensor correa Naciągacz pasa
9686670
2
Rotaia PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Schiene PTC.3/4
Rail PTC.3/4
Guía PTC.3/4 Szyna PTC.3/4
9686671
Rotaia PTC.L4 Rail PTC.L4 Schiene PTC.L4
Rail PTC.L4
Guía PTC.L4 Szyna PTC.L4
9686672
3
Carro trascinam. Drive trolley
Mitnehmerwagen
Chariot d'entr.
Patín de tracción
Wóżek ciągnący
9686673
4
Carter Guard Gehäuse Carter Tapa Karter
9686674
5
Base Basis Basis Base Base Podstawa
9686680
6
Trasformatore Transformer Transformator
Transformateur
Trasformador Transformator
9686675
7
Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686754
8
Lampada (4 pz) Lamp Lampe Lampe Lámpara Lampa
9686686
9
CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO
9686679
10
Supporto Rotaia Track Support Schienenhalterung Support Rail Soporte Riel Wspornik szyny
9686681
11
Cinghia PTC.3 (8)
Belt
PTC.3 (8)
Riemen
PTC.3 (8) Courroie PTC.3 (8) Correa PTC.3 (8)
Pas
PTC.3 (8)
9686682
Cinghia PTC.4 (10)
Belt
PTC.4 (10)
Riemen
PTC.4 (10) Courroie PTC.4 (10) Correa PTC.4 (10)
Pas
PTC.4 (10)
9686683
Cinghia PTCL.4 (10)
Belt
PTCL.4 (10)
Riemen
PTCL.4 (10)
Courroie PTCL.4 (10)
Correa PTCL.4 (10)
Pas
PTCL.4 (10)
9686684
4
7
5
10
6
9
11
1
2
2
3
8
JM.3PRO
28
29
Spingere per ripristinare
il funzionamento auto-
matico.
Tirare verso il basso per
poter eseguire la manovra
manuale.
Norme di sicurezza
Non sostare nella zona di movimento della porta.
Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante.
In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializza-
to.
Manovra manuale dall’interno
Per sbloccare l’automazione e procedere alla manovra manuale è sufciente tirare il pomello P verso il bas-
so. Per tornare al funzionamento automatico spingere la levetta L e dare un impulso di apertura o chiusura
all’automazione.
Se l’automazione si trova ad un’altezza da terra tale che la leva L non possa essere raggiunta agevolmente,
utilizzare un altro cordino con pomello.
Manutenzione
Controllare periodicamente l’efcienza dello sblocco manuale di emergenza.
Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni, potreste incorrere in incidenti; per queste
operazioni contattare un tecnico specializzato.
L’attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario vericare periodicamente l’efcienza
dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell’impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura.
Smaltimento
Qualora il prodotto venga posto fuori servizio, è necessario seguire le disposizioni legislative in vigore al
momento per quanto riguarda lo smaltimento differenziato ed il riciclaggio dei vari componenti (metalli, pla-
stiche, cavi elettrici, ecc.); è consigliabile contattare il vostro installatore o una ditta specializzata ed abilitata
allo scopo.
Attenzione
Tutti i prodotti Benincà sono coperti da polizza assicurativa che risponde di eventuali danni a cose o persone
causati da difetti di fabbricazione, richiede però la marcatura CE della ”macchina” e l’utilizzo di componenti
originali Benincà.
JM.3PRO
Libro istruzioni per l’utilizzatore
P
L
AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Beninca JM3Pro Guida utente

Tipo
Guida utente