Kress SBLR 2475 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électronique
Mode d’emploi
Electronic-Klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano a percussione elettronico
Manuale di servizio
Taladradora de percusión electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk slagboremaskin
Bruksanvisning
Sähköiskuporakone
Käyttöohje
KρïυστικÞ δράπανï ηλεκτρïνικÞ
Oδηγίες øρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
SBLR 2475
29654/0106 TC
Elektrowerkzeuge
®
Italiano
1 Interruttore con elettronica ad onda piena con
manopola di impostazione per la preselezione della
velocità
2 Bottone di fermo per il funzionamento continuo
3 Invertitore del senso di rotazione
4 Commutatore per il passaggio dalla perforazione a
rotazione a quella a percussione
5 Cambio meccanico di velocità a due marche
6 Cavo di alimentazione con chiusura rapida brevettata
7 Bloccaggio per cavo di alimentazione
8 Mandrino a serraggio rapido
9 Maniglia supplementare
Dati tecnici
Potenza assorbita 750 W
Potenza erogata 380 W
Elettronica di commando T
Rotazione destrorsa/sinistrorsa T
Numero delle velocità 2
Velocità a vuoto g/min 1a marcia 0–1300
2a marcia 0–3100
Velocità a pieno carico g/min 1a marcia 745
2a marcia 1780
Percussioni 1/minuto n x 16
Perforazioni in acciaio max. Ø mm 13
Perforazioni in legno max. Ø mm 30
Percussioni in calcestruzzo max. Ø mm 16
Avvitatura in legno max. Ø mm 8
Avvitatura in lamiera max. Ø mm 6,3
Ø collare alberino mm 43
Misura angolare mm 25
Apertura mandrino Ø mm 13
Filettatura alberino 1/2" x 20 UNF
Peso kg 2,13
Impiego
Il trapano ha un impiego universale per la perforazione di
roccia, la trapanatura e il fissaggio di viti nel legno, nel me-
tallo e nei materiali sintetici, nonché per il taglio di filetta-
ture.
Per lavori di miscelazione e di trapanatura di diametro
elevato si raccomanda di impiegare la 1. marcia del
cambio meccanico.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l'intero
manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza di
questo manuale e le indicazioni di sicurezza per utensili
elettrici generali del prospetto allegato.
Attenzione!
Prestare attenzione al momento di bloccaggio
della macchina, ad es. in caso di inclinazione del
trapano o quando il trapano raggiunge l'armatura
e si blocca!
Prima di ogni inserimento dell’utensile nel mandrino
portapunta o nell’albero portapunta, estrarre sem-
pre la spina o staccare il cavo di alimentazione con
chiusura rapida brevettata (6) dall’impugnatura
azionando il pulsante di bloccaggio(7)!
Non lavorare materiale contenente amianto!
Le prese di corrente all'esterno devono essere
protette da interruttori di sicurezza per correnti di
guasto (FI-).
Non forare la protezione esterna del trapano per
contrassegnare la macchina. In caso contrario,
l'isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare
etichette adesive.
Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Isolamento doppio
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la massima
sicurezza possibile dell'operatore in sintonia con le prescri-
zioni europee (norme EN). Le macchine a doppio isolamento
presentano sempre il simbolo internazionale . Non è ne-
cessario collegare a massa tali macchine. E' sufficiente un
cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi se-
condo la norma EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione si deve controllare se la ten-
sione di rete corrisponde alle indicazioni della targhetta
dell'apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio per il funziona-
mento continuo
Per avviare la macchina si preme l'interruttore (1) nell'im-
pugnatura. Per il funzionamento continuo occorre premere
anche il tasto di bloccaggio (2) accanto all'interruttore. Per
sciogliere il bloccaggio: schiacciare l'interruttore fino in
fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automaticamente.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è munita di un interruttore elettronico di
comando ad onda piena. Con la manopola si preseleziona
il numero dei giri desiderato (p.e. per avvitamenti a serie o
per filettature). L'interruttore può essere arrestato in qual-
siasi posizione.
Posizione A = velocità minima
Posizione G = velocità massima
La macchina non va bloccata per più di 2–3 secondi.
Un blocco più lungo può causare danni al motore.
Attenzione!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata
e forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto
ad alta velocità.
Variazione del senso di rotazione
(Senso principale di rotazione «destro»)
La direzione di rotazione dell'albero viene modificata con
l'invertitore di rotazione (3).
R = Rotazione destrorsa
L = Rotazione sinistrorsa
Attenzione!
Spingere di volta in volta il commutatore di verso fino
all’arresto sulla protezione esterna, in altre parole fino
a che è udibile lo scatto dovuto all’innesto!
Il commutatore di verso è facilmente maneggiabile, se lo si
aziona tra pollice e dito indice o medio.
Attenzione!
Invertire il senso di rotazione solo a macchina ferma!
Disinserire assolutamente il sistema di percussione,
nel caso che la macchina venga usata come avvita-
trice. La commutazione avviene mediante il commuta-
tore (4).
In posizione intermedia il commutatore di verso evita l'a-
zionamento accidentale dell'interruttore dell'elettronica
ad onda piena (1), p.e. durante il cambio dell'at-trezzo.
Dispositivo a percussione
La macchina ha un dispositivo di percussione e può fun-
zionare come perforatrice o come trapano a percussione.
Mediante il commutatore (4), è possibile, durante il funzio-
namento, cambiare dalla posizione di perforazione a quella
di percussione o viceversa.
Posizione per forare:
Spingere l'interruttore (4) verso destra in direzione forare.
Posizione trapano a percussione:
Spingere l'interruttore (4) verso sinistra in direzione percussore.
Cambio meccanico a due rapporti
La commutazione avviene girando la levetta rotante (5).
Posizione 1 = Funzionamento lento
Posizione 2 = Funzionamento rapido
Il cambio a due rapporti fornisce dei vantaggi nella foratura
normale e a martello con piccolo diametro di foratura (fino
a ca. 8 mm). Cambio in posizione 2. Con un diametro di fo-
ratura maggiore e per lavori di agitazione, il cambio va in
posizione 1.
Giunto a frizione di sicurezza
Il giunto di frizione entra in funzione nel momento in cui l'u-
tensile serrato nella macchina viene sovraccaricato, fre-
nato bruscamente o incastrato. Ciò provoca il blocco del
utensile, mentre il motore e il riduttore continuano a girare.
Il motore e il cambio sono protetti contro i sovraccarichi ed
è escluso il passaggio brusco del carico sugli ingranaggi.
Mandrino a serraggio rapdio
Questo mandrino è stato progettato specialmente per l'im-
piego su trapani a percussione. Il mandrino è munito di un
apertura di sicurezza che impedisce l'allentamento acci-
dentale del utensile anche a frequenze di percussione ele-
vate. Serrare nella maniera abituale tramite semplice rota-
zione della bussola fino all'arresto. Il rumore d'incastro
nettamente percettibile conferma il funzionamento dell'ar-
resto di sicurezza del serraggio.
Per serrare e aprire il mandrino tenere fermo l'anello di
sicurezza.
Avvitare
Le punte del trapano (Bits) possono essere fissate diretta-
mente nella pinza portapunta. Si consiglia di utilizzare viti
con intaglio a croce. L'autocentraggio rende sicuro il la-
voro. Impiegare le punte adeguate al tipo di lavoro da ese-
guire.
Filettature
Il trapano a percussione, per l'elettronica di comando in-
corporata e per la commutazione del senso di rotazione è
adatto anche per filettare. Si consiglia l'impiego di maschi
da macchina.
Il maschio viene serrato nella pinza del mandrino. L'elettro-
nica di comando è da usare con sensibilità e con la dovuta
attenzione, per evitare la rottura del maschio, sopratutto fi-
lettando fori ciechi. La coppia necessaria può essere sele-
zionata tramite la manopola posta nell'interruttore (1).
Importante! Per filettature si devono impiegare le velo-
cità più basse.
Avviso importante per macchine a rotazione destror-
sa/sinistrorsa.
Mandrino portapunta
ll mandrino portapunta è serrato con una coppia di
30 Nm. Solo in questo modo si garantisce che esso,
durante la rotazione sinistrorsa, non si sfili accidentalmente
dall’albero portapunta.
Se il mandrino portapunta deve essere svitato dall’albero
portapunta per essere sostituito, il nuovo mandrino porta-
punta deve essere serrato con una coppia di almeno
30 Nm prima di utilizzare nuovamente la macchina.
Prima del montaggio di un nuovo mandrino portapunta oc-
corre pulire le superfici piane del mandrino portapunta e
dell’albero portapunta.
Attenzione!
Prima dello smontaggio e del rimontaggio del man-
drino, staccare la spina dell'alimentazione oppure
estrarre il modulo del cavo d'alimentazione (6) dall'im-
pugnatura agendo sul tasto di bloccaggio (7)!
Attenzione!
Non si può completamente escludere che il mandrino
portapunta si allenti durante la rotazione sinistrorsa.
Fare quindi attenzione che il mandrino portapunta al-
loggi perfettamente sull’albero portapunta.
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri
adatto per ogni tipo di impiego.
Per levigare e lucidare si deve sempre usare un numero di
giri alto. Per forare si deve adattare la velocità al materiale
in lavoro e alla punta. Un alto numero di giri per la perfora-
zione d'acciaio e pietra provoca un rapido deterioramento
degli attrezzi.
Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte elicoi-
dali WS (acciaio per utensili).
Pietre e calcestruzzo: punte per pietre in metallo duro.
Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-rapido).
Far attenzione che la chiave del mandrino non venga
legata al trapano con catena, spago o altri simili,
in caso dell'utilizzadi mandrini a corona dentata e che
i pezzi in lavorazione siano protetti in modo che non
vengano trascinati via dal trapano.
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione perma-
nente e non necessita altra manutenzione. Se avete
sottoposto la macchina per una lunga durata a forti solle-
citazioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all'occasione,
al nostro Servizio di assistenza per una pulizia accurata
e una verifica. Così eviterete spese inutili di riparazione
e aumenterete la durata della Vostra macchina. Il motore
avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione viene
tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fessure
di ventilazione, in quanto per la durata è importante la
ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d'assistenza esegueno questa operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro-
fessionale.
Cavo d'alimentazione
Non utilizzare cavi d'alimentazione danneggiati. Sostituirli im-
mediatamente. Questo è possibile in maniera semplicissima
grazie al nuovo dispositivo di chiusura rapida brevettata
(6). Premere entrambi i tasti di bloccaggio (7) ed estrarre il
cavo di alimentazione (6) dall’impugnatura. Inserire un
nuovo cavo di alimentazione nell’impugnatura e innestarlo
in posizione. I cavi di alimentazione sono disponibili in di-
verse lunghezze come accessorio speciale.
Impiegare i cavi di alimentazione con chiusura rapida
solo per gli apparecchi elettrici KRESS! Non tentare di
usarli per il funzionamento di altri apparecchi elettrici!
Maniglia supplementare
Per ragioni di sicurezza bisogna sempre utilizzare la ma-
niglia supplementare nei lavori con il trapano a percus-
sione. Questa maniglia consente un maneggio particolar-
mente sicuro del trapano insieme a una regolazione esatta
della profondità del foro mediante l'arresto di profondità
del foro.
Avvitare saldamente la vite di serraggio della maniglia sup-
plementare. Soltanto in questo modo si evita che la ma-
niglia sul collare dell'alberino si sposti o si stacchi dall'ap-
parecchio.
Accessori consegnati
Maniglia supplementare con arresto di profondità del foro
Informazioni relative a rumore e vibrazioni
Valori di misurazione rilevati secondo la EN 50144.
Livello pressione sonora: 78
+
3
dB (A)
Livello potenza sonora: 91
+
3
dB (A)
Valore di emissione relativo
al posto di lavoro: 81
+
3
dB (A)
Per gli operatori si richiede l'adozione di misure di prote-
zione contro i rumori.
Le accelerazioni tipiche rilevate sono pari a 15,6 m/s
2
.
Con riserva di modifiche atte al progresso tecnico.
Protezione ambientale
Kress riprende indietro gli apparecchi da smaltire per il ri-
ciclaggio ecologico. Grazie alla struttura modulare degli
apparecchi Kress è semplice ridurre le macchina in mate-
riali grezzi riutilizzabili. Il Cliente può quindi restituire gli ap-
parecchi da riciclare al rivenditore o spedirli direttamente
alla Kress.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen und
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 according to the provisions of the
regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conforme avec les normes
ou documents normalisés : EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 conformemént aux termes des
réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CE.
ESPANOL
SVENSKA
DANSK
SUOMI
EΛΛHNIKA
NORSK
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodetto è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle
direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG
Vi intygar och ansvarer för att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 enligt bestämmel-
serna i riktlinjerna 73/23/EEG, 89/366/EEG,
98/37/EG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansver, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi overtat ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50144, HD 400,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i
direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS
Todistamme täten ja vaastamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien, ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 50144, HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-2-3, EN 61000-3-3 seuraavien ohjeiden
määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,
98/37/EY.
∆HΛΩΣH ANTAΠOKΡIΣHΣ ΠΡOΣ TOYΣ
KANONIΣMOYΣ THΣ EYΡ. KOINOTHTAΣ
∆ηλώνïυµε υπεύθυνα. Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ είναι κα-
τασκευασµένï σύµæωνα µε τïυς εêής κανïνισµïύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3
σύµæωνα µε τις διατάêεις των
ïδηγιών 73/23/EOK, 89/336/EOK, 98/37/EK.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Juni 2001
Alfred Binder Josef Leins
Leiter Leiter
Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 50144,
HD 400, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3,
EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di
fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti
difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano in
nostro possesso.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 6 månader från försäljnings-
datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra
defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar
övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480
avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede
dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
SBLR 2475
* 1 29051 Schnellspannbohrfutter
3 27946 Bohrspindel
4 27242 Druckfeder
5 28506 Kugellager
6 11454 Sicherungsring
7 29358 Schiebeblock mit Rutschkupplung
8 27964 Rastenscheibe
9 27960 Prallplatte
10 28275 Vorgelegewelle
11 27950 Adapter kpl. m. Nadelhülse
12 28507 Kugellager 608 2 RS/C3 LHT
13 28465 Anker 230 V m. Lager
14 29259 Kugellager 607 2 Z LT 20
15 18182 Gummilagerteil
16 19364 Stator 230 V
17 31950 Lagerschild B m. Kohlehalterring
* 18 24837 Kohlebürste
19 27971 Umschaltring
20 27288 Schaltermodul 230 Volt kpl.
21 29207 Arretierknopfadapter
* 22 27846 Netzkabel m. Patent-Quick-Verschluß
23 28335 Gehäuse
24 27273 Rastfeder
25 27952 Schaltblech
26 27956 Schaltscheibe
27 27970 Umschaltschieber
28 27538 Umschaltblech
29 12137 Schraube 4 x 19
30 28332 O-Ring 21 x 1,5
31 26861 Flügelschraube
32 27079 Klemmbech
33 32516 Druckfeder
34 31159 Handgriff
* 35 26854 Tiefenanschlag
36 28426 Distanzbuchse
* Verschleißteil / wearing part
Ersatzteilliste / Spare parts list / Liste de pièces de rechange / Reserveonderdelenlijst / Elenco ricambi / Lista de
piezas de repuesto / Reservdelslista / Reservedelsliste / Reservedelsliste / Varaosaluettelo / Kατάλïγïς
ανταλλακτικών
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0 74 76) 8 74 50 – Telefax +49-(0 74 76) 8 73 75
e-mail: [email protected] – http://spareparts.kress-elektrik.de
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
CH-9630 Wattwil
Ebnaterstraße
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
België/Belgique + Nederland
Present N.V./S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France :
S.A.R.L. Induba
Rue de Viaduc – B.P. 1
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone : +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax : +33-(0)-4 74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20
S-43525 Mönlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00 – Telefax: +46-(0)31-88 55 18
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80
Bjornerudveien 24
N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61 – Telefax: +47-22-90 44 69
Greece:
D. Nicolaou & Co. LTD
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23
Spain:
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa naves 10-22
Poilig. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37
Österreich:
b+s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-8 93 60 77 – Telefax: +43-(0)1-8 93 60 16
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Telefon: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72
Finland:
OY Hedtec AB
Hedengren Yhtioet
Maenkimiehentie 4
SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81 – Telefax: +358-9-67 49 18
Great Britain:
BMJ Power Ltd.
27 Boulton Rd.
Reading,
GB-Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-9 75 17 27 –
Telefax: +44-(0)118-9 75 22 12
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua des Flores
Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44 81 90 60 – Tefefax: +351-(2)44-81 90 69
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch/ Dealer’s name /Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
SBLR 2475
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Kress SBLR 2475 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario