Triton TWX7CS001 Assembly Instructions Manual

Tipo
Assembly Instructions Manual
tritontools.com
TWX7 CS001
Contractor Table Saw
Assembly Instructions
Montage instructies
Instruções de montagem
Instructions de montage
Instrukcja montażu
Aufbauanleitung
Инструкции по сборке
Istruzione assemblaggio
Összeszerelési utasítások
Instrucciones de montaje
Pokyny k sestavení
Pokyny na zostavenie
Montaj Talimatları
255671_Assembly Sheet.indd 2 09/09/2015 15:27
3
A
255671_Assembly Sheet.indd 3 09/09/2015 15:27
5
1
2
3
9 5
7
10
6
48
D
255671_Assembly Sheet.indd 5 09/09/2015 15:27
6
1
2
WARNING: Ensure the
Kerf Plate (C25) is
correctly secured in
positioned before use.
CM
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
20
2
0
E
F
255671_Assembly Sheet.indd 6 09/09/2015 15:27
13
5041
42
43 44
45
46
47
48
49
5251
255671_Assembly Sheet.indd 13 09/09/2015 15:27
15
Notes
255671_Assembly Sheet.indd 15 09/09/2015 15:27
Contractor Table Saw
tritontools.com
TWX7 CS001
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instruções de
Operação e Segurança
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Kezelési és
biztonsági utasítások
Instrucciones de
uso y de seguridad
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalıştırma ve Güvenlik
Talimatları
255671_Z1MANPRO1.indd 2 09/09/2015 15:29
3
GB
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar
products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Original Instructions
Model number: TWX7CS001
Power: 1800 W
No load speed: 4500/min
Carbide metal saw blade: EN 847-1 compliant 254 x 30 x 2.6mm, 40 tooth
Contractors saw module size L x W x H: 679 x 422 x 449mm
Max rip cut capacity: 775mm
Max. Cutting depth at 90°: 86mm +/-1mm
Max. Angle cuts at 45°: 59.5mm +/-1mm
Table with side extension width: +600mm
Table with outfeed extension length: +670mm
Max. workpiece size L x W 851x775mm
(without additional side support and outfeed support)
Dust extraction port size: 64.5/ 32.6mm
Weight: 15kg
Sound and vibration information
Sound pressure L
PA
: 92.3dB(A)
Sound power L
WA
: 104.6dB(A)
Uncertainty K: 2.5dB
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
Specification
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Be aware of kickback!
Warning: Sharp blades or teeth!
Indoors use only!
DO NOT use in rain or damp environments!
Caution!
Toxic fumes or gases!
DO NOT touch! DO NOT access the guard without removing the power. Keep children and bystanders
away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. All visitors should be kept
safe distance from work area.
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories, cleaning, carrying out
maintenance and when not in use!
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Description of Symbols
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if
necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the
ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by
your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced
ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to
vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature,
as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound levels in the specification are determined according to EN61029-1 or similar international standards.
The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled,
or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on
sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods
of time.
255671_Z1MANPRO1.indd 3 09/09/2015 15:29
5
GB
j) DO NOT back out of the cut. If you have to interrupt a cut before it is complete, switch the saw off, and remove
the workpiece from the saw, once the blade has stopped spinning.
k) PREVENT workpieces from dropping on to the blade. DO NOT attempt to perform plunge cuts with your table
saw.
l) ALWAYS use push sticks or push block where appropriate, to guide the workpiece through the blade. Use
feather boards to hold down the workpiece wherever possible
Product Familiarisation
1. Mains Plug
2. Saw Blade
3. Blade Guard
4. Blade Guard Dust Port
5. Guard Fixing Screw
6. Riving Knife
7. Riving Knife Locking Screw
8. Brush Cap
9. Dust Extraction Port
10. Module Levelling Bobbin
11. Module Roller
12. Dust Chute Panel
13. Blade Height Winder
14. Bevel Angle Adjuster
15. 45° Trimming Screw
16. 0° Trimming Screw
17. Bevel Angle Gauge
18. Angle Calibration Screw
19. Locking Lever
20. Thumb Holes
21. Hand Slots
22. Kerf Plate Access Hole
23. Module Levelling Bobbin Screw
24. Kerf Plate Levelling Screw
25. Kerf Plate
26.Plaque sacrificielle
27. Lateral Alignment Wheel
28. Module Levelling Screw
29. Module Table Surface
30. Arbor Holder
31. Blade Securing Nut
32. Arbor
33. Blade Flange
34. Securing Knob
35. Riving Knife Adjustment Screw
36. Mounting Tab
37. Fixing Screw
38. Push-Stick
39. Multi-Tool 1
40. Multi-Tool 2
41. Protractor Gauge
42. Bench Locking Knob
43. Adjustable Front Fence
44. Supporting Bracket
45. 45° Angle Fence
46. Angle Slot
47. Graduation Scale
48. Angle Viewfinder
49. Bench Rail
50. Angle Adjustment Knob
51. Rip Fence
52. Rip Fence Arm
Intended Use
An effective saw table capable of mitre, bevel and cross cutting. Includes Protractor Gauge and Rip Fence. Suitable for
cutting wood and wood-like materials only. For use with the Triton Workcentre TWX7 and accessories.
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such
parts replaced before attempting to use this tool
IMPORTANT: Read these instructions in combination with the instructions supplied with your Triton Workcentre.
Before Use
WARNING: Ensure the saw table is switched off and disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, inserting or removing modules, or making any adjustments.
WARNING: ALWAYS wear suitable cut-proof gloves when handling the table saw blade. Not doing so may result in cuts
or harm to the operator.
Module levelling screw installation
Place the Contractor Saw Module on a secure flat surface, and install the Module Levelling Bobbin Screws (23),
Module Levelling Screws (28) and the Module Rollers (11) as depicted in Fig. A
Installing and removing the module
WARNING: When carrying the Contractor Saw Module, use the Hand Slots (21).
Note: In order to insert/remove the Contractor Saw Module, the Saw Blade (2) needs to be in the 45° position. See
‘Blade adjustment’ for detailed instructions regarding alteration of the blade angle.
Module installation:
WARNING: Lower the Saw Blade (2) to a safe height position before installing or removing the Contractor Saw Module.
WARNING: Some modules are heavy, especially with power tools installed. ALWAYS grip the module using the Hand
Slots (21), ensuring secure footing and upright positioning. Avoid awkward movements when removing and fitting
modules.
IMPORTANT: Always lower modules carefully using both the provided Thumb Holes (20). Uncontrolled lowering can
cause Workcentre, module and power tool damage as well as possible injury to the operator.
WARNING: Do not place fingers and/or body parts between the module and the Workcentre chassis. See Fig. B
Slide the Module Rollers (11) into the Module Mounting Guides and carefully lower the module into place, see Fig.
B
Toggle both Module Locks into the locked position, Fig. C
Note: Ensure the Module Levelling Bobbin Screws (23), are correctly located in the bobbin locators. The Module
Levelling Screws (28) need to be adjusted to remove play between the module and the workcentre chassis.
Module removal:
Toggle the Module Locks into the ‘unlocked’ position. Lift the module from the chassis using the Finger Holes, and
slide the Module Rollers (11) from the Module Mounting Tracks, see Fig. B
Levelling table modules
Level the module by adjusting the Module Levelling Bobbin Screws (23), and Module Levelling Screws (28) in the
order depicted in Fig. D
Check the module is level with the Table Surface using a straight edge, as depicted in diagram Fig. E. If the module
is still uneven, repeat the above process
Assembling the Contractor Saw Module
See Figures A – L combined with the information below to assemble the Contractor Saw Module.
Riving knife installation
WARNING: Ensure the Riving Knife (6) is correctly locked into place before use.
1. With the Saw Blade (2) in the 0° position, raise the blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13)
2. Loosen the hex screw located at the infeed end of the Kerf Plate (25), and use the Kerf Plate Access Hole (22) to
release the plate, Fig. F
3. Slot the Riving Knife (6) into the fixing bracket, and fasten the Securing Knob (34) Fig. G
Kerf plate levelling
WARNING: Ensure the Kerf Plate (25) is installed and levelled correctly before use.
1. Level the Kerf Plate by adjusting the Kerf Plate Levelling Screws (24)
2. Check the Kerf Plate is level against the surrounding Table Surface using a straight edge. If the Kerf Plate is still
uneven, repeat the above process
Blade adjustment
To adjust the bevel angle of the Saw Blade (2):
1. Unlock the Locking Lever (19)
2. Rotate the Bevel Angle Adjuster (14) to alter the angle of the blade
3. Use the Bevel Angle Gauge (17) to view the blade angle
Adjust the Saw Blade height by turning the Blade Height Winder (13):
Clockwise to raise the Saw Blade
Anticlockwise to lower the Saw Blade
Blade calibration
Note: Refer to Fig. H, when calibrating the Saw Blade (2).
1. Raise the Saw Blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13)
2. Using the Bevel Angle Adjuster (14) adjust the Saw Blade so it is perpendicular to the Table Surface
3. Place a set square (not provided) flat against the Table Surface and against the blade
4. Loosen the 0° Trimming Screw (16)
5. Adjust the Saw Blade angle so it is parallel with the set square
6. Loosen the Angle Calibration Screws (18) and align the red dial with ‘0’ on the Bevel Angle Gauge (17)
7. Lock the Saw Blade into position using the Locking Lever (19)
8. Tighten the 0° Trimming Screw
9. Loosen the 45° Trimming Screw (15)
10. Move the Saw Blade into the 45° position
11. Tighten the 45° Trimming Screw and check 45° is displayed on the Bevel Angle Gauge. If 45° is not displayed on
the Bevel Angle Gauge after tightening the 45° Trimming Screw , repeat steps ‘9-11’
Riving knife alignment
1. With the Saw Blade (2) in the 0° position, raise the blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13)
2. Loosen the hex screw located at the infeed end of the Kerf Plate (25), and use the Kerf Plate Access Hole (22) to
release the plate, Fig. F
3. Loosen the Riving Knife Adjustment Screw (35) and the Riving Knife Locking Screw (7)
4. Place two straight edges, for example a ruler, against the sides of the Saw Blade and the Riving Knife
5. Remove the straight edges and tighten the Riving Knife Adjustment Screw, followed by the Riving Knife Locking
Screw
6. Check the Riving Knife is aligned with the Saw Blade. If the Riving Knife is not aligned, repeat steps ‘3-5’ until
aligned
7. Replace the Kerf Plate, the Riving Knife is now aligned
Rip fence
Unfold the Rip Fence Arms (52) and slide into the Rip Fence Guides of the Workcentre chassis, Fig. I
The Rip Fence Arms display a graduation scale. When used in combination with the Rip Fence Position Indicator,
accurate width measurements can be determined
Protractor gauge
Loosen the Bench Locking Knob (42) and slide the Bench Rail (49) into the T-Slot of the Workcentre chassis, Fig. J
Tighten the Bench Locking Knob to secure the Protractor Gauge (41)
Angle adjustment can be achieved by unlocking the Angle Adjustment Knob (50) and turning the Protractor Gauge
to the desired angle
The angle is displayed through the Angle Viewfinder (48)
Adjust the Adjustable Front Fence (43) by loosening the two hex bolts, to accommodate different sized workpieces
255671_Z1MANPRO1.indd 5 09/09/2015 15:29
8
GB
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
No function when On/Off Switch is operated
No power Check power supply
Defective On/Off Switch Replace the On/Off Switch at an authorised Triton service centre
Poor cutting quality Defective blade
The blade will need replacing, see ‘Saw blade replacement’ for instructions
on how to replace the saw blade
Cutting profiles are inconsistent with measurements
Supporting Protractor Gauge (41) or Rip Fence (51) insufficiently fastened
Refasten supporting fences and ensure there is no movement when pressure
is applied
Saw Blade (2) not calibrated
Calibrate the Saw Blade using the method described under ‘Blade
calibration’
Sacrificial wood on Protractor Gauge (41) no longer provides sufficient
support
Replace the sacrificial wood piece
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases.
Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TWX7CS001
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due
to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result
of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Notified body: TÜV Rheinland
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 01/09/2015
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House, Church Street, Yeovil,
Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: TWX7CS001
Description: Contractor Saw Module
Conforms to the following directives and standards:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2004/108/EC
RoHS Directive 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
255671_Z1MANPRO1.indd 8 09/09/2015 15:29
NL
9
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke
eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de hand en
zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Vertaling van de originele instructies
Modelnummer: TWX7CS001
Vermogen: 1800 W
Onbelaste snelheid: 4500 min
-1
Carbide metaal zaagblad: EN 847-1 voldaan 254 x 30 x 2,6 mm, 40 tanden
Tafelzaag module format L x B x H: 679 x 422 x 449 mm
Max. schulpcapaciteit: 775 mm
Max. zaagdiepte op 90°: 86 mm +/-1 mm
Max. zaagdiepte op 45°: 59,5 mm +/-1 mm
Tafelbreedte met verlengstuk: +600 mm
Tafelbreedte zonder verlengstuk : +670 mm
Max. werkstuk format L x B: 851 x 775 mm (zonder zij- en uitvoerondersteuning)
Stofpoort formaat: 64,5/ 32,6 mm
Gewicht: 15 kg
Geluid en trilling
Geluidsdruk L
PA
: 92,3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
: 104,6 dB(A)
Onzekerheid K: 2,5 dB
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk.
Specicaties
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Let op: terugslaggevaar!
Waarschuwing: scherpe bladen of tanden!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
Voorzichtig!
Giftige dampen of gassen!
RAAK NIET AAN! Raak de beschermkap niet aan met de machine aangesloten op de stroombron. Houd
kinderen en omstanders op veilige aftstand. Afleidingen leiden mogelijk tot controleverlies!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het verwisselen van
accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en wanneer de machine niet in gebruik is!
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid
bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
Symbolen
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en
het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen
van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert
gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag
anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale,
comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur
en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale
norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist
samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus.
www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk
nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
255671_Z1MANPRO1.indd 9 09/09/2015 15:29
NL
11
NL
i) Ga niet in lijn staan met het zaagblad
j) Trek het werkstuk niet terug midden in een zaagsnede. Wanneer u de snede moet onderbreken, stopt u de
machine en verwijdert u het werkstuk wanneer het zaagblad volledig tot stilstand gekomen is
k) Voorkom het vallen van werkstukken op het zaagblad. Gebruik de machine niet voor het uitvoeren van inval
zaagsneden
l) Gebruik wanneer mogelijk een duwstok om het werkstuk door het zaagblad te leiden. Gebruik wanneer
drukelementen om het werkstuk op de tafel te drukken
Productbeschrijving
1. Netstroom stekker
2. Zaagblad
3. Blad beschermkap
4. Beschermkap stofpoort
5. Beschermkap montageschroeven
6. Spouwmes
7. Spouwmes vergrendelschroef
8. Koolstofborstel doppen
9. Stofpoort
10. Module uitlijningsschroeven
11. Moduleroller
12. Stofcilinderpaneel
13. Blad hoogte stelhendel
14. Afschuiningshoek steller
15. 45° trimschroef
16. 0° trimschroef
17. Afschuiningshoekmeter
18. Hoek kalibratieschroef
19. Vergrendelhendel
20. Duimgaten
21. Handgleuven
22. Kerfplaat toegangsgat
23. Tafelblad uitlijningsschroef
24. Kerf uitlijningsschroef
25. Kerfplaat
26. Inlegplaat
27. Uitlijningswiel
28. Module uitlijningsschroef
29. Module tafeloppervlak
30. Ashals houder
31. Blad vergrendelmoer
32. Ashals
33. Blad flens
34. Vergrendelknop
35. Spouwmes stelschroef
36. Montagetab
37. Montageschroef
38. Duwstok
39. Multitool 1
40. Multitool 2
41. Gradenboog
42. Gradenboog vergrendelknop
43. Verstelbare voorgeleider
44. Steunbeugel
45. 45° hoekgeleider
46. Hoekgleuf
47. Gradenboog schaal
48. Hoekwijzer
49. Gradenboogkam
50. Hoek stelknop
51. Schulpgeleider
52. Schulpgeleider arm
Gebruiksdoel
Een effectieve tafelzaag, geschikt voor afschuinen, schulpen en afkorten. Inclusief gradenboog en schulpgeleider.
Geschikt voor het zagen van hout en gelijksoortige materialen. Compatibel met het TXX7 Triton Workcenter en
accessoires.
Het uitpakken van uw gereedschap
Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd
zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
BELANGRIJK: Lees deze instructies, samen met de instructies van uw Triton Workcenter
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires wisselt of enige
aanpassingen maakt
WAARSCHUWING: Bij het hanteren van zaagbladen is het dragen van beschermende handschoenen aanbevolen, om
de kans op persoonlijk letsel te voorkomen
Module uitlijningsschroef installatie
Plaats de zaagmodule op een stevig, vlak oppervlak en installeer de tafelblad uitlijningsschroeven (23), module
uitlijningschroeven (28) en de modulerollers (11) als afgebeeld in Fig. A
Het installeren en uitnemen van de module
WAARSCHUWING: Draag de zaagtafel module enkel bij de handgleuven (21)
Let op: Voor het installeren/uitnemen van de module, dient het zaagblad (2) in de 45° positie geplaatst te worden. Zie:
‘Bladverstelling’ voor gedetailleerde instructies betreft het stellen van de bladhoek
Module installatie
WAARSCHUWING: Verlaag het zaagblad (2) naar een veilige hoogtepositie voordat de module geïnstalleerd/uitgenomen
wordt
WAARSCHUWING: Sommige modules zijn erg zwaar, vooral met de bevestiging van een machine. Houdt de module bij
de handgleuven (21) vast en neem een stabiele houding aan. Voorkom onnatuurlijke bewegingen
BELANGRIJK: Laat modules voorzichtig zakken met behulp van de duimgaten (20). Het ongecontroleerd laten zakken
van de module kan resulteren in Workcenter, module en machinebeschadiging en mogelijk persoonlijk letsel
WAARSCHUWING: Vingers en andere lichaamsdelen dienen niet tussen de module en het Workcenter geplaatst
te worden. Zie Fig. B
Schuif de modulerollers (11) in de module montagegeleiders en laat de module langzaam in plaats zakken, zie
Fig. B
Schakel beide module sloten in de vergrendelpositie, Fig. C
Let op: Zorg ervoor dat de tafelblad uitlijningsschroeven (23) juist in de groeven vallen. De module uitlijningsschroeven
(28) dienen verstelt te worden, om speling tussen de module en het Workcenter te voorkomen
Module uitname
Plaats de modulesloten in de ontgrendelpositie. Til de module via de duimgaten uit het frame en schuif de mod-
ulerollers (11) uit de gleuven, zie Fig. B
Het uitlijnen van de module
Lijn de module uit met gebruik van de tafelblad uitlijningsschroeven (23) en de module uitlijningsschroeven (28), in
de volgorde afgebeeld in Fig. D
Controleer, met gebruik van een rechte rand, of de module evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, als afgebeeld in
Fig. E. Wanneer de module niet evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, herhaalt u bovenstaande stap
Het samenstellen van de zaagtafel module
Zie Afb. A – L samen met onderstaande informatie voor het samenstellen van de module
Spouwmes installatie
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het spouwmes (6) voor gebruik juist in positie vergrendeld is
1. Met het zaagblad (2) in de 0° positie, verhoog het blad in de maximale hoogtepositie met gebruik van de hoogte
stelhendel (13)
2. Draai de inbussleutel aan de invoer zijde van de kerfplaat (25) los en gebruik het kerfplaat toegangsgat (22) om de
plaat de verlossen, Afb. F
3. Schuif het spouwmes (6) in de montagebeugel en draai de vergrendelknop (34) vast, Fig. G
Kerfplaat uitlijning
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de kerfplaat(25) voor gebruik juist uitgelijnd is
1. Lijn de kerfplaat uit met gebruik van de uitlijningsschroeven (24)
2. Controleer, met gebruik van een rechte rand, of de plaat evenwijdig ligt aan het omliggend tafelblad. Wanneer de
plaat niet evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, herhaalt u bovenstaande stap
Blad verstelling
Voor het verstellen van de zaagblad (2) hoek:
1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19)
2. Draai de afschuiningshoek steller (14) voor het verstellen van de bladhoek
3. Gebruik de afschuiningshoekmeter (17) voor het controleren van de bladhoek
Verstel de bladhoogte door de hoogte stelhendel (13):
Rechtsom te draaien voor het verhogen van het zaagblad
Linksom voor het verlagen van het zaagblad
Blad kalibratie
Let op: Verwijs naar Fig. H voor het kalibreren van het zaagblad (2)
1. Verhoog het zaagblad (2) in de maximale hoogte met gebruik van de stelhendel (13)
2. Gebruik de afschuiningshoek steller (14) om het zaagblad in een rechte hoek op het tafeloppervlak te stellen
3. Plaats een zweihaak (niet inbegrepen) plat tegen het tafeloppervlak en tegen het blad
4. Draai de 0° trimschroef (16) los
5. Stel de zaagbladhoek zodat deze parallel aan de zweihaak staat
6. Draai de hoek kalibratieschroeven (18) los en lijn de rode schijf met de ‘0’ op de afschuiningshoekmeter (17) uit
7. Vergrendel het zaagblad in positie met gebruik van de vergrendelhendel (19)
8. Draai de 0° trimschroef vast
9. Draai de 45° trimschroef (15) los
10. Plaats het zaagblad in de 45° positie
11. Draai de 45° trimschroef vast en controleer of de 45° markering zichtbaar is op de hoekmeter. Wanneer de 45°
markering niet zichtbaar is op de meter herhaald u stappen 9-11
Spouwmes uitlijning
1. Met het zaagblad in de 0° positie, verhoog het zaagblad (2) in de maximale hoogte met gebruik van de stelhendel
(13)
2. Draai de inbusschroef aan de invoerzijde van de kerfplaat (25) los en gebruik het kerfplaat toegangsgat (22) om de
plaat de verlossen, Afb. F
3. Draai de spouwmes stelschroef (35) en spouwmes vergrendelschroef (7) los
4. Plaats twee rechte randen, bijvoorbeeld een liniaal, tegen de zijkant van het zaagblad en het spouwmes
5. Verwijder de rechte randen en draai de stelschroef vast, gevolgd door de vergrendelschroef
6. Controleer of het spouwmes uitgelijnd is met het zaagblad. Wanneer het spouwmes niet juist is uitgelijnd, herhaalt
u stappen 3-5
7. Plaats de kerfplaat op de eenheid wanneer het spouwmes juist is uitgelijnd
11
255671_Z1MANPRO1.indd 11 09/09/2015 15:29
NL
12
Schulpgeleider
Klap de schulpgeleider armen (52) uit en schuif deze in de schulpgeleider groeven van het Workcenter frame, Fig. I
De armen zijn voorzien van een schaalverdeling. Wanneer u deze gebruikt in combinatie met de schulpgeleider
positie indicator, zijn nauwkeurige breedtemetingen vast te stellen
Gradenboog
Draai de gradenboog vergrendelknop (42) los en schuif de gradenboogkam (49) in de T-gleuf van het Workcenter
frame, Fig. J
Draai de gradenboog vergrendelknop vast om de Gradenboog (41) te vergrendelen
Verstel de hoek door de hoek stelknop (50) los te draaien en de gradenboog in de gewenste hoek te plaatsen
De hoek wordt aangeduid op de hoekwijzer (48)
Verstel de verstelbare voorgeleider (43) door de twee inbusbouten los te draaien
Draai de gradenboog om en stel de hoek op 0°, voor het gebruik van de 45° hoekgeleider (45) voor het verkrijgen
van een nauwkeurige 45° snede
Stofontginning
WAARSCHUWING: Maak te allen tijde gebruik van een geschikte stofzuiger of werkplaats ontginningssysteem
WAARSCHUWING: Sommige zaagsel van natuurlijk hout, oppervlakte coatings en composiet materialen zijn giftig.
Gooi schadelijk zaagsel volgens wetten en regelgeving weg
Stofzuigerzakken raken erg snel vol. Voor het optimaliseren van de opvangcapaciteit, maakt u gebruik van de
Triton opvangemmer (DCA300)
De gecombineerde stroomvraag van de zaagmachine en de stofzuiger overschrijd de maximale stroomsterkte van
de verlengsnoer of stroombron. Sluit de zaagmachine en stofzuiger te allen tijde op verschillende stroombronnen
aan en schakel de machine apart van elkaar in
Elektrische aansluitingen
Let op: Het Workcenter is voorzien van een machine aansluitcontact, voor een gemakkelijke aansluiting van
elektrische machines, Fig. K
Sluit het Workcenter met behulp van de stekker op de netstroom aan
Sluit de gewenste elektrische machine op het aansluitcontact aan
1. Elektrische machines moeten op het aansluitpunt van het Workcenter aangesloten worden
2. Gebruik wanneer vereist een verlengsnoer om de stroomsnoer van het Workcenter te verlengen
WAARSCHUWING: Maak enkel gebruik van verlengsnoeren die in geode staat verkeren en de juiste diameter voor het
dragen van de vereiste machinespanning. Verlengsnoeren met een te kleine diameter zorgen voor vermogensverlies,
oververhitting en motorbeschadiging
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de geschikte beschermende uitrusting,
waaronder een stofmasker en werkhandschoenen aanbevolen
BELANGRIJK: De zaagmodule is voorzien van een voedrichting – deze geeft de juiste en veilige richting van het
werkstuk weer
WAARSCHUWING: Over-balanceer het Workcenter niet door het gebruik van grote werkstukken
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de kerfplaat (25) juist uitgelijnd is
Let op: Verwijs naar uw TWX7 Workcenter handleiding voor volledige informatie en tabellen die verwijzen naar
de Workcenter onderdelen
Workcenter schakeldoos
BELANGRIJK: De schakeldoos vereist een netstroom aansluiting. Wanneer het Workcenter van de stroombron
ontkoppeld wordt, schakelt de schakeldoos automatisch in de uit-stand
In- en uitschakelen
1. De aan-/uitschakelaar bevindt zich aan de voorkant van het Workcenter frame, Fig. K
2. Sluit het Workcenter op de netstroom aan
3. Schakel de schakelaar van het Workcenter in de ‘O’ positie, door de knie stopknop in te drukken
4. Sluit de stekker van de elektrische machine op het contact van het Workcenter aan
5. Schakel de machine in door de schakelaar in de ‘I’ stand te schakelen
Druk de knie stopknop in
Let op: Wanneer de stroomtoevoer tijdens gebruik onderbroken wordt, dient de aan-/uitschakelaar geactiveerd te
worden
Gebruikerspositie en voedrichting
De gebruikerspositie is vastgesteld door de locatie van de knie stopknop
De knie stopknop dient te allen tijde binnen kniebereik te zijn, zodat de machine in geval van nood onmiddellijk
uitgeschakeld kan worden
Voed werkstukken in de richting, aangeduid door de pijlen op het module tafeloppervlak (29)
Het gebruik van tafelverlengstukken (verkrijgbaar als accessoire)
De (optionele) Workcenter uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS) en Workcenter zijsteun (TWX7SS) zijn te
gebruiken voor het voorzien van stevige ondersteuning voor grotere werkstukken. Draai de ondersteuningsbeugel-
knoppen en/of zijsteunknoppen los en verstel de beugel en zijsteun, passend bij het te bewerken werkstuk
Het verstellen van de Gradenboog
Let op: Voor het optimaliseren van de gebruiksduur van de Gradenboog (41), is het bevestigen van een vervangbaar
houtje aanbevolen
1. Draai de gradenboog vergrendelknop (42) en de hoek stelknop (50), met de Gradenboog in de T-gleuf, los
2. Verstel de hoek van de Gradenboog. De hoek wordt weergegeven op de hoekwijzer (48)
3. Draai de hoek stelknop stevig vast, tot u weerstand voelt, om de Gradenboog in de T-gleuf te vergrendelen
Wanneer een 45° hoek vereist is:
1. Verwijder de Gradenboog en installeer opnieuw zodat de verstelbare voorgeleider (43) volgt
2. Zorg ervoor dat 0° op de hoekwijzer wordt weergegeven en draai de stelknop vast
3. Gebruik de 45° hoekgeleider (45) voor het vergrendelen van het werkstuk
Duwstok gebruik
WAARSCHUWING: Het zagen van kleine werkstukken is mogelijk erg gevaarlijk en verweist het gebruik van de
duwstok
Een duwstok (38) is inbegrepen. Het is mogelijk vereist gebruik te maken van meerdere duwstokken voor het
optimaliseren van de gebruiksveiligheid
Bij het zagen van werkstukken met een kleine diameter is het gebruik van meerdere duwstokken vereist, om het
werkstuk dicht bij het zaagblad (2) houden
Zagen
WAARSCHUWING: Het deel van het werkstuk, dicht bij het zaagblad (2), dient niet gehanteerd te worden wanneer de
machine is ingeschakeld en/of het zaagblad roteert. Zo voorkomt u persoonlijk letsel
WAARSCHUWING: Houdt uw handen te allen tijde uit de buurt van het zaagblad en zaagpad
WAARSCHUWING: Werkstukken dienen niet teruggetrokken te worden in het midden van een snede. Schakel de
machine uit en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u gedeeltelijk gezaagde werkstukken terugtrekt
WAARSCHUWING: Bij het zagen van werkstukken, langer en/of breder dan de werktafel, is het gebruik van geschikte
ondersteuning vereist. De (optionele) Workcenter uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS) en Workcenter zijsteun
(TWX7SS) zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het Workcenter op een vlak en stevig oppervlak staat. Voordat u het Workcenter
gebruikt, controleert u of deze stevig staat. Het gebruik van het Workcenter op oneven en zachte ondergronden is
gevaarlijk en leid mogelijk tot ernstige ongelukken en persoonlijk letsel
Het maken van een afkort snede
WAARSCHUWING: Om het afvuren van het afgezaagde stuk te voorkomen, voorkomt u het klemmen van het werkstuk
met de schulpgeleider (51). Gebruik de gradenboog (41) om het werkstuk tijdens het zagen te ondersteunen
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Plaats de schulpgeleider uit de buurt van het zaagpad. Stel de gradenboog (41) in de gewenste hoek en vergrendel
deze in positie
2. Plaats het zaagblad (2) in de positie zodat het hoogste punt ongeveer 3,2 mm hoger is dan de bovenzijde van het
werkstuk
3. Houdt het werkstuk stevig, met de hand het dichtste bij het zaagblad, tegen de gradenboog aangedrukt en plaats
de andere hand op het werkstukdeel wat het verst van het zaagblad afligt, voor een optimale ondersteuning
4. Schakel de zaag in en laat het zaagblad volledig op snelheid komen
5. Ondersteun het werkstuk stevig, als beschreven in stap 3 en geleid het werkstuk langzaam door het zaagblad
Let op: Voordat u het afgezaagde deel verwijdert, schakelt u de machine uit en laat u het zaag blad volledig tot
stilstand komen
Het maken van een afschuiningssnede
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Stel de gradenboog (41) in de gewenste hoek en vergrendel deze in positie. Voor instructies betreft gradenboog
verstelling verwijst u naar ‘Het verstellen van de gradenboog’
2. Verwijs naar ‘Het maken van een afkort snede’ voor zaagprocedure instructies
Het maken van een schulpsnede
WAARSCHUWING: Bij het maken van schulsneden is het gebruik van de schulpgeleider (51) vereist (het maken van
sneden uit de vrije hand is uiterst gevaarlijk). Controleer of de geleider juist in positie vergrendeld is voordat u de
zaagsnede uitvoert
WAARSCHUWING: Bij het maken van schulpsneden, en wanneer mogelijk bij het maken van andere zaagsneden, houd
u uw handen uit de buurt van het zaagblad (2). Wanneer de afstand tussen de geleider en het blad minder dan 152
mm is, maakt u gebruik van de duwstok (38)
WAARSCHUWING: Werkstukken dienen niet teruggetrokken te worden in het midden van een snede. Schakel de
machine uit en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u gedeeltelijk gezaagde werkstukken terugtrekt
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Verstel en vergrendel de schulpgeleider door de geleider klemmen vast te draaien
2. Verwijder de gradenboog (41)
3. Plaats het zaagblad (2) in de positie zodat het hoogste punt ongeveer 3,2 mm hoger is dan de bovenzijde van het
werkstuk
4. Houdt het werkstuk plat op de tafel en tegen de schulpgeleider. Houdt het werkstuk minimaal 25 mm van het
zaagblad verwijdert
5. Schakel de zaag in en laat het zaagblad volledig op snelheid komen
6. Terwijl u het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider gedrukt houdt, geleid u het werkstuk langzaam door
het zaagblad. Houd een constante drukkracht en snelheid aan tot het werkstuk het zaagblad volledig gepasseerd
heeft. Gebruik de duwstok (38) voor het voeden van het werkstuk wanneer het werkstuk minder dan 150 mm van
het verwijdert is
Het maken van een versteksnede
WAARSCHUWING: Bij het maken van versteksneden is het gebruik van de schulpgeleider (51) aan de rechter zijde van
het zaagblad (2) aanbevolen. Het zaagblad zal zo nooit in de richting van de geleider gehoekt worden
Let op: Volg dezelfde procedure op als bij het maken van een afschuiningssnede. Stel het blad in een hoek anders
dan 0°
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19) en stel het zaagblad (2) in de gewenste hoek met behulp van de afschuin-
ingshoek steller (14)
2. Wanneer gewenste hoek bereikt is, vergrendelt u het blad met de vergrendelhendel in plaats
3. Volg de zaagprocedure als beschreven in ‘Het maken van een afschuiningssnede’
Het maken van een schuine afkortsnede
Let op: Volg dezelfde procedure op als bij het maken van een afkortsnede. Stel het blad in een hoek anders dan 0°
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19) en stel het zaagblad (2) in de gewenste hoek met behulp van de afschuin-
ingshoek steller (14)
2. Wanneer gewenste hoek bereikt is, vergrendelt u het blad met de vergrendelhendel in plaats
3. Volg de zaagprocedure als beschreven in ‘Het maken van een afkortsnede’
Accessoires
Verschillende accessoires en compatibele machine, waaronder de transport kit (TWX7RTK), zijsteun (TWX7SS)
en uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS), zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn
verkrijgbaar op toolsparesonline.com
255671_Z1MANPRO1.indd 12 09/09/2015 15:29
NL
14
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe
producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TWX7CS001
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is
vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of
schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 01-09-2015
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: TWX7CS001
Beschrijving: Zaagtafel module
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EG
Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine werkt niet wanneer deze wordt ingeschakeld
Geen stroom Controleer de stroombron
Defecte aan-/uitschakelaar Laat de schakelaar bij een geautoriseerd Triton service center vervangen
Slechte zaagkwaliteit Defect zaagblad Vervang het zaagblad als beschreven in deze handleiding
Zaagprofielen komen niet overeen met metingen
Onjuist bevestigde gradenboog (41) of schulpgeleider (51)
Bevestig de geleider en gradenboog en voorkom beweging wanneer druk
wordt uitgevoerd
Het zaagblad is niet juist gekalibreerd Kalibreer het zaagblad als beschreven in deze handleiding
Het houtje op de gradenboog (41) voorzien geen efficiënte/juiste
ondersteuning
Vervang het houtje op de gradenboog
255671_Z1MANPRO1.indd 14 09/09/2015 15:29
FR
20
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos
coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer
de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des
tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TWX7CS001
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les
3 ANS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à
réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale
ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Organisme notifié : TÜV Rheinland.
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 01/09/15
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale : Central House, Church Street,
Yeovil, Somerset BA20 1HH, Royaume-Uni
CE Declaration of Conformity
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : TWX7CS001
Description: Module pour banc de scie d’entrepreneur
Est conforme aux directives suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
Directive RoHS 2011/65/UE
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Résolution des problèmes pour le module banc de scie
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas après avoir actionné l’interrupteur marche/arrêt
Pas de courant Vérifiez la source d’alimentation
Interrupteur marche/arrêt défectueux
Faites remplacer l’interrupteur marche/arrêt auprès d’un centre de
réparation agréé Triton
Sciage de mauvaise qualité Lame défectueuse
La lame a besoin d’être remplacée. Pour cela, voir « Remplacement de la
lame de scie »
Les coupes ne correspondent pas aux mesures effectuées
Le rapporteur (41) ou le guide longitudinal (51) servant de support n’est pas
bien fixé
Vérifiez la fixation des moyens de support et vérifiez qu’ils ne présentent pas
de jeu lors de l’application de pression
Lame de scie (2) non nivelée
Nivelez la lame de scie en suivant la procédure décrite dans la section
«Nivelage de la lame»
La pièce de bois sacrificielle du rapporteur (41) n’assure plus un support
suffisant
Remplacez la pièce de bois sacrificielle
255671_Z1MANPRO1.indd 20 09/09/2015 15:30
IT
27
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale
dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale. Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia
letto e capito a pieno.
Traduzione delle istruzioni originali
Numero di modello: TWX7CS001
Potenza: 1800W
Velocità a vuoto: 4500 / min
Carbide lama in metallo: EN 847-1 conforme 254 x 30 x 2,6 millimetri, 40 dente
Sega appaltatore modulo dimensioni L x P x A: 679 x 422 x 449 mm
Max capacità di taglio longitudinale: 0,775 mm
Max. Profondità di taglio a 90 °: 86mm +/- 1mm
Max. Tagli angolari a 45 °: 59,5 mm +/- 1mm
Tavolo con larghezza di estensione lato: + 600 millimetri
Tavolo con lunghezza di estensione di uscita: + 670 millimetri
Max. pezzo taglia L x W: 851 x 775 millimetri
(senza supporto laterale aggiuntivo e supporto uscita)
Presa anti polvere dimensioni: 64,5 / 32,6 mm
Peso: 15 kg
Informazioni sul suono e sulle vibrazioni
Pressione sonora L
PA
: 92.3dB (A)
Potenza sonora L
WA
: 104.6dB (A)
Tolleraza K: 2.5dB
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare i 85 dB (A) e le misure di protezione del suono
sono necessari.
Specifiche
Indossare la protezione dell’udito
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione delle vie respiratorie
Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
Essere consapevoli di contraccolpo!
Attenzione: lame affilate e denti!
Solo per uso interno
NON utilizzare in caso di pioggia o di ambienti umidi!
Attenzione!
Fumi tossici o gas!
Non toccare! NON accedere alla guardia senza rimuovere l’alimentazione. Tenere i bambini ed altre
persone via durante la gestione di un utensile elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita del
controllo. Tutti i visitatori devono essere tenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
Scollegare sempre dalla rete elettrica durante la regolazione, cambiare gli accessori, la pulizia,
le operazioni di manutenzione e quando non è in uso!
Protezione ambientale
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Riciclare dove esistono
impianti. Verificare con le autorità locali o con il vostro rivenditore per un consiglio su riciclaggio.
Descrizioni dei simboli
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85 dB (A) e limitare il tempo
di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di
usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il
corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del senso del tatto,
intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una
condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-
vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni
avranno un effetto maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la
frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o simili standard internazionali. Le
figure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta,
montata in modo errato, o usato in modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni.
www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili
per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
255671_Z1MANPRO1.indd 27 09/09/2015 15:30
IT
28
Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE! Quando si utilizzano utensili elettrici, le precauzioni di sicurezza di base dovrebbero essere sempre
seguite per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni personali incluse le seguenti informazioni di
sicurezza. Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare il prodotto e conservare queste istruzioni per un utilizzo futuro.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta,
fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
ATTENZIONE: Utilizzare lo strumento, accessori, attrezzi, ecc in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. L’uso di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo
a situazioni di pericolo.
Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze si riferisce ad un elettroutensile di rete fissa (con filo) o un
utensile a batteria (senza filo).
1 - Mantenere l’area di lavoro libero - Il disordine e panchine invitano gli infortuni
2 - Considerare l’ambiente di lavoro
- Non esporre gli utensili alla pioggia
- Non utilizzare gli strumenti in luoghi umidi o bagnati
- Mantenere l’area di lavoro ben illuminata
- Non usare utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili
3 - Protezione contro le scosse elettriche - Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra (p.es. tubi,
caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4 - Tenere le altre persone lontane - Non consentire a persone, soprattutto bambini, non coinvolti nei lavori toccare
l’utensile o il cavo di prolunga e tenerli lontani dall’area di lavoro
5 - Riporre gli elettroutensili - Quando non è in uso, gli strumenti devono essere conservati in un luogo chiuso a
chiave asciutto, fuori dalla portata dei bambini
6 - Non forzare lo strumento - Si eseguirà il lavoro meglio e più sicuro alla velocità per la quale è stato previsto
7 - Utilizzare lo strumento giusto - Non forzare piccoli attrezzi per fare il lavoro di un attrezzo pesante
Non usare utensili per scopi non previsti, ad esempio non utilizzare seghe circolari per tagliare grossi tronchi
8 - Abbigliamento adeguato
- Non indossare abiti larghi o gioielli , che possono rimanere impigliati nelle parti in movimento
- Calzature di sicurezza adatte sono consigliate quando si lavora all’aperto .
- Indossare rivestimento di protezione per contenere i capelli lunghi
9 - Utilizzare dispositivi di protezione
- Usare occhiali di sicurezza
- Utilizzare una mascherina antipolvere , se le operazioni di lavoro creano polvere
ATTENZIONE : Non utilizzare dispositivi di protezione o abbigliamento adeguato che può causare lesioni personali o
aumentare la gravità di un infortunio .
10 - Collegare apparecchiature di aspirazione - Se lo strumento è previsto per il collegamento di aspirazione della
polvere e di raccolta delle apparecchiature , assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente
11 - Non abusare del cavo di alimentazione - Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da bordi di calore , olio e bordi taglienti . Cavi di alimentazione danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche
12 - Lavoro sicuro - Dove possibile utilizzare pinze o morse per bloccare il lavoro . E ‘più sicuro che usare la mano
13 - Non sbilanciarsi - Mantenere sempre la posizione e l’equilibrio in ogni momento
14 - Mantenere gli utensili elettrici con cura
- Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti rende più facile da controllare lo strumento e meno probabilità di
legarsi o bloccare il pezzo in lavorazione
- Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori
- Controllare i cavi di alimentazione degli strumenti periodicamente e se danneggiato mandarle in riparazione
presso un centro di assistenza autorizzato
- Controllare che i cavi di prolunga periodicamente e sostituirlo se danneggiato
- Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso
ATTENZIONE: Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
15 - Strumenti di disconnessioni - Quando non è in uso, prima della manutenzione e durante il cambio accessori
come lame, punte e frese, scollegare strumenti dalla rete elettrica
ATTENZIONE: L’uso di accessori o ricambi non raccomandati dal produttore può comportare un rischio di lesioni alle
persone.
16 - Rimuovere le chiavi di registro e chiavi - formare l’abitudine di controllare per vedere che le chiavi di registro
vengono rimossi dallo strumento prima di accenderlo
17 - Evitare avviamenti accidentali - Controllare che l’interruttore sia in posizione “ off ‘ per il collegamento ad una
presa di rete o durante l’inserimento di una batteria, o al quando ritirando o trasportando lo strumento
ATTENZIONE : L’avviamento non intenzionale di uno strumento è in grado di causare lesioni importanti .
18 - Utilizzare prolunghe esterne - Quando lo strumento viene utilizzato all’aperto , utilizzare solo prolunghe per uso
esterno e in modo marcato . L’uso di un cavo di prolunga adatto per l’uso esterno riduce il rischio di scosse
elettriche
19 - Fare attenzione
- Fate attenzione a quello che state facendo , usare il buon senso e non azionare l’utensile quando si è stanchi
- Non utilizzare uno strumento di potere , mentre si è sotto l’effetto di droghe , alcol o medicinali
ATTENZIONE : Un attimo di distrazione durante l’uso può causare gravi lesioni personali.
20 - Controllare le parti danneggiate
- Prima di un ulteriore utilizzo dell’utensile , esso deve essere attentamente controllato per determinare che
funzioni correttamente per svolgere la funzione prevista
- Verificare l’allineamento di parti in movimento , legando di parti in movimento , danni ai componenti , montaggio
e altre condizioni che possono compromettere il funzionamento
- Una guardia o altre parti danneggiate devono essere adeguatamente riparate o sostituite da un centro di
assistenza autorizzato se non diversamente indicato nel presente manuale di istruzioni
- Gli interruttori difettosi devono essere sostituiti da un centro di assistenza autorizzato
ATTENZIONE: Non utilizzare lo strumento se l’ interruttore on / off non si accende e spegne . L’interruttore deve essere
riparata prima di utilizzare l’ utensile .
21 - Far riparare da personale qualificato - Questo utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza. Le
riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato, altrimenti questo può comportare un
notevole pericolo per l’utente
ATTENZIONE: Per la manutenzione utilizzare solo parti di ricambio identiche.
ATTENZIONE: Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da un centro di
assistenza autorizzato.
22 - La presa dello strumento deve corrispondere alla presa di corrente - Non modificare la spina in alcun modo.
Non usare adattatori per spine con utensili elettrici messa a terra (messa a terra). Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche
23 - In caso di funzionamento di un utensile elettrico all’esterno utilizzare un dispositivo di corrente residua
(RCD) - Utilizzo di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche
NB: Il termine “dispositivo di corrente residua (RCD)” può essere sostituito con il termine “interruttore differenziale
(salvavita)” o “interruttore differenziale (ELCB)”.
ATTENZIONE: Se utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che questo strumento viene sempre fornito
con dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente differenziale nominale di 30 mA o meno.
ATTENZIONE: Prima di collegare uno strumento ad una fonte di alimentazione (interruttore di rete, presa, ecc),
assicurarsi che la tensione è la stessa di quella indicata sulla targhetta dello strumento. Una fonte di alimentazione con
tensione superiore a quella specificata per lo strumento è in grado di causare gravi lesioni per l’utente, e danni allo
strumento. In caso di dubbio, non attaccare lo strumento. Utilizzando una fonte di alimentazione con tensione inferiore
a quella di targa è dannoso per il motore.
Le spine polarizzate (solo Nord America) Per ridurre il rischio di scosse elettriche, l’apparecchio dispone di una spina
polarizzata (una lama più larga dell’altra). Questa spina può essere inserita in una presa polarizzata in un solo modo.
Se la spina non entra completamente nella presa, invertire la spina. Se ancora non si adatta, contattare un elettricista
qualificato per installare la presa adeguata. Non modificare la spina in alcun modo.
Sicurezza durante l’uso del banco sega
ATTENZIONE: Indossare sempre dispositivi di protezione individuale, incluso ma non limitatevi a protezione degli
occhi, cuffie antirumore, una mascherina antipolvere e guanti adatti quando si utilizza una sega. Assicurarsi che tutte
le persone nelle vicinanze della zona di lavoro utilizzano una protezione adeguata. Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza.
ATTENZIONE: Collegare sempre la porta di aspirazione della polvere sulla protezione del disco di un sistema di
aspirazione a vuoto adatto. Alcuni tipi di legno sono tossici o possono causare reazioni allergiche in persone e animali,
soprattutto se esposti a polveri molto fini. Indossare sempre una protezione per le vie respiratorie, oltre a sistemi di
estrazione delle polveri.
AVVISO: La velocità nominale della lama deve essere almeno pari alla velocità massima contrassegnata sull’utensile.
Accessori in esecuzione più veloce della loro velocità nominale potrebbero rompersi e spaccarsi.
a) Montare solo seghe circolari che sono elencati come compatibili nella ‘Specifiche’ al banco sega. Utilizzare
solo lame compatibili, assicurando che il cuneo non è più spesso del kerf della lama, e non più sottile della lama.
b) Garantire che la vostra area di lavoro è sicura e sufficientemente illuminata, senza ostacoli, rischi di
viaggio o altri potenziali pericoli.
c) Non tentare di tagliare metalli o prodotti contenenti muro a secco in muratura con questa sega. È stato
progettato esclusivamente per l’utilizzo con prodotti di legno e oggetti come legno.
d) NON tentare di utilizzare una testa di formatura con questa sega. Le seghe circolari compatibili e
l’impostazione del banco non sono adatti per questo tipo di taglio.
e) SEMPRE assicurarsi che l’area di lavoro sia ben ventilata. Rimuovere segatura spesso e pulire segatura dalla
sega, per evitare un potenziale pericolo di incendio.
f) NON tentare di rimuovere frammenti o polvere di legno dalla lama con le tue mani, mentre la lama è in
rotazione. Spegnere SEMPRE la sega, scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione, e attendere che la
lama è arrivata a un punto morto. Utilizzare sempre guanti a prova di taglio quando si tocca la lama, per evitare
infortuni.
g) Non lasciare mai la sega in esecuzione incostudita. Dopo lo spegnimento, non lasciare il banco sega, fino a
quando la lama non si sia arrestata completamente.
h) Leggere attentamente le istruzioni elencate nella ‘ Prevenzione contraccolpo’, e seguire queste
raccomandazioni quando si utilizza una sega.
i) Inserire SEMPRE il pezzo nella lama contro il senso di rotazione. La direzione di alimentazione è indicata dalla
freccia stampata sulla superficie del tavolo.
j) Usare sempre la guida parallela quando si effettuano tagli longitudinali. Assicurarsi che la guida è parallela
alla lama, non deve essere orientata verso la lama, e bloccare saldamente la recinzione ad entrambe le estremità.
k) SEMPRE fissare il pezzo saldamente contro la guida parallela o calibro. MAI usare la guida nel corso della
stessa operazione il calibro mitra.
l) NON rimuovere la protezione lama o coltello divisore. Coltelli divisori sono conosciuti anche sotto il termine
crocette.
m) Usare sempre un bastone spinta quando tagliando pezzi stretti, così la tua mano non si avvicina alla lama.
Il spintore deve SEMPRE essere più stretto del pezzo, per evitare che il bastone spinta venga a contatto con la
lama. Utilizzare featherboard e dei blocchi per i tagli non completi. Conservare il spintore con la sega, quando non
in uso.
n) È vietata qualsiasi operazione a mano libera, sostenendo il pezzo con le mani. Utilizzare SEMPRE sia la guida
parallela o guida a mitra per posizionare e guidare il lavoro.
o) Non sporgersi mai dietro, sopra o all’interno di 75 mm (3 “) della lama, con entrambe le mani, per qualsiasi
motivo.
p) Spostare sempre la guida quando si effettuano tagli trasversali. MAI usare la guida come un indicatore di
taglio quando eseguendo tagli a croce
q) Non tentare di liberare una lama in arresto, con la sega accesa. Spegnere SEMPRE e scollegare la macchina
dalla rete elettrica.
r) Sostenere SEMPRE pezzi di grandi dimensioni sui lati di alimentazione del banco sega, e, ove necessario.
Utilizzare supporti a rullo o cavalli di appoggio, dove possibile.
s) MAI lasciar andare il pezzo prima che sia stato spinto completamente oltre la lama, usando un bastoncino di
spinta, se necessario.
t) EVITARE pezzi di forma irregolare che non dispongono di un bordo diritto per guidare lungo la guida
parallela.
u) Non tagliare attorno con seghe da banco. NON usare seghe da banco per tagliare tronchi o legna da ardere.
v) Evitare sempre operazioni scomode e posizioni delle mani, dove un improvviso slittamento potrebbe causare
la mano o altre parti del corpo di entrare in contatto con la lama.
w) CONTROLLARE la piastra prima dell’uso. Sostituire le piastre gola danneggiate o usurate.
x) Usare soltanto accessori elencati in questo manuale, per essere compatibile con il banco sega. L’uso
di accessori incompatibili può intrinsecamente essere pericoloso e causare lesioni gravi o danni materiali. Seguire
sempre tutte le norme di sicurezza e le procedure di utilizzo sicure, fornite con l’accessorio.
y) Spegnere sempre il banco prima di scollegarlo dalla rete elettrica. Questo evita l’avviamento accidentale sulla
riconnessione all’alimentatore.
255671_Z1MANPRO1.indd 28 09/09/2015 15:30
IT
29
Prevenzione contraccolpo
NB: Il contraccolpo si verifica quando la lama si arresta rapidamente, a seguito di schiacciamento, impigliamento o
mancanza di allineamento, e il pezzo viene spinto indietro verso l’operatore. Può anche tirare la mano dell’operatore
nella lama, provocando lesioni gravi.
ATTENZIONE: Il contraccolpo è il risultato di una sega usata in modo scoretto e / o procedure o condizioni operative
errate, tuttavia, se vengono prese precauzioni, le forze di contraccolpo possono essere controllate dall’operatore, o
evitate del tutto:
a) Utilizzare SEMPRE la sega con il coltello divisore (noto anche come ‘spreader’) installato. MAI rimuovere il
coltello divisore, per evitare che la fessura di taglio si chiudi sulla lama.
b) NON tentare di tagliare con una lama opaca o deformata. SEMPRE garantire che la lama è adatta al materiale
da tagliare.
c) Assicurare SEMPRE che la guida parallela è parallela alla lama. Se la guida si inclina verso l’interno verso la
lama, il pezzo può entrare in contatto con il bordo posteriore della lama, e può essere gettata indietro verso
l’utente incontrollabile come un risultato.
d) Non usare MAI la guida parallela ed il calibro mitra contemporaneamente. Questo può portare a gravi
contraccolpi e lesioni gravi.
e) Prestare attenzione quando tagliando fogli di grandi dimensioni. Assicurarsi che pezzi più grandi sono
adeguatamente supportato da adeguati supporti
f) NON tagliare pezzi rotondi o pezzi che non possono stare piatti sul tavolo. Evitare di tagliare il legno contorto,
distorto o nodoso.
g) Non tagliare il legno bagnato, in quanto produce più alto attrito contro la lama della sega. Segatura bagnata
può accumularsi sulla lama, aumentando ulteriormente la probabilità di contraccolpi.
h) mantenere sempre una presa salda sul pezzo, con entrambe le mani, e posizionare le braccia per resistere
alle forze del contraccolpo.
i) Resta fuori del percorso della lama e posizionare il corpo su entrambi i lati della lama, ma non in linea con
la lama.
k) PREVENIRE che pezzi cadino sulla lama. NON tentare di eseguire tagli ad immersione con la vostra sega.
l) Usare sempre bastoni spinta o blocco spinta, se del caso, per guidare il pezzo attraverso la lama. Utilizzare
Featherboards per tenere premuto il pezzo in lavorazione, ove possibile
Familiarizzazione del prodotto
1. Presa di rete
2. Lama
3. Guardia lama
4. Presa anti polvere guardia lama
5. Vite di fissaggio guardia
6. Coltello divisore
7. Vite di serraggio coltello divisor
8. Coperchio spazzole
9. Presa estrazione polvere
10. Bobina di livellamento modulo
11. Rullo del modulo
12. Pannello del canale polvere
13. Avvolgitore di altezza lama
14. Regolatore angolazione conico
15. 45° Vite da taglio
16. 0° Vite da taglio
17. Calibro d’angolazione
18. Vite di calibrazione angolo
19. Leva di bloccaggio
20. Fori per pollici
21. Fori per mani
22. Foro di accesso piastra kerf
23. Vite della bobina di livellamento
24. Vite di livellamento piastra
25. Piastra Kerf
26. Piastra sacrificale
27. Routa di allineamento laterale
28. Vite di livellamento modulo
29. Superficie del modulo a banco
30. Porta pergolato
31. Dado di arresto lama
32. Pergolato
33. Flangia della lama
34. Manopola di arresto
35. Vite di regolazione coltello divisore
36. Linguetta di montaggio
37. Vite di fissaggio
38. Bastone di spinta
39. Multi-utensile 1
40. Multi-utensile 2
41. Goniometro
42. Manopola di arresto banco
43. Guida regolabile anteriore
44. Cuscinetto ti sostegno
45. 45° Guida angolare
46. Foro dell’angolo
47. Scala graduatoria
48. Mirino angolo
49. Rotaia del banco
50. Manopola di regolazione angolo
51. Guida parallela
52. Bracio della guida parallela
Destinazione d’uso
Un banco sega efficace in grado di mitra, smussatura e taglio trasversale. Include goniometro e guida parallela. Adatto
per il taglio di materiali come legno. Per l’utilizzo con il Workcentre TWX7 Triton e accessori.
Disimballaggio
Disimballare con cura e controllare il vostro strumento. Acquisire familiarità con tutte le sue caratteristiche e
funzioni
Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso di parti mancanti o dan-
neggiate, sostituite tali parti prima di tentare di utilizzare questo strumento
IMPORTANTE: leggere le istruzioni in combinazione con le istruzioni fornite con il Triton WorkCentre.
Prima dell’uso
ATTENZIONE: Assicurarsi che il banco sega sia spento e scollegato dalla rete elettrica prima di collegare o
cambiare gli accessori, l’inserimento o la rimozione di moduli, o prima di fare qualsiasi regolazione.
ATTENZIONE: Indossare sempre guanti anti-taglio quando si maneggia la lama. In caso contrario, può
provocare tagli o danni all’operatore.
Installazione vite di livellamento modulo
Posizionare il modulo sega su una superficie piana sicura, e installare le viti a bobina di livellamento modulo (23),
Viti di livellamento modulo (28) e dei rulli (11), come illustrato in Fig. A
Installazione e rimozione del modulo
ATTENZIONE: Quando si trasporta il modulo sega, utilizzare fori per la mano (21).
NB: Per inserire / rimuovere il modulo, la lama (2) deve essere in posizione di 45 °. Vedere ‘Regolazione lama’ per le
istruzioni dettagliate per quanto riguarda la modifica dell’angolo di lama.
Installazione del modulo:
ATTENZIONE: Prima di installare o rimuovere il modulo abbassare la lama (2) ad una posizione di quota di sicurezza.
ATTENZIONE: Alcuni moduli sono pesanti, in particolare con gli strumenti di potenza installati. Prendere SEMPRE il
modulo dalle scanalature a mano (21), garantendo posizione stabile e il posizionamento verticale. Evitare movimenti
goffi durante lo smontaggio e il montaggio dei moduli.
IMPORTANTE: Abbassare sempre i moduli inferiori accuratamente utilizzando entrambe i fori per i pollici in dotazione
(20). Un incontrollata abbassamento possono causare danni allo strumento di potere e al modulo, nonché possibili
lesioni all’operatore.
ATTENZIONE: Non mettere le dita e / o parti del corpo tra il modulo e il telaio del WorkCentre. Vedere Fig. B
Far scorrere i rulli (11) nelle guide di montaggio e con attenzione abbassare il modulo in posizione, vedi fig. B
Alternare entrambi i blocchi di arresto modulo in posizione, Fig. C
NB: Assicurarsi che le viti di livellamento bobina (23), si trovano correttamente nei locatori bobina. Le viti del modulo di
livellamento (28) devono essere adeguate per eliminare il gioco tra il modulo e il telaio del Workcentre.
Rimozione Modulo:
Muovere il modulo finche non scatta in posizione ‘sbloccato’. Sollevare il modulo dal telaio utilizzando i fori per le
dita, e far scorrere i rulli del modulo (11) fuori dalle guide di montaggio, vedi Fig. B
Livellamento moduli da banco
Livellare il modulo regolando le viti di livellamento bobina (23), e le viti di livellamento modulo (28) nell’ordine
illustrato in Fig. D
Controllare il modulo è a livello con la superficie della banco con un regolo, come illustrato nel diagramma di Fig.
E. Se il modulo è ancora irregolare, ripetere il processo di cui sopra
Montaggio del modulo sega
Vedere le Figure A - L in combinazione con le informazioni qui sotto per assemblare il modulo.
Installazione coltello divisore
ATTENZIONE: Assicurarsi che il coltello divisore (6) sia correttamente bloccato in posizione prima dell’uso.
1. Con la lama (2) in posizione 0 °, alzare la lama alla sua altezza massima con l’avvolgitore di altezza lama (13)
2. Allentare la vite esagonale che si trova alla fine della piastra kerf (25), e utilizzare il foro di accesso piastra (22)
per rilasciare la piastra, Fig. F
3. Inserire il coltello divisore (6) nella staffa di fissaggio, e fissare il manopola di fissaggio (34) Fig. G
Livellamento della piastra kerf
ATTENZIONE: Assicurarsi che la piastra Kerf (25) è installata e correttamente livellato prima dell’uso.
1. Livellare la piastra Kerf regolando le viti di livellamento della piastra kerf (24)
2. Controllare la piastra Kerf è a livello contro la superficie del banco usando un regolo. Se la piastra Kerf è ancora
irregolare, ripetere il processo di cui sopra
Regolazione della lama
Per regolare l’angolo smussatura della lama (2):
1. Sbloccare la leva di bloccaggio (19)
2. Ruotare il regolatore dell’angolazione (14) per modificare l’angolo della lama
3. Utilizzare l’indicatore conico (17) per visualizzare l’angolo della lama
Regolare l’altezza della lama girando l’avvolgitore di altezza lama (13):
- in senso orario per alzare la lama
- in senso antiorario per abbassare la lama
Calibrazione lama
NB: Fare riferimento alla Fig. H, durante la taratura della lama (2).
1. Sollevare la lama alla sua altezza massima con l’avvolgitore di altezza lama (13)
2. Utilizzando il regolatore dell’angolo smussato (14) regolare la lama della sega in modo che sia perpendicolare alla
superficie del banco
3. Inserire un a squadra (non in dotazione) sul piano di superficie e contro la lama
4. Allentare la vite di taglio 0 ° (16)
5. Regolare l’angolo della lama in modo che sia parallela alla squadra
6. Allentare le viti di calibrazione (18) e allineare la rotella rossa con ‘0’ sul goniometro conico (17)
7. Bloccare la lama in posizione utilizzando la leva di bloccaggio (19)
8. Serrare le vite da taglio 0 °
9. Allentare le viti di 45 ° (15)
10. Spostare la lama nella posizione a 45 °
11. Serrare le viti 45 ° e controllare che 45 ° viene visualizzato sul goniometro conico. Se 45 ° non è visualizzato sul
goniometro dopo aver serrato le viti da taglio 45 °, ripetere i passi ‘9-11’
255671_Z1MANPRO1.indd 29 09/09/2015 15:30
IT
30
Allineamento coltello divisore
1. Con la lama (2) in posizione 0 °, alzare la lama alla sua altezza massima con l’avvolgitore altezza della lama (13)
2. Allentare la vite esagonale che si trova alla fine della piastra kerf (25), e utilizzare il foro di accesso della piastra
(22) per rilasciare la piastra, Fig. F
3. Allentare le vite di regolazione del coltello divisore (35) e le viti di bloccaggio del coltello divisore (7)
4. Inserire due bordi diritti, per esempio un righello, contro i lati della lama per sega e il coltello divisore
5. Rimuovere i bordi dritti e stringere le viti di regolazione del coltello divisore, seguito dalle viti di bloccaggio del
coltello divisore
6. Controllare il coltello divisore è allineato con la lama. Se il coltello divisore non è allineato, ripetere i passaggi ‘3-5’
fino allineati
7. Sostituire la piastra Kerf, il coltello divisore è ora allineato
Guida parallela
Aprire le braccia della guida parallela (52) e far scorrere nelle guide della guida del telaio Workcentre, Fig. I
La braccia della guida parallela visualizzano una scala graduata. Se utilizzato in combinazione con l’indicatore di
posizione della guida parallela, misure di larghezza accurate possono essere determinati
Calibro goniometro
Allentare il pomello di blocco banco (42) e far scorrere le guide del banco (49) nei fori del telaio Workcentre, Fig. J
Serrare il pomello di blocco banco per fissare il goniometro (41)
Regolazione dell’ angolo può essere raggiunto sbloccando la manopola di regolazione angolo (50) e girando il
goniometro all’angolo desiderato
L’angolo viene visualizzato attraverso l’angolo mirino (48)
Regolare la guida anteriore regolabile (43) svitando le due viti esagonali, per ospitare pezzi di dimensioni diverse
Girare il goniometro intorno e impostare l’angolo a 0 °, per usare la guida ad angolo 45 ° (45) per un preciso taglio
a 45 °
Estrazione polvere
ATTENZIONE: Utilizzare sempre un sistema di aspirazione o aspirapolvere adatto.
ATTENZIONE: Alcune polveri di legno naturale, rivestimenti superficiali e materiali compositi contengono sostanze
tossiche. Smaltire SEMPRE le polveri nocive secondo le leggi ei regolamenti.
Mentre aspirando della polvere può essere realizzato con qualsiasi aspirapolvere, un unità domestiche (a sac-
chetto) possono riempirsi molto rapidamente. Per una capacità molto più grande, prendere in considerazione il
montaggio di un collettore di polveri Triton (DCA300) per il vostro sistema di aspirazione
Il carico elettrico combinato della sega e aspirapolvere può superare l’amperaggio nominale della prolunga
nazionale o presa di corrente. Collegare sempre l’aspirapolvere e sega con prese elettriche separate e accendere
entrambi gli apparecchi separatamente
Collegamenti elettrici
NB: La WorkCentre dispone di un sezionatore di rete con presa per consentire una facile connettività di utensili
elettrici, Fig. K
Collegare il Workcentre con la corrente tramite la spina
Utilizzare la presa per la connessione di utensili elettrici per l’alimentazione
1. Gli utensili elettrici devono essere collegati ad un quadro elettrico WorkCentre
2. Se del caso prolunghe, possono essere utilizzate appropriati per estendere il proprio cavo di alimentazione del
WorkCentre
ATTENZIONE: Utilizzare solo prolunghe che sono in buone condizioni, con una sezione sufficiente per portare la
corrente allo strumento . Estensioni sottodimensionate possono causare tensione in linea a goccia, con conseguente
perdita di potenza, surriscaldamento e bruciatura del motore dell’elettroutensile.
Funzionamento
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per gli occhi, le vie respiratorie e un’adeguata protezione dell’udito, e
guanti adatti, quando si lavora con questo strumento.
IMPORTANTE: Il modulo a sega è contrassegnato con la direzione di alimentazione - questo indica la direzione corretta
e sicura per il pezzo quando si effettua il taglio.
AVVERTENZA: Non sovra-bilanciare il WorkCentre utilizzando pezzi di grandi dimensioni.
ATTENZIONE: Assicurarsi che la piastra Kerf (25) è installata e correttamente livellata prima dell’uso.
NB: Fare riferimento alle istruzioni originali TWX7 Workcentre per tutte le informazioni e gli schemi che si riferiscono a
parti del WorkCentre.
Operazione switchbox workcentre
IMPORTANTE: La cassetta interruttori richiede una connessione di rete diretta per accendersi ‘on’. Si ripristina e
spegne ‘off’ non appena alimentazione è scollegata, e richiederà il ripristino su ‘on’ quando viene ripristinata per
continuare l’operazione.
Accensione e spegnimento
1. L’interruttore ON / OFF del WorkCentre si trova nella parte anteriore del telaio Workcentre, Fig. K
2. Collegare la spina di rete del Workcentre ad una presa a muro e passare alla posizione ‘On’
3. Accendere la Workcentre ON / OFF nella posizione ‘O’, premendo sul pulsante Stop ‘Ginocchio-Off’
4. Collegare la spina dello strumento di alimentazione alla presa di connessione
5. Accendere l ‘apparecchio premendo il tasto ON / OFF in posizione ‘ I
Premere sul pulsante Stop a Ginocchio-Off per spegnere
NB: Se l’alimentazione viene interrotta durante l’uso, la macchina non si riavvierà. L’interruttore ON / OFF dovrà essere
di nuovo attivato per riprendere il funzionamento.
Posizione dell’utente e direzione di alimentazione
La posizione dell’utente principale è definita dalla posizione del pulsante di arresto a ginocchio
Rimangono sempre posizionato in prossimità l’interruttore ON / OFF, in modo che la macchina può essere im-
mediatamente disattivata in caso di emergenza
Inserire i pezzi in lavorazione nella direzione indicata dalle frecce sulla superficie del modulo sega (31)
Utilizzando le estensioni da banco (disponibile come accessorio)
Il (opzionale) Workcentre supporto di appoggio (TWX7OS) e WorkCentre supporto laterale (TWX7SS) può essere
regolato per fornire un supporto robusto per pezzi grandi. Regolazione può essere eseguita allentando le manopole
di supporto di uscita, e / o le manopole di supporto laterale, ed estendendo la corrispondente barra di supporto alle
dimensioni del pezzo
Regolazione del goniometro
NB: Al fine di aumentare la durata del goniometro (41) è consigliabile un pezzo sacrificale di legno che deve essere
fissato alla guida.
1. Con l’indicatore goniometro che si trova nel foro a T, allentare il pomello di blocco banco (42) e la manopola di
regolazione angolo (50)
2. Regolare l’angolo del goniometro, l’angolo viene visualizzato attraverso l’angolo mirino (48)
3. Bloccare la manopola di regolazione angolo in modo sicuro, mentre stringendo il pomello di blocco bano fino a
quando si avverte una resistenza, per fissare il goniometro nel foro a T
In alternativa, se è richiesto un angolo di 45 °:
1. Rimuovere l’indicatore goniometro e reinstallare quindi la guida regolabile anteriore (43) d’uscita
2. Assicurarsi che ‘0 °’ viene visualizzato attraverso il mirino e bloccare la manopola di regolazione angolo
3. Utilizzare la guida d’angolazione di 45 ° (45) per fissare il pezzo
Uso del bastone a spinta
ATTENZIONE: Eseguendo tagli su piccoli pezzi possono essere pericolosi e richiedono l’uso di bastoni a spinta
Un bastone a spinta (38) è incluso con il prodotto. Tuttavia può essere necessario utilizzare più di un bastone per
tagliare in modo sicuro il pezzo
Quando eseguendo tagli di un diametro piccolo sarà necessario utilizzare più bastoni a spinta per assicurare che il
pezzo si trova in prossimità della lama (2)
Le operazioni di taglio
ATTENZIONE: Non toccare mai la parte del pezzo che si trova vicino alla lama (2), mentre la lama è in movimento o
mentre l’unità è accesa. Ciò potrebbe causare il pezzo di venire espulso dalla macchina e potrebbe causare danni
all’operatore.
AVVERTENZA: Tenere le mani lontano dalla lama e il percorso di taglio in ogni momento.
ATTENZIONE: Non tentare mai di tirare il pezzo durante il processo di taglio; spegnere la macchina e attendere che la
lama della sega si fermi prima di rimuovere il campione parzialmente tagliato
ATTENZIONE: Quando si taglia pezzi di grandi dimensioni che sono più grandi rispetto alla larghezza e / o lunghezza
della superficie del Workcentre, è necessario sostenere adeguatamente il pezzo con la (opzionale) Supporto
Workcentre di asporto (TWX7OS) e / o WorkCentre supporto laterale (TWX7SS) che sono disponibili presso i rivenditori
Triton.
ATTENZIONE: Assicurarsi che il WorkCentre è impostato su una superficie stabile, piana e sicura. Prima di utilizzare
il WorkCentre SEMPRE verificare la presenza di una base stabile. Utilizzando il WorkCentre sul ruvido, terreno non
protetta è pericoloso e potrebbe provocare gravi danni all’operatore.
Esecuzione di un taglio trasversale
AVVERTENZA: Per evitare la parte di taglio del pezzo, evitare di limitare il pezzo con la guida parallela (51). Utilizzare
l’indicatore goniometro (41) per sostenere il pezzo durante la procedura di taglio.
Se il pezzo non rientra nelle dimensioni massime del pezzo specificate all’interno della ‘Specifiche’, adeguare le
strutture di supporto per accogliere il pezzo durante la procedura di taglio
1. Posizionare la guida lontano dal percorso del pezzo. Regolare l’indicatore goniometro (41) all’angolazione desid-
erata, e bloccare in posizione
2. Posizionare la lama in modo che il punto più alto è di circa 3,2 mm superiore alla parte superiore del pezzo
3. Tenere il pezzo saldamente contro il goniometro con la mano più vicina alla lama, e posizionare l’altra mano sulla
parte più lontana del pezzo dalla lama di sostegno
4. Accendere la sega ‘on’ e consentire la lama di raggiungere la velocità di funzionamento
5. Mentre utilizzando entrambe le mani per sostenere il pezzo in lavorazione, come descritto in ‘Fase 3’, lentamente
alimentare il pezzo nella lama
NB: Prima di rimuovere la parte di taglio del pezzo, ruotare la sega ‘off’ e attendere che la lama si fermi.
Esecuzione di un taglio obliquo
Se il pezzo non rientra nelle dimensioni massime del pezzo specificate all’interno della ‘Specifiche’, adeguare le
strutture di supporto per accogliere il pezzo durante la procedura di taglio
1. Regolare l’indicatore goniometro (41) all’angolo desiderato. Per istruzioni sulla regolazione del calibro goniometro
e calibrazione, vedere ‘Regolazione del calibro goniometro’
2. Vedere ‘esecuzione di un taglio trasversale’ per istruzioni della procedura del taglio
Esecuzione di un taglio longitudinale
ATTENZIONE: Assicurarsi che la guida (51) viene utilizzata durante l’esecuzione di tagli longitudinali (l’esecuzione di
tagli a mano libera è pericoloso). SEMPRE controllare che la guida sia bloccata in posizione prima di effettuare tagli.
ATTENZIONE: Quando si eseguono tagli longitudinali e, quando possibile, tenere le mani lontane della lama (2) e
utilizzare il bastone a spinta (38) per alimentare il pezzo se è inferiore a 152 mm tra la guida e la lama.
ATTENZIONE: Non tentare mai di tirare il pezzo durante il processo di taglio. Spegnere la macchina e attendere che la
lama della sega si fermi prima di rimuovere il campione parzialmente tagliato.
Se il pezzo non rientra nelle dimensioni massime del pezzo specificato all’interno della ‘Specifiche’, adeguare le
strutture di supporto per accogliere il pezzo durante la procedura di taglio
1. Regolare e bloccare la guida parallela chiudendo le pinze a tenuta guida parallela
2. Rimuovere l’indicatore goniometro (41)
3. Posizionare la lama in modo che il punto più alto è di circa 3,2 mm oltre la parte superiore del pezzo
4. Tenere il piano pezzo sul banco e contro la guida. Tenere il pezzo di almeno 25 mm di distanza dalla lama
5. Accendere la sega ‘on’ e consentire la lama di raggiungere la velocità di funzionamento
6. Mentre tenendo il pezzo contro la guida e piatto al banco, lentamente alimentare il pezzo attraverso la lama.
Mantenere una forza ancora spingendo finché l’intero pezzo è passato attraverso la lama. Utilizzare il bastone a
spinta (38) per continuare ad alimentare il pezzo attraverso la lama quando il bordo di uscita è minore di 150 mm
di distanza
Esecuzione di un taglio obliquo strappo
AVVERTENZA: Quando si esegue un taglio obliquo, assicurare sempre che la guida (51) si trova sul lato destro della
lama (2). La lama non deve mai essere inclinata verso la guida parallela.
NB: Questa operazione segue la stessa procedura ‘esecuzione di un taglio’ al meno che l’angolo della lama è
impostato su un valore diverso da ‘0 °’.
Se il pezzo non rientra nelle dimensioni massime del pezzo specificato all’interno delle ‘Specifiche’, adeguare le
strutture di supporto per accogliere il pezzo durante la procedura di taglio
1. Sbloccare la leva di bloccaggio (19) e regolare l’angolo della lama (1) con il regolatore d’angolo (14)
2. Quando viene impostato l’angolo desiderato, bloccare la lama in posizione utilizzando la leva di bloccaggio
3. Seguire la procedura di taglio come indicato in ‘Esecuzione di un taglio longitudinale’
Esecuzione di un taglio a croce smusso
NB: Questa operazione segue la stessa procedura ‘esecuzione di un taglio a croce’ al meno che l’angolo della lama è
impostato su un valore diverso da ‘0 °’.
Se il pezzo non rientra nelle dimensioni massime del pezzo specificato all’interno delle ‘Specifiche’, adeguare le
strutture di supporto per accogliere il pezzo durante la procedura di taglio
1. Sbloccare la leva di bloccaggio (19) e regolare l’angolo della lama (1) con il regolatore d’angolo (14)
2. Quando viene impostato l’angolo desiderato, bloccare la lama in posizione utilizzando la leva di bloccaggio
3. Seguire la procedura di taglio come indicato in ‘Esecuzione di un taglio longitudinale’
255671_Z1MANPRO1.indd 30 09/09/2015 15:30
IT
31
Accessori
Una gamma di accessori, tra cui robusto kit di transito (TWX7RTK), supporto laterale (TWX7SS) e Supporto di uscita
(TWX7OS) è disponibile presso il vostro rivenditore Triton. Pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il
vostro rivenditore Triton oppure online su www.toolsparesonline.com
Manutenzione
ATTENZIONE: scollegare SEMPRE il WorkCentre dalla rete di alimentazione prima di pulire, di cambiare gli
accessori, effettuare le regolazioni o interventi di manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre dispositivi di protezione, compresa la protezione degli occhi e dei guanti anti-
taglio per la pulizia e la manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre guanti anti-taglio quando si maneggia il banco sega. In caso contrario, potrebbe
causare tagli o danni all’operatore.
Sostituzione della lama
AVVISO: La velocità nominale della lama deve essere almeno pari alla velocità massima contrassegnata sull’utensile.
Accessori in esecuzione più veloce della loro velocità nominale possono rompersi e volare a parte.
1. Staccare la guardia lama (3) dal coltello divisore (6) togliendo la vite di fissaggio della guardia al coltello divisore
2. Allentare la vite esagonale si trova alla fine di alimentazione della Piastra Kerf (25) e utilizzare i fori di accesso
piastra per rilasciare il piatto, Fig. F
3. Con la leva di bloccaggio (19) sbloccato, sollevare il pergolato (32) alla sua massima altezza ruotando l’avvolgitore
di altezza lama (13) in senso orario
4. Bloccare l’avvolgitore in posizione utilizzando la leva di bloccaggio
5. Rimuovere la vecchia lama (2) assicurando il porta pergolato (30) con Multi utensile 1 (39), mentre rimuovere
contemporaneamente anche il dado di fissaggio lama (31) con il Multi-utensile 2 (40)
6. Installare le due metà della flangia lama (33) alla nuova lama, poi installare il gruppo lame sul pergolato, Fig. L
NB: Assicurarsi che la lama è installata con l’orientamento corretto. La freccia di direzione della lama trovato sulla
lama della sega deve corrispondere al senso della freccia sulla protezione del disco.
7. Fissare la nuova lama in posizione fissando il porta pergolato con il Multi-utensile 1, mentre stringendo la il dado
di fissaggio con Multi-utensile 2
8. Reinstallare la piastra Kerf e la protezione della lama
Sostituzione della piastra Kerf
ATTENZIONE: Quando la sega è soggetta a uso costante, la piastra di taglio può peggiorare. La piastra kerf deve
rimanere in buone condizioni in ogni momento. Sostituire se necessario.
1. Staccare la guardia lama (3) dal coltello divisore (6) togliendo la vite che fissa la guardia al coltello divisore
2. Allentare la vite esagonale si trova alla fine di alimentazione della Piastra Kerf (25), e utilizzare i fori di accesso
piastra Kerf (22) per rilasciare la piastra, Fig. F
3. Installare la nuova piastra Kerf e / o piastra sacrificale
4. Livellare la piastra Kerf, vedere ‘Livellamento della piastra Kerf’ per le istruzioni dettagliate
5. Reinstallare la protezione della lama
Pulizia
Tenere la macchina pulita in ogni momento. Sporcizia e polvere possono causare l’usura delle parti interne e
accorciano la durata della macchina. Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto.
Se disponibile, utilizzare aria compressa pulita e asciutta e soffiarla attraverso i fori di ventilazione
Non utilizzare sostanze caustiche per pulire le parti in plastica. Se lavaggio a secco non è sufficiente, si rac-
comanda un detergente delicato su un panno umido
L’acqua non deve mai entrare in contatto con l’utensile
Assicurarsi che lo strumento sia completamente asciutto prima dell’uso
Eliminazione blocchi detriti
1. Spegnere lo strumento ‘off’ e scollegarlo dalla rete elettrica. Staccare la guardia (3) dal coltello divisore (6)
togliendo la vite di fissaggio della guardia al coltello divisore
2. Allentare la vite esagonale si trova alla fine di alimentazione della Piastra Kerf (25), e utilizzare i fori di accesso
piastra per rilasciare il piatto, Fig. F
3. Rimuovere il canale anti-polvere (12) e tutte le connessioni collegati alla porto di aspirazione (9)
4. Individuare e rimuovere il blocco di detriti
5. Reinstallare la guardia, piastra Kerf, canale anti-polvere e tutte le connessioni dell’aspirapolvere una volta che il
blocco è stata tolto
Lubricazione
Lubrificare tutte le parti mobili con spray PTFE, a intervalli regolari, soprattutto dopo un uso pesante o la pulizia
ATTENZIONE: NON lubrificare con spray di manutenzione a base di silicone o olio. Residuo lubrificante combinerà con
il legno e la polvere, portando ad accumulo di sporcizia, che può interferire con le parti e meccanismi in movimento.
Usare solo un lubrificante secco, utilizzando spray PTFE.
Conservazione
Conservare questo strumento e dei relativi accessori dopo l’uso nel suo caso, in un luogo asciutto e sicuro fuori
dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non sono più funzionali e non
sono vitali per la riparazione.
Non gettare utensili elettrici o apparecchiature elettriche ed elettroniche di altri rifiuti (RAEE), con i rifiuti domestici
Contattare l’autorità locale di smaltimento rifiuti per informazioni sul modo corretto di smaltire elettroutensili
255671_Z1MANPRO1.indd 31 09/09/2015 15:30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Triton TWX7CS001 Assembly Instructions Manual

Tipo
Assembly Instructions Manual

in altre lingue