Cembre SD-10E Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

2
2
3
1
1
2 3
TG 0393
- Before using the drilling machine, carefully read the instructions contained in this manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS: this manual contains important safety and operating instruc-
tions for the drilling machine.
- Avant d’utiliser la perceuse, lire attentivement les instructions de ce manuel.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: cette notice contient d'importantes instructions relatives
à la sécurité et au fonctionnement de la perceuse.
- Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitungen durchlesen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE AUF: diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Siche-
rheits- und Gebrauchsanweisungen für der Bohrmaschine.
- Antes de utilizar la taladradora, leer atentamente las instrucciones contenidas en el
presente manual.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: este manual contiene instrucciones de seguridad y
funcionamiento importantes para la taladradora.
- Prima di utilizzare il trapano, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo
manuale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene importanti istruzioni per la
sicurezza e il funzionamento del trapano.
- Always wear protective goggles and working gloves.
Avoid wearing clothes that may present a risk to personal safety.
- Porter toujours des lunettes de protection et des gants de travail.
Eviter les vetements susceptibles de constituer un danger pour la sécurité personnelle.
- Immer Schutzbrille und Arbeitshandschuhe tragen. Zweckmässige Kleidung tragen, die
beim bei Arbeiten mit der Bohrmaschine den Bediener nicht gefährden kann.
- Llevar siempre gafas de protecciòn y guantes de seguridad.
Evitar las prendas de vestir que puedan constituir un peligro para la seguridad personal.
- Indossare sempre occhiali protettivi e guanti da lavoro.
Evitare abbigliamenti che possano costituire pericolo per l’incolumità personale.
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
3
SD-10EN
SD-10EN-110
Basic drilling machine
Perceuse de base
Grundbohreinheit
Taladradora base
Trapano base
SD-10EN / SD-10EN-110
(Basic drilling machine)
(perceuse de base)
(Grundbohreinheit)
(taladradora base)
(trapano base)
SD-10E =
SD-10E-110
+ PRM -U
(guard)
(protection)
(Schutzrohr) (pro-
tección)
(protezione)
+ TPM 200-26
(end piece)
(terminaison)
(Endstück)
(terminación)
(terminazione)
+ MND
(spindle)
(broche)
(Spindel)
(mandril)
(mandrino)
SD-10EN / SD-10EN-110
(Basic drilling machine)
(perceuse de base)
(Grundbohreinheit)
(taladradora base)
(trapano base)
SD-10E2 =
SD-10E2-110
+ PRM -U
(guard)
(protection)
(Schutzrohr)
(protección)
(protezione)
+ TPM 190-24
(end piece)
(terminaison)
(Endstück)
(terminación)
(terminazione)
+ MND
(spindle)
(broche)
(Spindel)
(mandril)
(mandrino)
SD-10EN
SD-10E
SD-10E2
SD-10E-110
SD-10E2-110
40
TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO
(*) In funzione del tipo di legno costituente la traversa, è possibile forare anche con punte di diametro maggiore.
Per esigenze speciche contattare la Cembre.
1.1) Pulsante di avviamento con interblocco meccanico che impedisce l'azionamento invo-
lontario del trapano e ne permette l'arresto immediato in qualsiasi istante.
1.2) Leva di emergenza per sgancio rapido della punta: in caso di necessità permette di sgan-
ciare immediatamente la punta di foratura dal trapano che può quindi essere subito spostato
dalla zona di lavoro.
1.3) Flangia di regolazione della profondità di foratura: pensata per impostare, sulla scala
graduata incisa sulla protezione ssa, la profondità di foratura desiderata; quando la protezione
mobile va in battuta contro la angia, l’avanzamento della punta viene bloccato.
1.4) Manubrio di sostegno orientabile: elemento di sostegno, guida e controllo del trapano
durante le fasi di lavoro, può essere ssato in due posizioni diverse. Nella manopola destra é
situato in posizione agevole per l'operatore il comando necessario al funzionamento del trapano.
ITALIANO
1. CARATTERISTICHE GENERALI
25 mm
200 mm
1600 rpm
monofase a doppio isolamento, classe 2
1800 W
dotato di relé termico e di minima tensione per la protezione
contro il surriscaldamento provocato da sovraccorrenti e contro
l'avviamento accidentale dopo una caduta di tensione.
Rif. a Fig. 7 pagina 52
18 kg
Rif. APPENDICE A pag. 47
Capacità di foratura (*):
Spessore masimo di foratura
Velocità a vuoto del mandrino:
Motore elettrico:
Tensione di alimentazione:
Potenza nominale:
Interruttore automatico:
Dimensioni d'ingombro:
Peso:
Rumore aereo:
Rischi dovuti alle vibrazioni:
220 / 230 V - 50 Hz 110 / 120 V AC-DC
TRAPANO TIPO:
SD-10E
SD-10E2
SD-10E-110
SD-10E2-110
ATTENZIONE Il trapano è considerato un "utensile ordinario" in base al grado
di protezione contro l'umidità (Norma EN 50144-1). Non esporre il trapano alla pioggia e
all’umidità; l’eventuale inltrazione di acqua all'interno della motore elettrico determina il
rischio di scosse elettriche.
Gli apparecchi elettrici mobili usati all'aperto devono essere collegati all'alimentazione in-
terponendo un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
SCOLLEGARE SEMPRE l'alimentazione elettrica prima di eettuare qualsiasi intervento sul
trapano: sostituzione della punta ecc.
41
1.5) Protezione ssa: elemento in acciaio inossidabile che racchiude e protegge il mandrino é
provvista di scala graduata per la lettura delle profondità di foratura.
1.6) Mandrino tipo "MND": il mandrino é dotato di dispositivo di innesto rapido e bloccaggio
automatico delle punte ed é adatto a ricevere punte a DIS.FS 8469 con codolo d'attacco Ø 14
mm, secondo:
CAT. 744 / PROG. 500 CAT. 744 / PROG. 501
CAT. 744 / PROG. 502 CAT. 744 / PROG. 503
A richiesta é disponibile un mandrino intercambiabile, tipo "MND1", adatto a ricevere le punte
con codolo d'attacco Ø 16 mm.
1.7) Protezione mobile tipo "PRM-U": elemento telescopico in acciaio inossidabile, controllato
dalle molle di richiamo, che realizza un'ecace protezione della punta di foratura.
Termina in basso con una parte lettata su cui viene avvitata la terminazione TPM....
1.8) Terminazione tipo "TPM 200-26": elemento di centraggio con
ø
est.
= 25 mm da inserire nelle
corrispondenti forature delle piastre o dei cuscinetti di comune impiego ferroviario. Consente
l'uso di punte di foratura con un
ø
max
di 20 mm. La terminazione viene fornita montata sulla
protezione PRM-U e può essere sostituita in caso di necessità con terminazioni aventi diametri
di centraggio dierenti.
1.9) Molle di richiamo: elementi per la risalita/estrazione della punta dal legno, ad operazione
di foratura completata, senza richiedere sforzi all'operatore.
2. ACCESSORI FORNITI A CORREDO DEL TRAPANO
Il trapano viene fornito corredato dal seguente
"Kit accessori" codice 6001680, contenente:
n° 1 chiave a brugola da 4 mm.
n° 2 pomoli per protezione (come scorta).
3. ACCESSORI DA RICHIEDERE SEPARATAMENTE
3.1) Punte di foratura con codolo d'attacco Ø 14 mm.
ITALIANO
PV160
325 mm
ø
ø14 mm
Usare esclusivamente punte di foratura con lunghezza totale di
325 mm, per evitare funzionamenti anomali del trapano.
TYPE
ø
(mm)
PV 100 10
PV 130 13
PV 140 14
PV 160 16
PV 170 17
PV 180 18
PV 190 19 (3/4”)
PV 200 20
PV 210 21
PV 220 22
PV 250 25
42
VAL SD
ITALIANO
3.3) Mandrino “MND1”
Mandrino con dispositivo di innesto rapido e bloccaggio
automatico delle punte di foratura, intercambiabile col
mandrino standard “MND” é adatto a ricevere le punte a
DIS.FS 7874, con codolo di attacco Ø 16 mm e lunghezza
325 mm secondo:
CAT. 744 / PROG. 490 CAT. 744 / PROG. 492
CAT. 744 / PROG. 491 CAT. 744 / PROG. 493
3.4) Valigetta “VAL P6”
Valigetta atta a contenere tutti gli accessori forniti a corredo
del trapano più una serie di punte di foratura.
3.5) Custodia metallica VAL SD”
Robusta cassa metallica per il contenimento sia del
trapano completo (protezione mobile smontata) sia
della valigetta “VAL P6 porta accessori.
TIPO
ø max. punta
(mm)
ø centraggio
(mm)
ø foro piastra
(mm)
TPM100-18 10 17 18
TPM170-24 17 23 24
TPM190-24 19 23 24
TPM190-26 19 25 26
TPM200-26 20 25 26
TPM200-26L* 20 25 26
TPM220-26 22 25 26
TPM250-31 25 30 31
TPM280-34 28 33 34
3.2) Terminazioni tipo “TPM... intercambiabili con quella standard:
* lunga
43
4. FORATURA
4.1) Preparazione del trapano
Si ipotizza il trapano nelle condizioni di immagazzinamento ossia:
Senza protezione mobile.
Senza punta di foratura.
Spegnere sempre il motore prima di sostituire la punta
4.1.1) Montaggio (smontaggio) della punta di foratura (Rif. a Fig. 1)
Scelta la punta adeguata al lavoro da eseguire, montarla procedendo come segue:
Ruotare completamente la leva di emergenza (09) e, mantenendola in questa posizione, inserire
il codolo della punta nel corrispondente foro del mandrino spingendola sino in battuta contro
il fondo.
Rilasciare la leva di emergenza (09).
Ruotare la punta, sempre tenendola spinta in battuta, sino ad avvertire lo scatto del bloccaggio
automatico.
Per smontare la punta di foratura, basta ruotare completamente la leva di emergenza e man-
tenendola in questa posizione, imprimere una leggera rotazione alla punta e tirarla con forza.
4.1.2) Montaggio della protezione mobile PRM-U (Rif. a Fig. 1)
Procedere al montaggio della protezione mobile (19) operando come segue:
Svitare manualmente i pomoli per protezione (20) dagli steli (22).
Inserire sul trapano la protezione mobile PRM-U completa di terminazione (18) calzando gli
steli delle molle nelle bussole di scorrimento della protezione stessa sino alla loro fuoriuscita
per una lunghezza suciente a rimontarvi i pomoli per protezione che devono poi essere
serrati manualmente a fondo.
Il trapano SD-10E viene fornito completo di terminazione TPM 200-26; se fosse necessaria la sua sosti-
tuzione, basterà svitarla e avvitare a fondo la nuova terminazione adatta al centraggio da eettuare.
4.1.3) Regolazione della profondità di foratura (Rif. a Fig. 1)
Sganciare, tramite la relativa levetta, la angia (24) di regolazio-
ne corsa e posizionarla, riferendosi al bordo inferiore, sul valore
desiderato nella scala graduata incisa sulla protezione ssa
(21); bloccarla in questa posizione ruotando la relativa levetta.
Quando la punta, nel corso di una foratura, raggiunge la pro-
fondità impostata, la angia di regolazione va in battuta contro
la protezione mobile ed impedisce un ulteriore avanzamento
della punta stessa.
4.1.4) Messa in tensione del trapano
Collegare la spina (02) all'alimentazione elettrica.
Agire sull' interruttore automatico (03) premendolo in
posizione "I".
AVVERTENZA: l'interruttore automatico (03) è dotato di protezione contro il surriscal-
damento del motore e di relè di minima tensione; nel caso si vericasse un surriscaldamento
anomalo del motore o una caduta di tensione in rete al di sotto del valore di disinserimento
del relè, l'interruttore scatterà in posizione "0" A questo punto, se le condizioni lo permette-
ranno, l'interruttore dovrà essere riarmato manualmente.
03
ITALIANO
44
4.2) Utilizzo del trapano
Il trapano è predisposto per essere utilizzato in modalità "portatile", o con carrello di supporto:
4.2.1) Utilizzo del trapano in modalità "portatile"
Agire sull'interruttore (03) vedi § 4.1.4.
– Maneggiando il trapano mediante il manubrio (05), portarlo sulla traversa da forare inserire
l'elemento di centraggio della terminazione (19) entro il foro della piastra metallica da ssare
sulla traversa di legno quindi procedere come descritto al § 4.3.
4.2.2) Utilizzo del trapano con carrello di supporto
Inserire l'impugnatura (28) del trapano nella sede del carrello (vedi g. 3).
Con il trapano sostenuto dal carrello, procedere allo spostamento del manubrio di 90° nel
modo seguente:
Allentare la vite e sganciare il manubrio (05) dal trapano (1) (vedi g. 3 e 4).
Portare il manubrio (05) nella nuova posizione (2) (vedi g. 4) inserendo, attraverso l'asola, le
spine di riferimento nei relativi fori.
Serrare la vite con chiave a brugola da 6 mm.
Agire sull'interruttore (03) vedi § 4.1.4.
Impugnando il manubrio del trapano fare scorrere il carrello portandosi sulla traversa da
forare, inserire l'elemento di centraggio della terminazione (18) entro il foro della piastra
metallica da ssare sulla traversa di legno.
Nota: per l'utilizzo del carrello di supporto, riferirsi al relativo
"Manuale per l'uso e la manutenzione".
4.3) Foratura
Per avviare il motore, agire sul pulsante di avviamento (07).
Procedere all'esecuzione del foro esercitando una leggera
pressione iniziale sul trapano in modo che il chiocciolino
della punta faccia presa ed inizi a trascinarla nel legno con
un avanzamento automatico senza alcun ulteriore sforzo
per l'operatore.
Raggiunta la profondità di foratura scelta, la angia di rego-
lazione bloccherà ogni ulteriore corsa ed il trapano risalirà
automaticamente trascinato dalle molle di richiamo.
Rilasciare il pulsante (07).
4.4) Sgancio di emergenza
Per rimuovere rapidamente il trapano dalla zona di lavoro per una emergenza durante un'ope-
razione di foratura, operare come segue:
4.4.1) Trapano equipaggiato con mandrino "MND"
Rilasciare immediatamente l'acceleratore.
Azionare la leva di emergenza (09) portandola verso il basso.
Mantenendo la leva abbassata, esercitare sul manubrio una leggera rotazione, in senso orario
oppure antiorario, per sganciare la punta dal trapano stesso che può così essere quindi subito
asportato.
ITALIANO
07
45
4.4.2) Trapano equipaggiato con mandrino "MND 1"
Rilasciare immediatamente l'acceleratore.
Azionare la leva di emergenza (09) portandola verso il basso, provocando così l'immediato
sgancio della punta dal trapano stesso che può così essere subito asportato dalla zona di
lavoro.
5. SOSTITUZIONE DEL MANDRINO (Rif. a Fig. 1 e 2)
Per usare punte di foratura a DIS. FS 7874 e con codolo Ø 16 mm, si deve utilizzare il mandrino
"MND 1" intercambiabile col mandrino standard "MND".
Per il cambio del mandrino operare come segue:
5.1) Smontaggio del mandrino "MND"
Togliere la protezione mobile (19) (ved. § 4.1.2).
Togliere la punta (ved. § 4.1.1).
Togliere la protezione ssa (21) facendo ruotare con forza, per vincere l'azione di ritenuta
delle due sfere con molla (25), tutto l'involucro in modo da sganciarlo dalle spine (27) e poterlo
facilmente slare mettendo in vista l'albero mandrino (12).
– Togliere il grano (15) di ssaggio del mandrino sull'albero mandrino (12) tramite la chiave a
brugola da 4 mm fornita a corredo.
– Togliere l'anello elastico (13) in modo da poter slare l'alberino (14) che unisce il mandrino
all'albero (10) di sgancio del mandrino stesso e slare il mandrino.
5.2) Montaggio del mandrino "MND 1"
Inserire il mandrino "MND 1" sull'albero mandrino (12) orientandolo in modo che la linguetta
di trascinamento (16) del mandrino si posizioni nella relativa sede nell'albero mandrino.
Allineare il foro sull'albero (10) della leva di emergenza coi corrispondenti fori sul mandrino
(17).
Inserire il perno (14) di accoppiamento del mandrino all'albero (10) della leva di emergenza
e bloccarlo col relativo anello elastico (13).
– Serrare a fondo il grano (15) di ssaggio del mandrino all'albero mandrino (12) rimontare la
protezione ssa (21).
Montare la punta a DIS. FS 7874 con codolo d'attacco Ø 16 (ved. § 5.3).
Rimontare la protezione mobile (19) (ved. § 4.1.2).
5.3) Montaggio (e smontaggio) delle punte sul mandrino "MND 1"
Ruotare completamente la leva di emergenza (09) e mantenendola in questa posizione,
inserire sino in battuta contro il fondo, il codolo della punta nel corrispondente foro sul man-
drino. Per assicurare un rapido corretto inserimento
del codolo nella relativa sede del mandrino, tenere
allineate le due impronte sul codolo con la linea
rossa di riferimento tracciata ulla parte terminale
del mandrino stesso.
Rilasciare la leva di emergenza (09).
Per smontare la punta é suciente, dopo aver
ruotato completamente la leva di emergenza (09),
tirarla con forza.
ITALIANO
Grooves on
the auger
Red reference line
on the spindle
46
6. MANUTENZIONE
Per qualsiasi intervento di manutenzione spegnere il motore e scollegare la
spina dall'alimentazione elettrica.
6.1) MANUTENZIONE ORDINARIA DEL TRAPANO
6.1.1) Lubricazione (Rif. a Fig. 6)
Periodicamente (in funzione dell'utilizzo e dell'ambiente in cui si opera) lubricare gli steli delle
molle di richiamo operando come segue:
Togliere i due pomoli di protezione (20).
Slare la protezione mobile (19) e le molle (23).
Pulire accuratamente gli steli (22) utilizzando stracci puliti inumiditi con cherosene.
Lubricare gli steli con poche gocce d'olio curando un'uniforme distribuzione del velo d'olio.
Rimontare le molle, la protezione mobile poi bloccare il tutto con i pomoli (20) di protezione
ssati con le relative viti serrate a fondo.
Ogni 50 ore di funzionamento
6.1.2) Verica della bulloneria
Vericare e riserrare tutta la bulloneria.
6.1.3) Cambio delle spazzole (Rif. a Fig. 5)
Dopo aver scollegato la spina di alimentazione controllare lo stato di usura delle spazzole; se
necessario procedere alla sostituzione operando come segue:
Mediante giravite svitare le due viti poste sotto le due calotte di protezione.
Togliere le due calotte di protezione.
Sostituire le spazzole.
Rimontare le due calotte.
Avvitare le viti di bloccaggio.
6.2) MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEL TRAPANO
Le operazioni di manutenzione straordinaria richiedono l’intervento esclusivo di personale
qualicato, contattare la Cembre (Vedi § 9).
FIG. 5 CAMBIO DELLE SPAZZOLE
ITALIANO
47
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Per ordinare parti di ricambio, specicare sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo del trapano
- numero di matricola del trapano
9. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà
le istruzioni necessarie per l’invio del trapano alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del
Certicato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con il trapano oppure, in mancanza
di altri riferimenti, indicare la data approssimativa di acquisto.
DESCRIZIONEN° Codice Part. Q.tà
7. MESSA A RIPOSO DEL TRAPANO
A lavoro ultimato, mettere a riposo il trapano, procedendo come segue:
7.1) Pulire accuratamente il trapano, sopratutto nella zona della punta, da residui di lavorazione
utilizzando uno straccio pulito ed eventualmente inumidito con alcune gocce di cherosene.
7.2) Pulire e, se necessario, lubricare gli steli delle molle di richiamo (ved. § 6.1.1).
7.3) Riporre il trapano in luogo chiuso ed al riparo da polvere, umidità ed urti accidentali.
Per una migliore protezione, la Cembre consiglia l'impiego dell'apposita custodia metallica
tipo VAL SD (ved. § 3.5) nella quale trovano posto:
il trapano, la protezione mobile (smontata dal trapano) e la valigetta VAL P6 degli accessori
a corredo.
8. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 6)
ITALIANO
6001422 01 Spazzola autoespellente motore 2
- 02 Spina mobile 1
- 03 Interruttore automatico completo 1
6001522 04 Manopola 1
6002522 05 Manubrio di sostegno smontabile 1
6001661 06 Manico comando completo 1
6001647 07 Pulsante di comando 1
- 08 Motore elettrico 1
6001539 09
Leva sgancio mandrino (emergenza)
1
6001541 10 Tirante sgancio mandrino 1
6001502 11 Corpo del mandrino 1
6001503 12 Albero mandrino 1
6700050 13 Anello elastico 1
6001494 14 Perno sgancio 1
6340140 15 Grano M 8x8 ssaggio mandrino 1
DESCRIZIONEN° Codice Part. Q.tà
6001527 16 Linguetta 1
2870290 17 Mandrino MND 1
- 18 Terminazione TPM... 1
2870279 19 Protezione mobile PRM-U 1
6001529 20 Pomolo per protezione 2
6001493 21 Protezione ssa 1
6001492 22 Stelo per molla 2
6001532 23 Molla ritorno protezione 2
6003263 24 Flangia regolazione corsa 1
6740120 25 Sfera 2
6520280 26 Molla 2
6760344 27 Spina cilindrica Ø 6x10 2
6002133 28 Impugnatura 1
6002081 29 Ghiera M15x1 1
48
APPENDICE A
Rumore Aereo
(Direttiva 2006/42/CE, allegato 1, punto 1.7.4.2, lettera u)
Il livello di pressione acustica continuo equivalente
ponderato A nel posto di lavoro L
pA
è pari a ........................................................................... 86,1 dB (A)
Il valore massimo della pressione acustica istantanea
ponderata C nel posto di lavoro L
pCPeak
è inferiore a .............................................................. 130 dB (C)
Il livello di potenza acustica emessa dalla macchina
L
WA
è pari a ...........................................................................................................................................95,8 dB (A)
Protezione dei lavoratori contro i rischi di esposizione al rumore durante il lavoro
Il trapano Cembre, modello SD-10E é stato progettato e costruito tenendo conto di quanto
stabilito dal Decreto Legislativo N° 277/91, attuazione fra le altre, delle direttive CEE 80/1107
e 86/188 in materia di protezione dei lavoratori contro i rischi derivanti da esposizione ad
agenti chimici, sici e biologici durante il lavoro, in particolare per quanto riguarda il rischio di
esposizione al rumore.
Ciò ha permesso di costruire un trapano, per la foratura di traverse di legno, con rumorosità
contenuta, in ottemperanza a quanto denito nell'art. 41, comma 1 e nell’Art. 46 comma 1 e
2 del suddetto D.Lgs.
Lesposizione dei lavoratori al rumore prodotto dell’apparecchiatura stessa, dipende dalla du-
rata dei tempi di carico e degli intervalli e quindi, in denitiva, dal numero di fori che vengono
eettuati nell’arco di una giornata lavorativa.
A titolo di esempio si segnala comunque che, per un lavoratore che utilizzi il trapano SD-10E in
modo appropriato nell’esecuzione di fori x 18 mm con punta a verrina tipo FS su traversa in legno
di rovere spessore 15 cm, con realizzazione di 450 fori/giorno, lesposizione personale quotidiana
al rumore, imputabile al solo uso del trapano, risulta uguale a 77,1 dB (A). Nelle stesse condizioni,
realizzando 900 fori/giorno, l'esposizione quotidiana al rumore risulta essere 79,7 dB(A).
Poiché i livelli di rumorosità sono ovviamente diversi in funzione delle molteplici dierenti con-
dizioni operative, i tecnici Cembre sono disponibili per maggiori dettagli sul corretto utilizzo
dei trapani.
Rischi dovuti alle vibrazioni
(Direttiva 2006/42/CE, allegato 1, punto 2.2.1.1
Rilievi condotti, secondo le indicazioni delle Norme UNI ENV 25349 e UNI EN 28662 parte 1
a
,
in condizioni di utilizzo ampiamente rappresentative rispetto a quelle normalmente riscon-
trabili, attestano che il valore quadratico medio ponderato, in frequenza, dell'accelerazione
cui sono esposte le membra superiori è, per ciascuno degli assi biodinamici di riferimento,
rispettivamente di:
3,72 m/s
2
sull'asse X
2,35 m/s
2
sull'asse Y
1,84 m/s
2
sull'asse Z
ITALIANO
50
Support trolley
Chariot support
Stützwagen
Carro de soporte
Carrello di supporto
28
18
FIG. 3
POSITIONING THE DRILLING MACHINE
MISE EN PLACE DE LA PERCEUSE
POSITIONIEREN DER BOHRMASCHINE
COLOCACION DE LA TALADRADORA
POSIZIONAMENTO TRAPANO
51
(2)
(1)
locate pins
goupilles de repère
Arrettierungsbolzen
clavijas de referencia
spine di riferimento
slot
fente
Halteschlitz
ranura
asola
05
FIG. 4
MOVING THE MAIN HANDLE
DÉPLACEMENT DE LA MANETTE
DREHUNG DES HALTEGRIFFES
DESPLAZAMIENTO DE EL BRAZO
SPOSTAMENTO DEL MANUBRIO
53
FIG. 7
DIMENSIONS mm
(drilling machine with support trolley)
DIMENSIONS mm
(perceuse sur chariot support)
ABMESSUNGEN mm
(Bohrmaschine auf dem Stützwagen)
DIMENSIONES mm
(taladradora con carro de soporte)
DIMENSIONI mm
(trapano con carrello di supporto)
max. 960
1075
1650
880
400
55
Deutsch ----------------------------------------------------------------------------------------
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG in
Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elektroni
-
schen Geräten, sowie auf die Abfallentsorgung”.
Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, welches auf dem Gerät oder seiner Verpackung ange
-
bracht ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von den anderen Abfällen
entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung des vorliegenden zu entsorgenden Geräts wird
vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Besitzer, der sich des Geräts entledigen will, muss sich da
-
her mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das von ihm angenommene System für die getrennte
Sammlung des zu entsorgenden Geräts befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung, damit das Gerät für das Recycling, die Behandlung und die
umweltfreundliche Entsorgung vorbereitet werden kann, trägt dazu bei, mögliche negative Auswir
-
kungen auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden und begünstigt die Wieder-
verwertung und das Recycling der Materialien des Geräts. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Pro-
dukts durch den Benutzer werden die vom Gesetz vorgesehen Verwaltungssanktionen angewandt.
Español -----------------------------------------------------------------------------------------
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2002/95/CE y 2002/96/CE, rela-
tivas a la reducción en el empleo de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos,
además de la eliminación de los desechos”.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su emba-
laje indica que, al nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de
otros desechos.
La recogida selectiva del presente equipo, llegado al nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada
por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar
con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del
equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del
equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a
evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo
y el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte
del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
Italiano -----------------------------------------------------------------------------------------
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n. 151
Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il
prodotto, alla ne della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta dierenziata della presente apparecchiatura giunta a ne vita è organizzata e gestita dal
produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il pro
-
duttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparec-
chiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/ il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lg. n. 22/1997.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Cembre SD-10E Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per