Brother QC-1000 Guida di riferimento

Categoria
Macchine da cucire
Tipo
Guida di riferimento
1
Содержание
Уникальныефункции .............................................. 2
I) Поворотматериала.............................................. 2
II)
Системаавтоматическогодатчикаматериала
.... 2
III)
Автоматическоеопусканиегребеноктранспортера
(режимсвободнойподачиматериала)
.................... 3
Стегальнаялапка“C”длясвободнойподачиматериала
.... 4
Стегальнаялапкасоткрытыммыском“O”
длясвободнойподачиматериала ............................. 4
Стегальнаялапка“E”дляфигурноговыстегивания
сосвободнойподачейматериала ............................. 5
IV) Кнопкавозвратакначалу .................................... 6
V) Начальнаястраницастрочек .............................. 6
Намоткашпульки ..................................................... 7
Установкашпульки .................................................. 7
Заправкаверхнейнити ........................................... 8
Выборрисунковстрочек ........................................ 9
Обычныестрочки ....................................................... 9
Знаки/декоративныестрочки ..................................... 9
Прочее ....................................................................... 10
Рисункистрочек ..................................................... 11
Обычныестрочки ..................................................... 11
Знаки/декоративныестрочки ................................... 12
Table des matières
Fonctions exceptionnelles ............................................ 2
I) Pivotement ............................................................. 2
II) Système de capteur de tissu automatique ............... 2
III) Entraînement par griffe automatique
(mode en mouvement libre).................................... 3
Pied pour quilting en mouvement libre « C » ................ 3
Pied pour quilting ouvert en mouvement libre « O » ..... 4
Pied pour quilting en écho en mouvement libre « E » ... 5
IV) Retour à la touche de début.................................... 6
V) Page de point initial ................................................ 6
Bobinage de la canette ................................................. 7
Insertion de la canette ................................................. 7
Enfilage supérieur ........................................................ 8
Sélection des configurations de point .......................... 9
Points utilitaires ............................................................ 9
Caractères/points décoratifs .......................................... 9
Autres ......................................................................... 10
Sommaires des motifs de point .................................. 11
Points utilitaires .......................................................... 11
Caractères/points décoratifs ........................................ 12
Contenido
Funciones excepcionales .............................................. 2
I) Función de giro ...................................................... 2
II) Sensor automático de tela....................................... 2
III) Selector automático de dientes de arrastre
(Modo de costura libre) .......................................... 3
Pie para acolchado libre “C” ......................................... 4
Pie para acolchado libre de punta abierta “O” .............. 4
Pie para acolchado repetido libre “E” ............................ 5
IV) Tecla Volver al principio ........................................ 6
V) Pantalla inicial de puntadas .................................... 6
Devanado de la bobina ................................................ 7
Colocación de la bobina .............................................. 7
Hilo superior ................................................................ 8
Selección de tipos de puntada ..................................... 9
Puntadas utiles .............................................................. 9
Puntadas de letras/decorativas ...................................... 9
Otros ........................................................................... 10
Resumen de tipos de puntada .................................... 11
Puntadas utiles ............................................................ 11
Puntadas de letras/decorativas .................................... 12
Inhoudsopgave
Speciale functies .......................................................... 2
I) Stof draaien ............................................................ 2
II) Automatische stofsensor ......................................... 2
III) Transporteur automatisch omlaag (vrij-modus) ....... 3
Vrije quiltvoet “C” ......................................................... 3
Vrije open quiltvoet “O” ................................................ 4
Vrije echoquiltvoet “E” .................................................. 5
IV) Terug naar begintoets ............................................. 6
V) Beginsteekscherm ................................................... 6
Spoel opwinden ........................................................... 7
De spoel plaatsen ......................................................... 7
Inrijgen van de bovendraad ......................................... 8
Kiezen van de steekpatronen ....................................... 9
Naaisteken .................................................................... 9
Letter/decoratieve steken ............................................... 9
Overige ....................................................................... 10
Overzicht van de steekpatronen ................................ 11
Naaisteken .................................................................. 11
Letter/decoratieve steken ............................................. 12
Indice
Caratteristiche importanti ............................................ 2
I) Rotazione sugli angoli ............................................ 2
II) Sistema di rilevamento automatico del tessuto ....... 2
III) Alimentatore automatico (modalità Moto libero) .... 3
Piedino per trapuntatura a moto libero “C” ................... 4
Piedino a punta aperta per trapuntatura
a moto libero “O” .......................................................... 4
Piedino per trapuntatura a eco a moto libero “E” .......... 5
IV) Tasto Torna all’inizio .............................................. 6
V) Pagina iniziale dei punti ......................................... 6
Avvolgimento della spolina .......................................... 7
Inserimento della spolina ............................................. 7
Infilatura superiore ....................................................... 8
Selezione degli schemi punto ....................................... 9
Punti utili ...................................................................... 9
Punti per caratteri/decorazioni ...................................... 9
Altro ............................................................................ 10
Sommario degli schemi punto .................................... 11
Punti utili .................................................................... 11
Punti per caratteri/decorazioni .................................... 12
II) Automatic Fabric Sensor System
The thickness of the fabric is automatically detected and the presser foot pressure is automatically adjusted with an
internal sensor while sewing, so the fabric can be fed smoothly. This function is useful for sewing over thick seams, or
quilting with feed dogs raised. The Automatic Fabric Sensor System works continuously while sewing.
II) Automatisches Stoffsensorsystem
Während des Nähens wird die Stärke des Stoffes mit einem internen Sensor automatisch erfasst und der Nähfußdruck für
einen weichen Stofftransport automatisch angepasst. Diese Funktion ist nützlich beim Nähen über dicke Säume oder
beim Quilten mit angehobenem Transporteur. Das automatische Stoffsensorsystem ist während des Nähens laufend aktiv.
II) Système de capteur de tissu automatique
L’épaisseur du tissu est automatiquement détectée et la pression du pied-de-biche est automatiquement réglée via un
capteur interne pendant la couture. Ainsi, le tissu peut être entraîné librement. Cette fonction est utile lors de la couture
sur des bords épais ou du quilting avec les griffes d’entraînement relevées. Le système de capteur de tissu automatique
fonctionne en continu pendant la couture.
II) Automatische stofsensor
De dikte van de stof wordt automatisch gedetecteerd en de druk van de persvoet wordt tijdens het naaien automatisch
geregeld met een interne sensor zodat de stof soepel wordt doorgevoerd. Deze functie is handig om over dikke naden te
naaien of voor quilten met de transporteur omhoog. Automatische stofsensor werkt voortdurend tijdens het naaien.
II) Sistema di rilevamento automatico del tessuto
Un sensore interno rileva automaticamente lo spessore del tessuto regolando automaticamente la pressione del piedino
premistoffa durante la cucitura in modo che il tessuto possa venire alimentato in modo uniforme. Questa funzione è utile
per la cucitura di tessuti spessi o la trapuntatura con la griffa di trasporto sollevata. Il sistema di rilevamento automatico
del tessuto è attivo per l’intera durata della cucitura.
II) Sensor automático de tela
El grosor de la tela se detecta automáticamente y la presión del pie prensatela se ajusta de forma automática con un sensor
interno durante la costura, para que la tela avance fácilmente. Esta función resulta útil para coser encima de costuras gruesas o
para el acolchado con los dientes de arrastre subidos. El sensor automático de tela funciona permanentemente durante la costura.
II) Системаавтоматическогодатчикаматериала
Чтобы обеспечить плавную подачу материала, во время шитья автоматически определяется толщина материала и давление
прижимной лапки автоматически регулируется при помощи встроенного датчика. Эта функция полезна при прошивке толстых
швов и выстегивании с поднятыми гребенками транспортера. Во время шитья система датчика материала работает непрерывно.
2
Outstanding Features Hervorragende Funktionen
Fonctions exceptionnelles Speciale functies
Caratteristiche importanti Funciones excepcionales
Уникальныефункции
I) Pivoting
The function is useful when changing the sewing direction. The machine stops with the needle lowered (in the fabric)
and the presser foot is automatically raised to an appropriate height when the “Start/Stop” button is pressed. From the
setting screen, the presser foot can be adjusted to one of three heights (3.2 mm, 5.0 mm and 7.5 mm).
I) Drehen
Diese Funktion ist nützlich zum Ändern der Nährichtung. Die Maschine hält mit abgesenkter Nadel (im Stoff) an und der
Nähfuß wird nach dem Drücken der Taste „Start/Stopp“ automatisch auf eine geeignete Stellung angehoben. Im
Einstellungsbildschirm können für den Nähfuß drei Stellungen ausgewählt werden (3,2 mm, 5,0 mm und 7,5 mm).
I) Pivotement
Cette fonction est utile lors du changement du sens de la couture. La machine s’arrête, l’aiguille abaissée (dans le tissu),
et le pied-de-biche se relève automatiquement à une hauteur appropriée lorsque la touche « Marche/Arrêt » est enfoncée.
Le pied-de-biche peut être réglé sur l’une des trois hauteurs (3,2 mm, 5,0 mm et 7,5 mm) à partir de l’écran de réglages.
I) Stof draaien
De functie is nuttig wanneer u van naairichting verandert. De machine stopt met de naald omlaag (in de stof) en de
persvoet wordt automatisch op de juiste hoogte gezet wanneer u op de start/stoptoets drukt. In het instellingenscherm
kunt u de persvoet afstellen op drie niveaus (3,2 mm, 5,0 mm en 7,5 mm).
I) Rotazione sugli angoli
La funzione è utile per cambiare la direzione di cucitura. La macchina si arresta con l’ago abbassato (nel tessuto) e il
piedino premistoffa si solleva automaticamente all’altezza appropriata quando si preme il pulsante “Avvio/stop”. Dalla
schermata delle impostazioni, è possibile regolare il piedino premistoffa a una delle tre altezze (3,2 mm, 5,0 mm e
7,5 mm).
I) Función de giro
Esta función resulta útil cuando se cambia la dirección de costura. La máquina se detiene con la aguja en posición baja
(dentro de la tela) y el pie prensatela se eleva automáticamente hasta una altura adecuada cuando se pulsa el botón de
“inicio/parar”. El pie prensatela se puede ajustar en una de tres alturas (3,2 mm, 5,0 mm o 7,5 mm) en la pantalla de
ajustes.
I) Поворотматериала
Эта функция полезна при изменении направления шитья. Если эта функция включена, при нажатии кнопки
“Пуск/Стоп” машина останавливается с опущенной в материал иглой, а прижимная лапка поднимается до
настроенной высоты. На экране настроек можно выбрать одно из трех значений высоты подъема прижимной
лапки (3,2 мм, 5,0 мм или 7,5 мм).
3
III) Automatic Drop Feed (Free-motion Mode)
This function is useful for free-motion quilting. Touch the drop feed key and the feed dogs are automatically lowered so
that the fabric can be moved freely. The presser foot height is raised and the upper thread tension is adjusted for free
motion sewing. In addition, the feed dogs are automatically lowered when button sewing is selected.
III) Automatischer Untertransport (Freihandmodus)
Diese Funktion eignet sich zum Freihand-Quilten. Wenn Sie die Untertransport-Taste drücken, wird der Transporteur
automatisch abgesenkt, damit der Stoff frei bewegt werden kann. Die Nähfußstellung wird erhöht und die
Fadenspannung für Freihand-Quilten eingestellt. Der Transporteur wird auch beim Knopfannähen automatisch abgesenkt.
III) Entraînement par griffe automatique (mode en mouvement libre)
Cette fonction est utile pour le quilting en mouvement libre. Appuyez sur la touche d’entraînement par griffe et les griffes
d’entraînement sont automatiquement abaissées de façon à pouvoir déplacer librement le tissu. Pour la couture en
mouvement libre, le pied-de-biche se relève et la tension du fil supérieur est ajustée. En outre, les griffes d’entraînement
sont automatiquement abaissées lorsque la couture de boutons est sélectionnée.
III) Transporteur automatisch omlaag (vrij-modus)
Deze functie is handig voor vrij quilten. Druk op de transporteurhendeltoets om de transporteur automatisch omlaag te
zetten, zodat u de stof vrij kunt bewegen. De persvoet wordt hoger gezet en de spanning van de bovendraad wordt aangepast
voor vrij naaien. Bovendien wordt de transporteur automatisch omlaag gezet, wanneer u knopen aanzetten selecteert.
III) Alimentatore automatico (modalità Moto libero)
Questa funzione è utile per la trapuntatura a moto libero. Premere il tasto dell’alimentatore per abbassare
automaticamente la griffa di trasporto in modo da poter spostare liberamente il tessuto. Per la cucitura a moto libero,
l’altezza di sollevamento del piedino premistoffa è aumentata e la tensione del filo superiore è regolata. Inoltre, la griffa
di trasporto si abbassa automaticamente quando si seleziona la cucitura bottoni.
III) Selector automático de dientes de arrastre (Modo de costura libre)
Esta función resulta útil para el acolchado libre. Pulse la tecla de dientes de arrastre y estos se bajarán automáticamente para
que pueda mover la tela en cualquier dirección. Se aumenta la altura del pie prensatela y se ajusta la tensión del hilo superior
para la costura libre. Además, los dientes de arrastre se bajan automáticamente cuando se selection la costura de botones.
III)
Автоматическое опускание гребенок транспортера (режим свободной подачи материала)
Эта функция полезна при выстегивании со свободной подачей материала. При нажатии кнопки автоматического опускания
гребенок транспортера гребенки автоматически опускаются, чтобы можно было свободно перемещать материал. При этом
прижимная лапка поднимается, а натяжение верхней нити регулируется для шитья со свободной подачей материала. Кроме
того, гребенки транспортера автоматически опускаются при выборе режима пришивания пуговиц.
Free-motion quilting foot “C”
This presser foot is used for free-motion sewing using a straight stitch. Be sure to select a straight stitch with the middle
(center) needle position (
or ). When starting to sew, the internal sensor detects the thickness of the fabric, and
the presser foot is raised to the height specified in the setting screen. Increase the height that the presser foot is raised, for
example, when sewing highly elastic fabric, so that it is easier to sew.
Quiltfuß „C“ zum Freihand-Quilten
Dieser Nähfuß wird zum Freihand-Quilten mit Geradstich verwendet. Achten Sie darauf, dass Sie einen Geradstich mit
mittlerer Nadelposition auswählen (
oder ). Wenn Sie mit dem Nähen beginnen, erfasst der interne Sensor die
Stoffstärke und der Nähfuß wird in die im Einstellungsbildschirm angegebene Stellung angehoben. Wählen Sie zum leichteren
Nähen eine höhere Nähfußstellung, zum Beispiel, wenn Sie hochelastischen Stoff nähen.
Pied pour quilting en mouvement libre « C »
Ce pied-de-biche est utilisé pour la couture en mouvement libre avec un point droit. Veillez à sélectionner un point droit, l’aiguille
positionnée au milieu (
ou ). Lorsque vous commencez à coudre, le capteur interne détecte l’épaisseur du tissu et le
pieddebiche se relève à la hauteur spécifiée sur l’écran de réglages. Augmentez la hauteur à laquelle le pied-de-biche est relevé,
par exemple lorsque vous cousez des tissus très élastiques, pour faciliter la couture.
Vrije quiltvoet “C”
Deze persvoet gebruikt u voor vrij naaien met een rechte steek. Selecteer een rechte steek met de middelste naaldstand
(
of ). Wanneer u begint met naaien, detecteert de interne sensor de dikte van de stof; de persvoet wordt omhoog
gezet naar het niveau dat in het instellingenscherm is opgegeven. Verhoog het niveau van de persvoet wanneer u
bijvoorbeeld elastische stof naait, zodat het gemakkelijker te naaien is.
5
Free-motion echo quilting foot “E”
This presser foot is used to create stitching at a fixed distance from a motif outline or stitching, this is sometimes called
echo quilting. Select a straight stitch with the middle (center) needle position (
or ), and sew using the
measurements on the presser foot as a guide. When starting to sew, the internal sensor detects the thickness of the fabric,
and the presser foot is raised to the height specified in the setting screen. Increase the height that the presser foot is
raised, for example, when sewing highly elastic fabric, so that it is easier to sew.
Quiltfuß „E“ zum Freihand-Quilten
Mit diesem Nähfuß können Nähte mit einem festen Abstand zu einer Motivumrisslinie oder Naht erzeugt werden (auch
Echo-Quilten genannt). Wählen Sie einen Geradstich mit mittlerer Nadelposition (
oder ) und verwenden Sie
beim Nähen die Maße am Nähfuß als Orientierung. Wenn Sie mit dem Nähen beginnen, erfasst der interne Sensor die
Stoffstärke und der Nähfuß wird in die im Einstellungsbildschirm angegebene Stellung angehoben. Wählen Sie zum
leichteren Nähen eine höhere Nähfußstellung, zum Beispiel, wenn Sie hochelastischen Stoff nähen.
Pied pour quilting en écho en mouvement libre « E »
Ce pied-de-biche permet de créer une couture à distance constante du contour à partir d’un motif ou de la couture,
parfois appelée quilting en écho. Sélectionnez un point droit, l’aiguille positionnée au milieu (
ou ), et cousez en
utilisant les mesures indiquées sur le pied-de-biche comme guide. Lorsque vous commencez à coudre, le capteur interne
détecte l’épaisseur du tissu et le pied-de-biche se relève à la hauteur spécifiée sur l’écran de réglages. Augmentez la
hauteur à laquelle le pied-de-biche est relevé, par exemple lorsque vous cousez des tissus très élastiques, pour faciliter la
couture.
Vrije echoquiltvoet “E”
Deze persvoet gebruikt u voor stiksel parallel aan een motiefomtrek of stiksel. Dit wordt soms echoquilten genoemd.
Selecteer een rechte steek met de middelste naaldstand (
of ) en naai met de maten op de persvoet als geleider.
Wanneer u begint met naaien, detecteert de interne sensor de dikte van de stof; de persvoet wordt omhoog gezet naar het
niveau dat in het instellingenscherm is opgegeven. Verhoog het niveau van de persvoet wanneer u bijvoorbeeld elastische
stof naait, zodat het gemakkelijker te naaien is.
Piedino per trapuntatura a eco a moto libero “E”
Questo piedino premistoffa si utilizza per creare punti a una distanza fissa dalla cucitura o dal contorno del tema. Questo
tipo di cucitura è talvolta chiamato trapuntatura a eco. Selezionare un punto diritto (centrale) con la posizione centrale
dell’ago (
o ) ed eseguire la cucitura utilizzando le misure sul piedino premistoffa come guida. Quando si inizia a
cucire, il sensore interno rileva lo spessore del tessuto e il piedino premistoffa si solleva all’altezza specificata nella
schermata delle impostazioni. Aumentare l’altezza di sollevamento del piedino premistoffa, per esempio, quando si
eseguono cuciture su tessuti molto elastici, in modo che la cucitura risulti più semplice.
Pie para acolchado repetido libre “E”
Este pie prensatela sirve para coser a una distancia fija del contorno de un motivo o costura, lo que a veces se denomina
acolchado repetido. Seleccione una puntada recta con la aguja en el medio (centro) (
o ) y cosa guiándose con las
medidas del pie prensatela. Cuando comience a coser, el sensor interno detectará el grosor de la tela y el pie prensatela se
elevará hasta la altura especificada en la pantalla de ajustes. Aumente la altura de elevación del pie prensatela, por
ejemplo, cuando vaya a coser en tela de gran elasticidad, para que la costura sea más fácil.
Стегальная лапка “E” для фигурного выстегивания со свободной подачей материала
Эта прижимная лапка используется для вышивания строчки на фиксированном расстоянии от контура орнамента
или строчки (такая операция иногда называется “фигурным выстегиванием”). Выбирайте прямую строчку со
средним (центральным) положением иглы (
или ) и вышивайте, используя в качестве ориентира значения,
указанные на прижимной лапке. При начале шитья внутренний датчик определяет толщину ткани, а стегальная
лапка поднимается на высоту, указанную на экране настроек. Для облегчения шитья увеличивайте высоту
подъема прижимной лапки, например при работе с очень эластичными тканями.
16.4 mm
(approx. 1/4 inch)
29.5 mm
(approx. 3/8 inch)
16,4 mm
(ca. 1/4 Zoll)
29,5 mm
(ca. 3/8 Zoll)
16,4 mm
(env. 1/4 de pouce)
29,5 mm
(env. 3/8 de pouce)
16,4 mm
(ca. 1/4 inch)
29,5 mm
(ca. 3/8 inch)
16,4 mm
(circa 1/4 di pollice)
29,5 mm
(circa 3/8 di pollice)
16,4 mm
(aprox. 1/4 pulg.)
29,5 mm
(aprox. 3/8 pulg.)
16,4мм
29,5мм
Hervorragende Funktionen
Speciale functies
Funciones excepcionales
Outstanding Features
Fonctions exceptionnelles
Caratteristiche importanti
Уникальныефункции
6
IV) Back to Beginning Key
If sewing of a combined stitch pattern has stopped, press this key to restart sewing from the beginning of the pattern. (In
this example, sewing begins from “W”.)In addition, if this key is pressed when sewing is stopped, patterns can be added
at the end of a combined stitch pattern. (In this example, “!” is added.)
IV) Taste „Zurück zum Anfang“
Drücken Sie diese Taste, nachdem das Nähen eines kombinierten Stichmusters angehalten hat, um das Muster wieder
vom Anfang an erneut zu nähen. (In diesem Beispiel beginnt das Nähen bei „W“.) Außerdem können mit dieser Taste
nach dem Nähen am Ende des ursprünglichen kombinierten Stichmusters weitere Muster hinzugefügt werden. (In diesem
Beispiel wird „!“ hinzugefügt.)
IV) Retour à la touche de début
Si la couture d’un motif de point combiné s’est arrêtée, appuyez sur cette touche pour recommencer la couture à partir du
début du motif. (Dans cet exemple, la couture commence à partir de « W »). En outre, si vous appuyez sur cette touche
lorsque la couture est arrêtée, des motifs peuvent être ajoutés à la fin du motif de point combiné. (Dans cet exemple, « ! »
est ajouté).
IV) Terug naar begintoets
Als het naaien van een gecombineerd steekpatroon is gestopt, drukt u op deze toets om opnieuw vanaf het begin van het
patroon te gaan naaien. (In dit voorbeeld begint het naaien bij “W”.) Als u op deze toets drukt wanneer u stopt met
naaien, kunt u bovendien patronen toevoegen aan het eind van een gecombineerd steekpatroon. (In dit voorbeeld wordt
“!” toegevoegd.)
IV) Tasto Torna all’inizio
Se la cucitura di un disegno/punto combinato si arresta, premere questo tasto per riprendere a cucire dall’inizio del
disegno. (In questo esempio, la cucitura inizia da “W”.) Inoltre, premendo questo tasto quando si arresta la cucitura, è
possibile aggiungere i disegni alla fine del disegno/punto combinato iniziale. (In questo esempio, è aggiunto “!”.)
IV) Tecla Volver al principio
Si se ha detenido la costura de un patrón combinado, pulse esta tecla para volver a comenzar la costura desde el
principio. (En este ejemplo, la costura comienza en “W”). Además, si se pulsa esta tecla con la costura detenida, se
pueden añadir patrones al final de un patrón combinado. (En este ejemplo, se ha añadido “!”).
IV) Кнопкавозвратакначалу
В случае остановки вышивания комбинированного рисунка строчки нажмите эту кнопку, чтобы начать шитье с
начала рисунка строчки. (В показанном примере шитье начинается с вышивания буквы “W”.) Кроме того, если
эту кнопку нажать после остановки вышивания, можно добавить рисунки в конец комбинированного рисунка
строчки. (В показанном примере добавляется знак “!”.)
V) Initial Stitch Page
Select whether the screen containing quilting stitches or utility stitches is the first screen that is displayed.
V) Anfangsstichbildschirm
Wählen Sie, ob der Bildschirm mit Quiltstichen oder der Bildschirm mit Nutzstichen zuerst angezeigt werden
soll.
V) Page de point initial
Indiquez si vous souhaitez que l’écran contenant les points quilting ou les points de couture courants s’affiche en
premier.
V) Beginsteekscherm
Selecteer of het scherm met quiltsteken of naaisteken als eerste scherm moet verschijnen.
V) Pagina iniziale dei punti
Selezionare l’opzione che consente di stabilire se la schermata contenente punti per trapuntatura o punti utili
sarà la prima schermata visualizzata.
V) Pantalla inicial de puntadas
Seleccione si la pantalla que contiene las puntadas de acolchado o las puntadas de utilidad va a ser la primera
pantalla que se muestre.
V) Начальнаястраницастрочек
Выберите экран, который будет отображаться первым: экран со стегальными строчками или основными
строчками
.
Hervorragende Funktionen
Speciale functies
Funciones excepcionales
Outstanding Features
Fonctions exceptionnelles
Caratteristiche importanti
Уникальныефункции
7
Using the Supplemental Spool Pin
Verwendung des zusätzlichen Garnrollenstifts
Utilisation du porte-bobine supplémentaire
Gebruik van de klospen
Utilizzo del portarocchetto supplementare
Uso del portacarrete suplementario
Использование дополнительного стержня для катушки
1
2
3
5 6 7
8
2
3 4
5 3 4
2
6
8
7
1
5 6
2 43
Follow the numbered steps below in order. Refer to the operation manual for detailed instruction.
Führen Sie die folgenden Schritte in der angegebenen Reihenfolge aus. Ausführliche Hinweise finden Sie in der Bedienungsanleitung.
Suivez les étapes numérotées ci-dessous dans l’ordre. Consultez le manuel d’instructions pour des procédures détaillées.
Voer de genummerde stappen uit in de juiste volgorde. Uitvoerige aanwijzingen vindt u in de bedieningshandleiding.
Seguire i passaggi numerati nell’ordine riportato di seguito. Fare riferimento al manuale d’istruzioni per le istruzioni dettagliate.
Realice los siguientes pasos numerados en el orden indicado. Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de instrucciones.
Выполните приведенные ниже операции в порядке их нумерации. Более подробная информация представлена в руководстве по эксплуатации.
Use only the enclosed bobbin or bobbins of the same type.
Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltene Spule oder Spulen vom selben Typ.
N’utilisez que la canette fournie ou des canettes du même type.
Gebruik alleen de bijgeleverde spoel of spoelen van hetzelfde type.
Utilizzare solo la spolina inclusa o spoline dello stesso tipo.
Utilice sólo la bobina incluida o bobinas del mismo tipo.
Применяйте только прилагаемые к машине шпульки или
шпульки того же типа.
11.5 mm (approx. 7/16 inch)
11,5 mm (ca. (7/16 Zoll)
(env. 7/16 de pouce)
(ca. 7/16 inch)
(circa 7/16 in.)
(aprox. 7/16 pulg.)
11,5 мм
Refer to the operation manual for detailed instruction.
Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
Pour les instructions détaillées, voir le mode d’emploi.
Zie de gebruiksaanwijzing voor gedetailleerde instructies.
Fare riferimento al manuale di impiego per istruzioni dettagliate.
Consulte el manual de instrucciones para ver más detalles.
Подробная информация: см. в руководстве по эксплуатации
Inserting the Bobbin Einsetzen der Unterfadenspule
Insertion de la canette De spoel plaatsen
Inserimento della spolina Colocación de la bobina
Установка шпульки
1
Winding the Bobbin Aufspulen des Unterfadens
Bobinage de la canette Spoel opwinden
Avvolgimento della spolina Devanado de la bobina
Намотка шпульки
9
Selecting Stitch Patterns Wahl des Nähmusters
Sélection des configurations de point
Kiezen van de steekpatronen
Selezione degli schemi punto Selección de tipos de puntada
Выборрисунковстрочек
Piecing / Zusammenfügen / Assemblage /
Stukken stof aan elkaar zetten / Rammendo / Remiendos / Стачивание
Utility Stitches
When switching on machine, the screen
will display the opening screen. Touch the
screen to display the utility stitch.
Depending on the setting, “Q-01 Piecing
stitch (Middle)”, “1-01 Straight stitch (Left)”
or “1-03 Straight stitch (Middle)” is
automatically selected.
Nutzstiche
Nach dem Einschalten der Maschine wird
der Startbildschirm angezeigt. Berühren Sie
den Bildschirm zur Anzeige der Nutzstiche.
Je nach Vorwahl wird entweder „Q-01
Patchwork-Stich (Mitte)“, „1-01 Geradstich
(links)“ oder 1-03 Gerad stitch (Mitte)“
automatisch eingestellt.
Points utilitaires
Lorsque vous mettez la machine sous
tension, l’écran d’accueil s’affiche. Touchez
l’écran pour afficher le point de couture
courant. Selon le réglage, « Q-01 Point
d’assemblage (milieu) », « 1-01 Point droit
(gauche) » ou « 1-03 Point droit (milieu) »
est automatiquement sélectionné.
Naaisteken
Wanneer u de machine aanzet, verschijnt
het openingsscherm. Druk op het scherm
om de naaisteek weer te geven. Naar
gelang de instelling wordt “Q-01
Verbindingssteek (midden)”,”1-01 Rechte
steek (links)” of “1-03 Rechte steek
(midden)” automatisch geselecteerd.
Punti utili
Accendendo la cucitura a macchina, viene
visualizzata la schermata di apertura.
Sfiorare lo schermo per visualizzare il punto
utile. A seconda dell’impostazione, viene
selezionato automaticamente “Q-01 Punto
rammendo (centrale)”,”1-01 Punto diritto
(sinistra)” o “1-03 Punto diritto (centrale)”.
Puntadas utiles
Cuando se enciende la máquina, aparece la
pantalla de presentación. Toque la pantalla
para mostrar la puntada de utilidad. En
función del ajuste seleccionado, se
seleccionará automáticamente “Q-01 Puntada
para remendar (medio)”, “1-01 Puntada recta
(izquierda)” o “1-03 Puntada recta (medio)”.
Обычныестрочки
Привключениимашинынадисплее
отображаетсяначальныйэкран.Дляотображения
основнойстрочкикоснитесьэкрана.В
зависимостиоттекущейнастройкибудет
автоматическивыбранастрочка“Q-01:Стачная
строчка(посередине)”,“1-01:Прямаястрочка
(слева)”или“1-03:Прямаястрочка(посередине)”.
Character/Decorative Stitches Zeichenstichmuster/Dekorative Stichmuster
Caractères/points décoratifs Letter/decoratieve steken
Punti per caratteri/decorazioni Puntadas de letras/decorativas
Знаки/декоративныестрочки
10
Wahl des Nähmusters
Kiezen van de steekpatronen
Selección de tipos de puntada
Selecting Stitch Patterns
Sélection des configurations de point
Selezione degli schemi punto
Выборрисунковстрочек
Others Sonstige
Autres Overige
Altro Otros
Прочее
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Brother QC-1000 Guida di riferimento

Categoria
Macchine da cucire
Tipo
Guida di riferimento