Kress 1055 HTC Scheda dati

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Scheda dati
Italiano
1 Interruttore con elettronica ad onda piena con
manopola di impostazione per la preselezione della
velocità
2 Bottone di fermo per il funzionamento
continuo
3 Modulo cavo d'alimentazione
4 Bloccaggio del modulo del cavo d'alimentazione
5 Mandrino a serraggio rapido
6 Ruota di regolazione per preselezione di coppia
CTH 5501icincet itaD
W 0501atibrossa aznetoP
W 006atagore aznetoP
Elettronica di commando
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
1àticolev elled oremuN
Velocità a vuoto g/min 80–530
Velocità a pieno carico g/min 530
Perforazioni in acciaio max. Ø mm 16/6
Perforazioni in legno max. Ø mm 70
Avvitatura in legno max. Ø mm 12
Avvitatura in lamiera max. Ø mm 8
34mm Ø onirebla eralloc
43mm eralogna arusiM
Apertura mandrino Ø mm 13
Filettatura alberino
1
/2" x 20 UNF
3,2gk oseP
Utilizzo
Il trapano può essere utilizzato per forare ed avvitare nel
legno, nel metallo e nella plastica. Grazie alla velocità ri-
dotta questro trapano è ideale per mescolare materiali
fluidi e viscosi, per fori di grande diametro o per avvitare
viti in telai e tasselli da parete esterna.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l'intero
manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza di
questo manuale e le indicazioni di sicurezza per utensili
elettrici generali del prospetto allegato.
Attenzione!
Questo trapano ha un momento torcente estrema-
mente elevato.
Mantenete sempre il trapano fermo con entrambe la
mani! Utilizzare le impugnature supplementari fornite in
dotazione con l’apparecchio. La perdita di controllo
della macchina può provocare lesioni.
Una particolare attenzione è richiesta durante il mes-
colamento di materiali viscosi e densi. Assicurarsi che
il recipiente sia in una posizione stabile, tale da non
permetterne la rotazione durante il mescolamento!
Attenzione!
L’apparecchio deve essere collegata alla rete solo
col modulo di cavo di alimentazione originale.
Prestare attenzione al momento di bloccaggio
della macchina, ad es. in caso di inclinazione del
trapano o quando il trapano raggiunge l'armatura e
si blocca!
Prima di montare gli utensili nel mandrino o nell'al-
bero portapunta si deve sempre togliere la spina o
rimuovere il modulo del cavo di alimentazione (3)
dalla maniglia, azionando il pulsante di bloccaggio
(4)!
Non lavorare materiale contenente amianto!
Le prese di corrente all'esterno devono essere
protette da interruttori di sicurezza per correnti di
guasto (FI-).
Non forare la protezione esterna del trapano per
contrassegnare la macchina. In caso contrario,
l'isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare
etichette adesive.
Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la massima
sicurezza possibile dell'operatore in sintonia con le prescri-
zioni europee (norme EN). Le macchine a doppio isolamento
presentano sempre il simbolo internazionale . Non è ne-
cessario collegare a massa tali macchine. E' sufficiente un
cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi se-
condo la norma EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione si deve controllare se la ten-
sione di rete corrisponde alle indicazioni della targhetta
dell'apparecchio.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è munita di un interruttore elettronico di
comando ad onda piena (1). Con la manopola si presele-
ziona il numero dei giri desiderato (p.e. per avvitamenti a
serie).
Posizione A = velocità minima
Posizione G = velocità massima
Il numero di giri viene mantenuto costante grazie all'e-
lettronica ad onda piena incorporata, munita di rilevamento
del segnale tachimetrico. Il basso numero di giri e l'elevata
coppia permettono di impiegare il trapano in tutte le opera-
zioni nelle quali è richiesta una forza elevata, per esempio
per il mescolamento di materiali viscosi e densi,
per fori di grande diametro,
per avvitare viti in telai e tasselli da parete esterna
La macchina non va bloccata per più di 2–3 secondi.
Un blocco più lungo può causare danni al motore.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata
e forte sollecitazione e a un basso numero di giri. Far
raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad
alta velocità.
Limitazione eleltronica della coppia (Torque-Control)
Con la manopola (6) puó essere determinata la coppia (tor-
cente) dell’alberino portamandrino.
1 = coppia bassa
10 = coppia massima
Se durante ii funzionamento viene raggiunta la coppia se-
lezionata, la macchina ferma.
Variazione del senso di rotazione
(Senso principale di rotazione «destro»)
Il senso di rotazione del mandrino viene variato dal com-
mutatore di rotazione (2).
R = Rotazione destrorsa
L = Rotazione sinistrorsa
Importante!
Premere rispettivamente il commutatore di rotazione
(2) fino alla battuta nella carcassa, cioè fino a per-
cepirne l’incastro.
Il commutatore di verso è facilmente maneggiabile, se lo si
aziona tra pollice e dito indice o medio.
Attenzione!
Invertire il senso di rotazione solo a macchina ferma!
In posizione intermedia LOCK il commutatore di verso
evita l'azionamento accidentale dell'interruttore dell'e-
lettronica ad onda piena (1), p.e. durante il cambio
dell'attrezzo.
Mandrino a serraggio rapido
Questo mandrino è stato progettato specialmente per l’im-
piego su trapani a percussione. Il mandrino è munito di
un’apertura di sicurezza che impedisce l’allentamento ac-
cidentale dell’utensile anche a frequenze di percussione
elevate. Serrare nella maniera abituale tramite semplice ro-
tazione della bussola fino all’arresto. Il rumore d’incastro
nettamente percettibile conferma il funzionamento dell’ar-
resto di sicurezza del serraggio. Per serrare e aprire il
mandrino tenere fermo l'anello di sicurezza.
Prima di sostituire un mandrino portapunta difettoso verifi-
care se esso è fissato all'albero con una vite di sicurezza.
In tale caso occorre rimuoverla (Attenzione! Vite di filetta-
tura sinistrorsa! Svitare in senso orario!).
Svitare il mandrino come indicato in figura (utilizzare una
chiave fissa) tutti gli altri lavori di manutenzione in modo ra-
pido e professionale.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Attenzione: prima di montare un nuovo mandrino, pulire le
superfici piane del mandrino e dell'albero.
Stringere il nuovo mandrino portapunta (30 Nm). Fissare il
mandrino con la vite di sicurezza, se presente (ruotare la
vite di sicurezza in senso antiorario).
Attenzione!
Non si può escludere la possibilità – soprattutto se
manca la vite di sicurezza – che in caso di rotazione sini-
strorsa il mandrino si sganci dall'albero. Assicurarsi,
quindi, durante il lavoro che il mandrino portapunta sia
saldamente fissato sull'albero.
Attenzione!
Prima dello smontaggio e del rimontaggio del man-
drino, posizionare il commutatore di verso di rotazione
(2) in posizione LOCK o staccare la spina dell'alimenta-
zione oppure estrarre il modulo del cavo d'alimenta-
zione (3) dall'impugnatura agendo sul tasto di bloccag-
gio (4)!
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri
adatto per ogni tipo di impiego.
Per forare si deve adattare la velocità al materiale in lavoro
e alla punta.
Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte elicoi-
dali WS (acciaio per utensili).
Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-rapido).
Far attenzione che la chiave del mandrino non venga
legata al trapano con catena, spago o altri simili e che i
pezzi in lavorazione siano protetti in modo che non
vengano trascinati via dal trapano.
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione permanente
e non necessita altra manutenzione. Se avete sottoposto la
macchina per una lunga durata a forti sollecitazioni, Vi rac-
comandiamo di inviarla, all'occasione, al nostro Servizio di
assistenza per una pulizia accurata e una verifica. Così evi-
terete spese inutili di riparazione e aumenterete la durata
della Vostra macchina. Il motore avrà la durata più lunga
se, dopo ogni lavorazione viene tolta la polvere mediante
soffiatura attraversa lem fessure di ventilazione, in quanto
per la durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d'assistenza esegueno questa operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro-
fessionale.
Cavo d'alimentazione
I cavi d'alimentazione danneggiati sono da sostituire im-
mediatamente. Questa operazione si può eseguire in modo
estremamente semplice, grazie al nuovo modulo del cavo
d'alimentazione (3). Premere i due pulsanti di serraggio (4)
ed estrarre il modulo (3) dall'impugnatura. Inserire il nuovo
modulo del cavo d'alimentazione nell' impugnatura e ser-
rare mediante incastro. Cavi d'alimentazione in diverse
lunghezze sono reperibili come accessorio speciale.
Utilizzare il modulo del cavo d'alimentazione soltanto
per gli utensili elettrici KRESS! Non tentare di usarlo
per il funzionamento di altri apparecchi elettrici!
Maniglia supplementare
Per ragioni di sicurezza utilizzare sempre la maniglia
supplementare per lavori con trapani. Questa maniglia
consente un maneggio particolarmente sicuro del trapano
e una regolazione esatta della profondità del foro mediante
l'arresto di profondità del foro.
Avvitare saldamente la vite di serraggio sulla maniglia sup-
plementare. Soltanto in questo modo si evita che la ma-
niglia sul collare dell'alberino si sposti o si stacchi dall'ap-
parecchio.
Accessori consegnati
Maniglia supplementare con arresto di profondità del foro
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni
Valori di misurazione rilevati secondo la EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica della
macchina è:
Livello pressione sonora: 78 dB (A)
Livello potenza sonora: 89 dB (A)
Incertezza della misura: K = 3 dB.
Il livello di rumore può superare gli 85 dB(A) durante il lavoro.
Indossare una protezione acustica!
Vibration
Valore di emissione di oscillazioni triassiale rilevato
conformemente alla EN 60745.
Valore misurato ah = < 2,5 m/s
2
Incertezza di misurazione K = 1,5 m/s
2
Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme
alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il
confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda
di come si usa l’utensile elettrico e può in alcuni casi arrivare
a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzio-
ni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se
l’utensile elettrico dovesse essere utilizzato regolarmente in
questo modo.
Nota bene:
Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di
tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in
cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene
utilizzata effettivamente.
Ciò può comprensibilmente ridurre il carico dell’oscillazione
Ciò può comprensibilmente ridurre il carico dell’oscillazione
in relazione al periodo operativo completo.
Misure ecologiche
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere in-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbian-
cata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclag-
gio selezionato.
Con riserva di modifiche.
CE:
TF:
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
siehe CE.
Technische Unterlagen bei: siehe TF
DE
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
see CE
Technical file at: see TF
EN
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabi-
lite´que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés: voir CE
Dossier technique auprès de: voir TF
FR
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: zie CE
Technisch dossier bij: TF
NL
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichia-
riamo che il dotto è proconforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: vedere CE
Facicolo tecnico presso: vedere TF
IT
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguen-
tes: ver CE
Expediente técnico en: TF
ES
CE Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande normer och do-
kument: se CE
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
se TF
SE
CE Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: se CE
Teknisk dossier hos: se TF
DK
CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med folgende standarder
eller standarddokumenter: se CE
Tekniske underlag hos: se TF
NO
CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
katso CE
Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF
FI
Δήλωση πιστότητας CE
Με την παρούσα δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι το
προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στα ακόλουθα
πρότυπα και ντοκουμέντα καθορισμού
προτύπων: βλέπε CE
Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF
GR
EN 60745-1, EN 60745-2-1
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EG, 2004/108/EG
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen
Bisingen, im
Februar 2011
Klemens Müller Wolfgang Auch
Qualität & Prozessbeauftrager Technischer Leiter
Quality & Process Representative Technical Director
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di
fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti
difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano in
nostro possesso.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings-
datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra
defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar
övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480
avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede
dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Kress 1055 HTC Scheda dati

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Scheda dati