Kress SBLR 2362 Manuale del proprietario

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale del proprietario
Elektrowerkzeuge
®
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic Percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électronique
Mode d’emploi
Electronic-Klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano a percussione elettronico
Manuale di servizio
Taladro electrónico de percusión
Instrucciones de servicio
Elektronisk slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk slagboremaskin
Bruksanvisning
hköiskuporakone
yttöohje
Kρυστικ δράπαν ηλεκτρνικ
Oδηγίες ρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
SBLR 2362
31883/0309 TC
Italiano
1Interruttore con elettronica ad onda piena con
manopola di impostazione per la preselezione
della velocità
2Bottone di fermo per il funzionamento continuo
3Commutatore del senso di rotazione
4Commutatore per il passaggio dalla perforazione
a rotazione a quella a percussione
5Cavo di alimentazione con chiusura rapida brevetta
6Bloccaggio del cavo d’alimentazione
7Mandrino a serraggio rapido
8Maniglia supplementare (accessorio speciale)
Dati tecniciSBLR 2362/s
Potenza assorbita620 W
Potenza erogata340 W
Rotazione destrorsa/sinistrorsax
Numero delle velocità1
Velocità a vuoto g/min 03400
Velocità a pieno carico g/min 1710
Percussioni 1/minuton x 16
Perforazioni in acciaio max. Ø mm 13
Perforazioni in legno max. Ø mm 30
Percussioni in calcestruzzo
max. Ø mm 16
Avvitatura in legno max. Ø mm 6
Avvitatura in lamiera max. Ø mm 6,3
Ø collare alberino mm 43
Apertura mandrino Ø mm 13
Filettatura alberino 1/2 x 20 UNF
Peso kg 1,7
Impiego
Il trapano può essere universalmente impiegato per tra-
panare a percussione su roccia, per trapanare e avvitare
su legno, metallo e plastica e per filettatura.
La macchina non è idonea ad eseguire grossi lavori di
miscelazione e di trapanatura di diametri di una certa
entità.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leg-
gere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le
indi-
cazioni di sicurezza
presenti in queste istruzioni e le ge-
nerali
indicazioni di sicurezza per utensili elettrici nel
manualetto allegato.
Attenzione!
c Fate attenzione al momento di bloccaggio dell’ap-
parecchio, p.e. nel caso in cui la punta del trapano
si dovesse incastrare o se il trapano toccasse i ferri
nel calcestruzzo e si blocca!
c Prima di ogni inserimento dell’utensile nel mandrino
portapunta o nell’albero portapunta, estrarre sempre
la spina o staccare il cavo di alimentazione con chiu-
sura rapida brevettata (5) dall’impugnatura azio-
nando il pulsante di bloccaggio (6)!
c Non lavorare alcun materiale contenente amianto!
c Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto.
c Per contrassegnare l’apparecchio non deve es-
serne forata la carcassa. L’isolamento di protezione
viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
c Mantenere il cavo sempre sul retro della macchina.
Isolamento doppio
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire all’utente la
massima sicurezza in conformità alle prescrizioni europee
(norma EN). Macchine dotate di isolamento doppio sono
sempre munite del simbolo internazionale . Le macchine
non devono essere collegate a massa. Un cavo bipolare è
sufficiente.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in con-
formità alle direttive EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione controllare se la tensione
della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla
targhetta della macchina.
Interruttore con tasto di bloccaggio per il funzio-
namento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore (1) nell’im-
pugnatura. Per inserire il funzionamento continuo si preme
anche il tasto di bloccaggio (2) posto sul lato dell’interruttore.
Per sciogliere il bloccaggio: schiacciare l’interruttore fino in
fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automaticamente.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è munita di un interruttore elettronico di
comando ad onda piena.
Con la manopola si preseleziona il numero dei giri deside-
rato (p.e. per avvitamenti a serie o per filettature). L’inter-
ruttore può essere arrestato in qualsiasi posizione.
Posizione A = velocità minima
Posizione G = velocità massima
La macchina non va bloccata per più di 23 secondi.
Un blocco più lungo può causare danni al motore.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata
e forte sollecitazione e a un basso numero di giri. Far
raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad
alta velocità.
Variazione del senso di rotazione
(Senso principale di rotazione «destro»)
Il senso di rotazione del mandrino portapunta viene variato
dal commutatore del senso di rotazione (3).
R= Rotazione destrorsa
L= Rotazione sinistrorsa
Attenzione!
Spingere di volta in volta il commutatore di verso fino
all’arresto sulla protezione esterna, in altre parole fino
a che è udibile lo scatto dovuto all’innesto!
Il commutatore di verso è facilmente maneggiabile, se lo si
aziona tra pollice e dito indice o medio.
Attenzione!
Invertire il senso di rotazione solo a macchina ferma!
Disinserire assolutamente il sistema di percussione,
nel caso che la macchina venga usata come avvita-
trice. La commutazione avviene mediante il commuta-
tore (4).
Dispositivo a percussione
La macchina ha un dispositivo di percussione e può fun-
zionare come perforatrice o come trapano a percussione.
Mediante il commutatore (4), è possibile, durante il funzio-
namento, cambiare dalla posizione di perforazione a quella
di percussione o viceversa.
Posizione per forare
Spingere l’interruttore (4) verso sinistra in direzione forare.
Posizione trapano a percussione
Spingere l’interruttore (4) verso destra in direzione percus-
sore.
Avvitare
Le sedi dei giravite (Bits) possono venire bloccate diretta-
mente nel mandrino portapunta. È vantaggioso impiegare
viti con intaglio a croce. Lautocentratura permette di lavor-
are in modo sicuro. Bisogna fare attenzione che vengano
impiegate le sedi dei giravite corrispondenti.
Filettature
Il trapano a percussione, per l’elettronica incorporata e per
la commutazione del senso di rotazione è adatto anche per
filettare. Si consiglia l’impiego di maschi da macchina.
Il maschio viene serrato nella pinza del mandrino. L’elettro-
nica di comando è da usare con sensibilità e con la dovuta
attenzione, per evitare la rottura del maschio, soprattutto fi-
lettando fori ciechi.
È possibile selezionare la coppia necessaria per mezzo della
rotella di regolazione sull’interruttore (1).
Importante! Per filettature si devono impiegare le velo-
cità più basse.
Mandrino portapunta
Il mandrino portapunta è serrato con una coppia di 30 Nm.
Solo così si garantisce che il mandrino portapunta non esca
accidentalmente dall’albero portapunta durante la
rotazione sinistrorsa.
Qualora si debba estrarre il mandrino dall’albero portapunta
per sostituirlo, è necessario serrare il nuovo mandrino prima
dell’uso con una coppia di 30 Nm.
Prima del montaggio è necessario pulire le facciate del
mandrino e dell’albero portapunta.
Attenzione!
Prima dello smontaggio e del rimontaggio del mandrino,
staccare la spina dell’alimentazione oppure estrarre il
cavo d’alimentazione (5) dall’impugnatura agendo sul
tasto di bloccaggio (6)!
Attenzione!
Non si può completamente escludere che il mandrino
portapunta si allenti durante la rotazione sinistrorsa.
Fare quindi attenzione che il mandrino portapunta al-
loggi perfettamente sull’albero portapunta.
Uso del mandrino a serraggio rapido
Questo mandrino è stato progettato specialmente per l’im-
piego su trapani a percussione.
Larresto completamente automatico dell’albero rende pos-
sibile una sostituzione rapida e perfetta dell’utensile nel
mandrino.
Il mandrino è munito di un’apertura di sicurezza che impedi-
sce un allentamento accidentale dell’utensile anche a fre-
quenze di percussione elevate.
Dopo aver disposto i morsetti del mandrino sull’utensile, uti-
lizzare una coppia di poco superiore per consentire l’inca-
stro automatico dell’arresto di sicurezza del serraggio.
Langolo di torsione della bussola durante l’incastro è
di ca. 50°. Solo ora avviene il serraggio vero e proprio
dell’utensile. Girare con forza la bussola in direzione
«CHIUSO» fino a sentire uno scatto. Il trapano sarà serrato a
sufficienza quando, continuando a girare, non si sentiranno
più scatti.
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri adatto
per ogni tipo di impiego.
Per levigare e lucidare si deve sempre usare un numero di
giri alto. Per forare si deve adattare la velocità al materiale in
lavoro e alla punta. Un alto numero di giri per la perforazione
d’acciaio e pietra provoca un rapido deterioramento degli
attrezzi.
Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte elicoidali
WS (acciaio per utensili).
Pietre e calcestruzzo: punte per pietre in metallo duro.
Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-rapido).
Far attenzione che la chiave del mandrino non venga le-
gata al trapano con catena, spago o altri simili, in caso
dell’utilizzadi mandrini a corona dentata eche
i pezzi in lavorazione siano protetti in modo che non
vengano trascinati via dal trapano.
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione permanente e
non necessita altra manutenzione. Se avete sottoposto la
macchina per una lunga durata a forti sollecitazioni, Vi rac-
comandiamo di inviarla, al nostro Servizio di assistenza per
una pulizia accurata. Così eviterete spese inutili di ripara-
zione e aumenterete la durata della Vostra macchina.
Il motore avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione
viene tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fes-
sure di ventilazione, in quanto per la durata è importante la
ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d’assistenza esegueno questa operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e profes-
sionale.
Cavo di alimentazione
I cavi di alimentazione danneggiati non devono essere
impiegati. Essi vanno sostituiti immediatamente.
Questo è possibile in maniera semplicissima grazie al nuovo
dispositivo di chiusura rapida brevettata (5). Premere ent-
rambi i tasti di bloccaggio (6) ed estrarre il cavo di alimenta-
zione (5) dall’impugnatura. Inserire un nuovo cavo di alimen-
tazione nell’impugnatura e innestarlo in posizione. I cavi di
alimentazione sono disponibili in diverse lunghezze come
accessorio speciale.
Impiegare i cavi di alimentazione con chiusura rapida
solo per gli apparecchi elettrici KRESS! Non tentare di
far funzionare con esso utensili elettrici di altro tipo!
Maniglia supplementare (accessorio speciale)
Questa maniglia consente un maneggio particolarmente si-
curo del trapano insieme a una regolazione esatta della pro-
fondità del foro mediante l’arresto di profondità del foro.
Serrare saldamente il tirante a vite della maniglia
supplementare. Solo in questo modo si evita che
la maniglia supplementare si torca sul collarino di ser-
raggio oppure che possa staccarsi dall’apparecchio.
Con riserva di modifiche atte al progresso tecnico.
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni
Valori misurati determinati secondo la EN 50144
Livello di pressione sonora= 74
+3
dB (A)
Livello di potenza sonora= 87
+3
dB (A)
Valore emesso riferito
al posto di lavoro = 77
+3
dB (A)
È indispensabile proteggere l’operatore con un’adeguata
schermatura acustica.
Laccelerazione rilevata corrisponde di solito a 13,2 m/s
2
.
Protezione dell’ambiente
La Kress riprende indietro le macchine fuori uso per ri-
ciclarle nel rispetto dell’ambiente. Grazie alla struttura
modulare delle macchine Kress esse possono essere
scomposte molto semplicemente nei loro materiali di base
riutilizzabili. Consegnare le macchine Kress fuori uso al
rivenditore di fiducia oppure spedirle direttamente alla
Kress.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2.È perc garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente.
Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con
parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà.
3.L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6.Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7.L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2.Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final.
Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a
sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a
nuestra propiedad.
3.El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la rdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6.Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7.Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2.Vi garanterar därr att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från rsäljnings-
datum till slutrbrukaren.
Vi rbehåller oss rätten att rttra defekta delar eller att ersätta
dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3.Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast ras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna rlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6.Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7.remot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480
avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2.Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen.
Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem
ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3.Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6.Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra bers side især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7.Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
bsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
SBLR 2362
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
ufer/Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch/Dealers name /Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. Elektromotorenfabrik Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
E-mail: info@ceka.ch
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
E-mail: info@present.be
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
E-mail: mail@abnovum.se
Norge
I Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
E-mail: info@ifoelectric.no
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
E-mail: fijaciones@apolo.es
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
E-mail: office@bs-elektro.at
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
E-mail: Kress@os.dk
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal
Sarraipa S.A.
quinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Kress SBLR 2362 Manuale del proprietario

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale del proprietario