Brevi Car seat Lewis Isofix tt Manuale del proprietario

  • Ciao! Sono un chatbot AI specificamente addestrato per aiutarti con il Brevi Car seat Lewis Isofix tt Manuale del proprietario. Ho già esaminato il documento e sono pronto a rispondere alle tue domande in modo chiaro e semplice.
518
IT
EN
DE
FR
ES
PT
SI
HU
HR
RU
NL
EL
RO
SK
TR
BG
CS
AR
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Navodila za uporabo
Használati útmutató
Upute za korištenje
Инструкция по применению
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Instructiuni de utilizare
Návod na použitie
Kullanma Talimatları
Инструкции за употреба
Návod k použití
2
Group 0+
0-13 kg
Group I
9-18 kg
ECE
R44/04
< 5,5 kg
< 13 kg
3
Group 0+
0-13 kg
Group I
9-18 kg
ECE
R44/04
< 5,5 kg
< 13 kg
4
Group II-III
15-36 kg
5
list of
vehicles
list of
vehicles
ECE
R44/04
5
Group II-III
15-36 kg
5
list of
vehicles
list of
vehicles
ECE
R44/04
6
IT- COMPONENTI EN- COMPONENTS DE- TEILE BESTANDTEILE FR- COMPOSANTS ES-
COMPONENTES PT- COMPONENTES SI- SESTAVNI DELI HU- ELEMEI HR- SASTAVNI
DIJELOVI RU- СОСТАВЛЯЮЩИЕ NL- ONDERDELEN EL- ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ RO- COMPONENTE
SK- DIELY TR- BİLEŞENLER BG- СЪСТАВНИ ЧАСТИ CS- KOMPONENTY AR-
11
12
14
18
22
24
19
21
1
2
3
5
6
7
8
4
15
10
9
13
16
17
20
23
7
ITALIANO
1. Guida cintura 1
2. Rivestimento sedile
3. Spallaccio
4. Cinturino spallaccio
5. Fibbia
6. Regolatore cinturino
7. Cinturino regolatore
8. Riduttore
9. Regolatore poggiatesta
10. Poggiatesta
11. Cuneo riduttore
12. Guida cintura 3
13. Base
14. Maniglia di regolazione
reclinazione
15. Guida cintura 2
16. Top Tether
17. Connettori ISOFIX
18. Manuale istruzioni
19. Pulsante di regolazione ISOFIX
20. Connettore ISOFIX della vettura
21. Guida inserimento ISOFIX
22. Asse
23. Riduttore poggiatesta
24. Piastra connessione cinturino
ENGLISH
1. Belt guide 1
2. Seat cover
3. Shoulder pad
4. Shoulder belt
5. Harness buckle
6. Strap adjustment button
7. Adjustment strap
8. Pad
9. Headrest adjuster
10. Headrest
11. Wedge pad
12. Belt guide 3
13. Base
14. Recline adjustment handle
15. Belt guide 2
16. Top Tether
17. ISOFIX connectors
18. Instruction manual
19. ISOFIX adjustment button
20. ISOFIX car connection
21. ISOFIX insert guide
22. Axle
23. Headrest Pad
24. Harness connection plate
DEUTSCH
1. Gurtführung 1
2. Sitzbezug
3. Schulterpolster
4. Schultergurt
5. Gurtschloss
6. Knopf für die Gurtverstellung
7. Verstellriemen
8. Polster
9. Kopfstützenversteller
10. Kopfstütze
11. Keilpolster
12. Gurtführung 3
13. Basis
14. Griff für die Einstellung des
Neigungswinkels
15. Gurtführung 2
16. Oberer Haltegurt
17. ISOFIX-Anschlüsse
18. Bedienungsanleitung
19. ISOFIX-Einstelltaste
20. ISOFIX-Autoverbindung
21. ISOFIX Einsetzführung
22. Achse
23. Kopfstützenpolster
24. Geschirr-Verbindungsplatte
FRANÇAIS
1. Guide de ceinture 1
2. Housse de siège
3. Coussinet d’épaule
4. Sangle d’épaule
5. Boucle de harnais
6. Bouton d’ajustement de la sangle
7. Sangle de réglage
8. Coussinet
9. Réglage de l’appui-tête
10. Appui-tête
11. Coussinet de protection
12. Guide de ceinture 3
13. Base
14. Poignée de réglage de
l’inclinaison
15. Guide de ceinture 2
16. Attache supérieure
17. Connecteurs ISOFIX
18. Mode d’emploi
19. Bouton d’ajustement ISOFIX
20. Connexion de voiture ISOFIX
21. Guide d’insertion ISOFIX
22. Axe
23. Coussinet d’appuie-tête
24. Plaque de connexion du harnais
ESPAÑOL
1. Pasaje del cinturón 1
2. Vestidura
3. protectores de hombros
4. arneses pectorales
5. hebilla de cierre
6. botón de ajuste de los arneses
7. cinta de ajuste de los arneses
8. Cojín reductor
9. Ajuste del cabezal
10. Cabezal
11. Cuña
12. Pasaje del cinturón 3
13. Base
14. Ajuste de la reclinación
15. Pasaje del cinturón 2
16. Top tether
17. Anclajes Isox
18. manual de instrucciones
19. Botón de ajuste de los anclajes
Isox
20. Conexión Isox del automóvil
21. Guía de inserción Isox
22. Ajuste de altura de los arneses
pectorales
23. Funda del cabezal
24. Graduación de altura de los
arneses pectorales
PORTUGUÊS
1. Guia do cinto 1
2. Forra do assento
3. Ombreira
4. Cinto dos ombros
5. Fivela do cinto
6. Botão de regulação do cinto
7. Cinto de regulação
8. Acolchoado
9. Ajuste de encosto de cabeça
10. Encosto de cabeça
11. Acolchoado para cunha
12. Guia do cinto 3
13. Base
8
14. Manípulo de ajuste de
reclinação
15. Guia do cinto 2
16. Top Tether
17. Conectores Isox
18. Manual de Instruções
19. Botão de ajuste ISOFIX
20. Conector de carro ISOFIX
21. Guia de inserção ISOFIX
22. Eixo
23. Acolchoado do encosto de
cabeça
24. Cinto da placa de conexão
SLOVENŠČINA
1. Vodilo za pas 1
2. Sedežna prevleka
3. Ramenska blazinica
4. Ramenski pas
5. Zaponka varnostnega pasu
6. Gumb za prilagajanje traku
7. Nastavitveni trak
8. Blazinica
9. Nastavitev naslona za glavo
10. Naslon za glavo
11. Sedežna blazina
12. Vodilo za pas 3
13. Spodnji podstavek
14. Ročica za nastavitev nagiba
15. Vodilo za pas 2
16. Zgornji pas (Top Tether)
17. Priključki ISOFIX
18. Navodila za uporabo
19. Gumb za nastavitev ISOFIX
20. Avtomobilski priključek ISOFIX
21. Vodilo za vstavljanje ISOFIX
22. Os
23. Blazina naslona za glavo
24. Priključna ploščica varnostnega
pasu
MAGYAR
1. 1 övvezető
2. Üléshuzat
3. Vállpárna
4. Vállöv
5. Hevedercsat
6. Hevederbeállító gomb
7. Beállítási heveder
8. Párna
9. Fejtámla-beállító
10. Fejtámla
11. Ékpárna
12. 3. övvezető
13. Alap
14. Dőlésszabályozó fogantyú
15. 2. övvezető
16. Felső rögzítőheveder
17. ISOFIX-csatlakozók
18. Használati útmutató
19. ISOFIX beállítási gomb
20. ISOFIX autós csatlakozás
21. ISOFIX-betétvezető
22. Tengely
23. Fejpárna
24. Bekötőheveder-összekötő lemez
HRVATSKI
1. Vodič pojasa 1
2. Presvlaka sjedala
3. Jastučić za rame
4. Pojas za ramena
5. Kopča remena za djecu
6. Gumb za podešavanje remena
7. Traka za podešavanje
8. Jastučić
9. Podešavanje naslona za glavu
10. Naslon za glavu
11. Udubljeni jastučić
12. Vodič pojasa 3
13. Osnova
14. Ručka za podešavanje naslona
15. Vodič pojasa 2
16. Top Tether
17. Pričvrsne točke ISOFIX
18. Upute za uporabu
19. Gumb za podešavanje ISOFIX
20. Pričvrsne točke ISOFIX
automobila
21. Vodič za umetanje za ISOFIX
22. Osovina
23. Obloga naslona za glavu
24. Povezujuća ploča remena
za djecu
PУССКИЙ
1. Направляющая для ремня 1
2. Чехол сиденья
3. Наплечник
4. Плечевой ремень
5. Пряжка
6. Кнопка регулировки ремня
7. Регулировочный ремень
8. Накладка
9. Регулятор подголовника
10. Подголовник
11. Клиновая накладка
12. Направляющая для ремня 3
13. Основание
14. Ручка регулировки наклона
15. Направляющая для ремня 2
16. Верхний ремешок
17. Соединители ISOFIX
18. Руководство по эксплуатации
19. Кнопка регулировки ISOFIX
20. Автомобильное соединение
ISOFIX
21. Руководство по соединению
ISOFIX
22. Ось
23. Накладка подголовника
24. Соединительная пластина
ремней
NEDERLANDS
1. Riemgeleider 1
2. Bekledingshoes
3. Schouderkussentje
4. Schoudergordel
5. Gesp van tuigje
6. Riemafstelknop
7. Afstelriem
8. Kussentje
9. Hoofdsteunafsteller
10. Hoofdsteun
11. Wigkussentje
12. Riemgeleider 3
13. Basis
14. Achteroverleun-afstellingshendel
15. Riemgeleider 2
16. Verankering bovenaan
17. ISOFIX-verbindingen
18. Instructiehandleiding
19. ISOFIX-afstelknop
20. ISOFIX-autoaansluiting
21. ISOFIX-insteekgeleider
22. As
23. Hoofdsteunkussentje
24. Harnasverbindingsplaat
9
EΛΛΗΝΙΚΑ
1. Οδηγός ζώνης 1
2. Κάλυμμα καθίσματος
3. Επίθεμα ώμου
4. Ζώνη ώμου
5. Πόρπη ζώνης τύπου σαγής
6. Κουμπί ρύθμισης ιμάντα
7. Ιμάντας ρύθμισης
8. Επίθεμα
9. Ρύθμιση υποστηρίγματος
κεφαλής
10. Υποστήριγμα κεφαλής
11. Σφηνοειδές επίθεμα
12. Οδηγός ζώνης 3
13. Βάση
14. Λαβή ρύθμισης ανάκλισης
15. Οδηγός ζώνης 2
16. Άνω σημείο πρόσδεσης
17. Σύνδεσμοι ISOFIX
18. Εγχειρίδιο οδηγιών
19. Κουμπί ρύθμισης ISOFIX
20. Αγκύρωση ISOFIX
21. Οδηγός εισαγωγής ISOFIX
22. Άξονας
23. Επίθεμα υποστηρίγματος
κεφαλής
24. Πλάκα σύνδεσης της ζώνης
τύπου σάγης
ROMANA
1. Ghidaj pentru centură 1
2. Husă pentru scaun
3. Protecție pentru umăr
4. Centură diagonală
5. Cataramă pentru harnașament
6. Buton de ajustare a curelei
7. Curea de reglare
8. Suport
9. Sistem de reglare a tetierei
10. Tetieră
11. Tastă cu pană
12. Ghidaj pentru centură 3
13. Bază
14. Mâner de reglare a înclinării
15. Ghidaj pentru centură 2
16. Sistem de ancorare superior
17. Conectori ISOFIX
18. Manual de instrucțiuni
19. Buton de reglare ISOFIX
20. Conexiune auto ISOFIX
21. Ghid de introducere ISOFIX
22. Ax
23. Tetieră
24. Placă de racordare a cablajului
SLOVENČINA
1. Vodiaci prvok pásu 1
2. Poťah sedadla
3. Chránič ramien
4. Ramenný pás
5. Pripútavacia pracka
6. Tlačidlo nastavenia popruhu
7. Nastavovací popruh
8. Opierka
9. Nastavovač opierky hlavy
10. Opierka hlavy
11. Klinová podložka
12. Vodiaci prvok pásu 3
13. Základňa
14. Rukoväť nastavenia sklonu
15. Vodiaci prvok pásu 2
16. Horný popruh
17. Konektory ISOFIX
18. Návod na použitie
19. Tlačidlo nastavenia ISOFIX
20. Prípojka ISOFIX na pripojenie
k autu
21. Vodiaci prvok vložky ISOFIX
22. Os
23. Podložka opierky hlavy
24. Pripojovacia doska postroja
TÜRKÇE
1. Kemer kılavuzu 1
2. Koltuk kılıfı
3. Omuzluk
4. Omuz kemeri
5. Emniyet kemeri tokası
6. Kayış ayar düğmesi
7. Ayar kayışı
8. Altlık
9. Başlık ayarlayıcı
10. Koltuk Başlığı
11. Kama altlığı
12. Kemer kılavuzu 3
13. Taban
14. Arkaya dayama ayar kolu
15. Kemer kılavuzu 2
16. Üst Bağlama Yeri
17. ISOFIX konektörleri
18. Kullanım kılavuzu
19. ISOFIX ayar düğmesi
20. ISOFIX araç bağlantısı
21. ISOFIX takma kılavuzu
22. Aks
23. Koltuk Başlığı Pedi
24. Kemer bağlantı plakası
БЪЛГАРСКИ
1. Водач на колан 1
2. Калъф на столчето
3. Раменна подложка
4. Раменен колан
5. Закопчалка на сбруята
6. Бутон за регулиране на ремъка
7. Регулиращ ремък
8. Подложка
9. Регулатор на облегалката
за глава
10. Облегалка за глава
11. Клиновидна подложка
12. Водач на колан 3
13. Основa
14. Регулиращата дръжка за
наклон
15. Водач на колан 2
16. Горен ограничител
17. Конектори ISOFIX
18. Ръководство с инструкции
19. Бутон за регулиране ISOFIX
20. ISOFIX свръзка към
автомобила
21. Водач за вмъкване ISOFIX
22. Ос
23. Подложка на облегалка за
глава
24. Плочка за връзка на сбруята
ČEŠTINA
1. Vodítko pásu 1
2. Potah sedáku
3. Ramenní opěrka
4. Ramenní pás
5. Přezka popruhu
6. Tlačítko pro nastavení popruhu
7. Nastavovací popruh
8. Opěrka
9. Nastavení opěrky hlavy
10. Opěrka hlavy
11. Klínová podložka
10
12. Vodítko pásu 3
13. Základna
14. Sklopte rukojeť nastavení
15. Vodítko pásu 2
16. Horní úchyt
17. Konektory systému ISOFIX
18. Návod k použití
19. Tlačítko nastavení systému
ISOFIX
20. Prvky pro připojení systému
ISOFIX
21. Průvodce instalací systému
ISOFIX
22. Náprava
23. Opěrka hlavy
24. Připojovací deska postroje
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
11
12
ITALIANO
SEGGIOLINO AUTO PER GRUPPI 0+/1/2/3
IMPORTANTE. LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO DEL SEG-
GIOLINO AUTO. OSSERVARE ATTENTAMENTE I DISEGNI DURANTE L’INSTALLAZIONE, SE-
GUENDO ATTENTAMENTE I DIVERSI PASSI. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER L’INTE-
RO USO DEL PRODOTTO. ATTENZIONE: questo seggiolino è un prodotto di sicurezza solo se
le istruzioni contenute in questo manuale sono seguite correttamente.
Una installazione non corretta può causare gravi danni. In tal caso, il fabbricante non sarà responsabile né direttamente
indirettamente.
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto BREVI MILANO. Il prodotto rispetta la ECER44.
Questo prodotto è adatto a bambini da 0 a 36 kg. Quando il bambino pesa piu’ di 36 kg, il seggiolino non può essere usato
con sicurezza.
OMOLOGAZIONE
BREVI MILANO
seggiolino auto per bambini
LEWIS cod.518
Gruppo
0+,1,2,3 0-36 kg
Peso
Questo è un seggiolino auto “Universale”. E’ approvato secondo il regolamento No.44, emendamento 04, per un uso gene-
rale su veicoli ed è adatto alla maggior parte di sedili auto, ma non a tutti.
Se il produttore del veicolo ha dichiarato nel manuale che il veicolo che è adatto per accettare seggiolini “universali” della
fascia d’età di questo seggiolino, è probabile un corretto montaggio .
Questo seggiolino auto è stato classicato “Universale” sotto condizioni piu’ restrittive di quelle applicate nelle progetti pre-
cedenti che non riportano questo avviso.
In caso di dubbio consultate sia il costruttore del seggiolino che il rivenditore.
Questo è un seggiolino auto per bambini di categoria
Semi-Universale che può essere installato sui sedili dei veicoli elencati nella lista dei veicoli compatibili allegata.
E’ possibile che anche altri veicoli non elencati nella lista possano accogliere questo seggiolino auto per bambini. In caso di
dubbio, contattare il rivenditore oppure il produttore.
Adatto solamente a veicoli dotati di cinture di sicurezza a tre punti con avvolgitore, approvate secondo regolamento n.16
UN/ECE o altri regolamenti equivalenti.
In caso di istallazione in direzione opposta al senso di marcia, non installare il seggiolino auto su sedili dotati di airbag
frontale attivo.
1.Questo è un seggiolino auto per bambini. E’ approvato secondo ECE R44/04 e la seie di emendamenti per uso generale in
veicoli dotati di sistemi di ancoraggio ISOFIX.
2.Adatto ad essere in veicoli che hanno posti omologati ISOFIX (vedere manuale del veicolo), in funzione della categoria
e del modello del seggiolino.
3.Gruppo di massa e classe ISOFIX per questo dispositivo: Gruppo 1, 9-18 kg: B1.
AVVERTENZA
Gli oggetti rigidi e le parti in plastica del seggiolino auto devono essere collocati e installati
in modo tale che, durante l’uso quotidiano del veicolo, non interferiscano con un sedile mobile
o una portiera del veicolo.
• Non utilizzare il seggiolino auto sui sedili anteriori con air bag. Se l’auto è dotata di airbag, il
seggiolino auto deve essere installato sul sedile posteriore dell’auto.
13
• Le cinture che ssano il seggiolino auto al veicolo devono essere tese; le cinture che tratten-
gono il bambino devono essere adattate al corpo del bambino; nessuna cintura deve essere
attorcigliata.
• È importante assicurarsi che il cinturino presso la vita del bambino sia posizionato in basso e
teso, in modo che il bacino sia ben saldo.
• Il seggiolino deve essere sostituito quando è stato sottoposto a violente sollecitazioni in caso
di incidente.
È pericoloso apportare modiche o aggiunte al dispositivo senza l’approvazione dell’Ente
omologante ed è pericoloso non seguire attentamente le istruzioni di installazione fornite dal
produttore del seggiolino.
• Si raccomanda di tenere il seggiolino auto lontano dalla luce solare, altrimenti potrebbe esse-
re troppo caldo per la pelle del bambino o di proteggerlo con ulteriore rivestimento in tessuto.
• I bambini non devono essere lasciati incustoditi nel seggiolino.
Eventuali bagagli o altri oggetti che possono causare lesioni in caso di urto devono essere
adeguatamente ssati.
• Il seggiolino auto non deve essere usato senza il rivestimento tessile.
• Il rivestimento del sedile non deve essere sostituito con uno diverso da quello raccomanda-
to dal produttore, in quanto costituisce parte integrante delle prestazioni del seggiolino auto.
Non è consentito l’uso di punti di ssaggio diversi da quelli descritti nelle istruzioni e con-
trassegnati sul seggiolino.
REGOLAZIONE DELLA RECLINAZIONE
Il seggiolino può essere rregolato in 5 posizioni agendo sulla apposita maniglia e ruotando il corpo del sedile.
REGOLAZIONE POGGIATESTA
Regolare l’altezza del poggiatesta in funzione dell’altezza del bambino.
Tirare la maniglia di regolazione del poggiatesta e far scorrere il poggiatesta no all’altezza corretta.
Assicurarsi che il poggiatesta sia regolato nella posizione corretta in modo che la sua parte inferiore, sia appena sopra la
spalla del bambino o poco più alta.
14
INSTALLAZIONE COME GRUPPO 0+ (0-13 kg)
< 5,5 kg
INSTALLAZIONE CON CINTURA A 3 PUNTI
(Universale)
Gruppo 0+ per bambini da 0 a 13 kg (0-18 mesi circa)
Per bambini no ai 9 kg, il seggiolino va installato in direzione opposta alla marcia.
Si raccomanda di usare il prodotto installato in direzione opposta alla marcia con bambini no a 13 kg.
Quando si installa il seggiolino in direzione opposta alla marcia usare i riduttoi e regolare la reclinazione sulla posizione
“Rearward facin”
Tirare completamente la cintura di sicurezza dell’auto e far passare la cintura attraverso le guide cintura 3.
Fare passare il tratto diagonale della cintura attraverso il guid cintura 2.
Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia tesa e non attorcigliata.
Inserire la linguetta nella bbia del sedile della vettura.
FISSARE IL BAMBINO
Premere il bottone di regolazione del cinturino ed estrarre il cinturino al massimo.
Arire la bbia premendo il pulsante rosso.
Mettere il bambino nella seduta, bloccare la bbia e tirare il cinturino di regolazione no alla giusta tensione.
Avvertenza: è importante per la sicurezza del bambino regolare il cinturino in modo che ci sia meno di un dito tra cinturino e bambino.
15
Nota: il cinturino non deve essere allentato o attorcigliato.
INSTALLAZIONE COME GRUPPO I (9-18 kg)
< 13 kg
INSTALLAZIONE CON CINTURA A 3 PUNTI
(Universale)
Disporre il seggiolino rivolto in avanti sul sedile della vettura (in direzione di marcia).
Fare passare il tratto diagonale della cintura attraverso il guid cinturaa 2.
Posizionare il tratto addominale della cintura nella guida cintura 3 rossa.
Far passare dietro il rivestimento il tratto addominale della cintura dalla guida cintura 3 al anco del seggiolino.
Far passare dietro il rivestimento il tratto diagonale della cintura lungo lo schienale no dalla guida cintura 3, alla parte
superiore interna.
Premere il seggiolino sul sedile della vettura e tendere la cintura come segue: tirare la parte inferiore del tratto diagonale della
cintura di sicurezza vicino alla bbia del sedile del veicolo per tendere il tratto addominale della cintura.
INSTALLAZIONE CON ISOFIX E TOP TETHER
(Universal)
2
1
16
I punti di attacco ISOFIX della vettura si trovano tra la seduta e lo schienale del sedile del veicolo.
Premere il pulsante di regolazione ISOFIX per estrarre al massimo i connettori ISOFIX.
Spingere il seggiolino auto no a quando si sente un CLIC che indica che i connettori su entrambi i lati sono innestati con i
punti di attacco ISOFIX della vettura.
ATTENZIONE: muovere il seggiolino per vericare che sia ben bloccato su entrambi i lati.
Quando il connettore ISOFIX è bloccato (condizione di sicurezzas), l’indicatore mostra il colore verde.
Dispore il tratto superiore sopra il sedile dell’auto e collegarlo posteriormente all’attocca della vettura.
Premere il pulsante di regolazione e tirare il cinturino cintura no alla lunghezza appropriata.
Una volta che il Top tether è correttamente collegato appare un indicatore verde.
FISSARE IL BAMBINO
Premere il bottone di regolazione del cinturino ed estrarre il cinturino al massimo.
Arire la bbia premendo il pulsante rosso.
Mettere il bambino nella seduta, bloccare la bbia e tirare il cinturino di regolazione no alla giusta tensione.
Avvertenza: è importante per la sicurezza del bambino regolare il cinturino in modo che ci sia meno di un dito tra cinturino e bambino.
Nota: il cinturino non deve essere allentato o attorcigliato.
INSTALLAZIONE COME GRUPPO II-III (15-36 kg)
17
E’ obbligatorio l’uso della cintura a 3 punti.
Il cinturino del seggiolino deve essere rimosso.
RIMOZIONE DEL CINTURINO
Staccare il cinturino dalla piastra di connessione.
Estrarre il cinturino.
Rimuovere gli spallacci dell’asse.
18
Rimuovere l’asse.
Rimuovere la bbia.
Togliere i tre componenti (spallacci, asse e bbia dell’imbracatura) dal cinturino e porli nella tasca posteriore.
Alloggiare il cinturino dietro all’imbottitura e riagganciarlo alla piastra di connessione.
INSTALLAZIONE CON CINTURA A 3 PUNTI
(Universale)
5
Disporre il seggiolino rivolto in avanti sul sedile della vettura (in direzione di marcia).
Tirare la cintura dall’arrotolatore.
Inserire il tratto diagonale della cintura attraverso la guida cintura 1 ed il tratto addominale attraverso la fessura del passaggio
cinghia, quindi unirli nel guida cintura 3.
NOTA: assicurarsi che il tratto della cintura di sicurezza diagonale passi sopra l’osso della spalla del bambino e non davanti al collo.
Inserire la linguetta della cintura nella bbia del sedile del veicolo: si sentirà un CLIC.
Seguire la direzione della freccia per tendere la cinghia inserire la cintura eccedente nell’arrotolatore.
Muovere il seggiolino auto per assicurarsi che sia saldamente ssato.
ATTENZIONE! Ilo tratto diagonale della cintura di sicurezza diagonale deve scorrere diagonalmente all’indietro.
È possibile sistemare la disposizione della cintura su entrambi i lati mediante l’arrotolatore della cintura.
INSTALLAZIONE CON ISOFIX + CINTURA A 3 PUNTI
(Semi-universale)
Estratte la cintura dall’arrotolatore.
Inserire il tratto diagonale della cintura attraverso la guida cintura 1 ed il tratto addominale attraverso la fessura del passaggio
cinghia, quindi unirli nel guida cintura 3.
NOTA: assicurarsi cheil tratto diagonale della cintura passi attraverso la guida cintura 3.
Inserire la linguetta della cintura nella bbia del sedile del veicolo: si sentirà un CLIC.
Seguire la direzione della freccia per tendere la cinghia inserire la cintura eccedente nell’arrotolatore.
Muovere il seggiolino auto per assicurarsi che sia saldamente ssato.
ATTENZIONE! Ilo tratto diagonale della cintura di sicurezza diagonale deve scorrere diagonalmente all’indietro.
ATTENZIONE! Ilo tratto diagonale della cintura di sicurezza diagonale deve scorrere diagonalmente all’indietro.
19
INSTALLING WITH ISOFIX + TOP TETHER + 3-POINT BELT
(Semi-universal)
Estrarre top tether e premere il pulsante di rilascio, tirare top tether abbastanza per connetterlo al ssaggio dietro il sedile
della vettura.
Agganciare il top tether al punto di ssaggio mostrato nel disegno (ona delle tre posizioni)
Assicurasi che il top tether sia ben teso.
Estratte la cintura dall’arrotolatore.
Inserire il tratto diagonale della cintura attraverso la guida cintura 1 ed il tratto addominale attraverso la fessura del passaggio
cinghia, quindi unirli nel guida cintura 3.
NOTA: assicurarsi che il tratto della cintura di sicurezza diagonale passi sopra l’osso della spalla del bambino e non davanti al collo.
Inserire la linguetta della cintura nella bbia del sedile del veicolo: si sentirà un CLIC.
Seguire la direzione della freccia per tendere la cinghia inserire la cintura eccedente nell’arrotolatore.
Muovere il seggiolino auto per assicurarsi che sia saldamente ssato.
ATTENZIONE! Ilo tratto diagonale della cintura di sicurezza diagonale deve scorrere diagonalmente all’indietro.
ATTENZIONE! Ilo tratto diagonale della cintura di sicurezza diagonale deve scorrere diagonalmente all’indietro.
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE
Rimuovere il rivestimento tessile
Per ssare nuovamente la fodera, seguire la procedura inversa.
20
Consultate l’etichetta di composizione tessuto cucita sul prodotto per le istruzioni di lavaggio.
Pulite periodicamente le parti di plastica con un panno umido.
Asciugate le parti in metallo per evitare la formazione di ruggine.
L’esposizione prolungata al sole può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
NON utilizzare detergenti, detergenti alcalini o acidi forti.
Attenzione. Per evitare pericolo di soffocamento, eliminare la protezione plastica prima di utilizzare questo articolo. Questa
protezione deve essere distrutta o smaltita fuori dalla portata dei bambini.
ENGLISH
CAR SEAT FOR CHILDREN GROUP 0+/1/2/3
IMPORTANT: READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE CAR SEAT. OB-
SERVE CAREFULLY THE DRAWINGS DURING THE INSTALLATION, FOLLOWING CLOSELY
THE DIFFERENT STAGES. KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR THE ENTIRE PERIOD OF USE.
WARNING: This car seat is a safe product but only if the instructions in the user manual are
followed correctly.
Incorrect installation may cause serious injury. In this case, the manufacturer shall not be considered responsible, either
directly or indirectly.
Dear Customer, thank you for choosing a BREVI MILANO product. It complies with the safety standard ECE R44.
This product is suitable for children of 0-36 kg. Once the child exceeds 36 kg, this car seat cannot be used safely any longer.
HOMOLOGATION
BREVI MILANO
child safety seat
LEWIS cod.518
Group
0+,1,2,3 0-36 kg
Weight
This is a “Universal” child restraint. It is approved to regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles
and it will t most, but not all, car seats.
A correct t is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting
a “Universal” child restraint for this age group.
This child restraint has been classied as “Universal” under more stringent conditions than those which applied to earlier
designs which do not carry this notice.
If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
This child restraint is classied for “”Semi-universal”” use and is suitable for xing into the seat positions of the following cars:
(see the list of compatible vehicles).
Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint. If in doubt, consult either the child restraint
manufacturer or the retailer.
Only suitable for use in the listed vehicles tted with 3 point with retractor safety-belts, approved to ECE Regulation No. 16
or other equivalent standards.
When rearward facing installation, please DO NOT use it in the seating positions where there is an active frontal airbag installed.
1.This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments for general
use in vehicles tted with ISOFIX anchorages systems.
2.It will t vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on the
category of the child seat and of the xture.
3.The mass group and the ISOFIX size class for which this device is intended is: Group 1, 9-18 kg: B1.
/