Hikoki RB 36DL Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Rechargeable battery
Latch
Battery cover
Terminals
Ventilation holes
Pull out
Insert
Handle
Charger
Pilot lamp
Guide rail
Cooling fan
Line
Switch panel
Mode switch
Mode/
Battery remaining lamp
Turbo mode switch/
Battery remaining switch
Protrusion
Extension nozzle
Groove
Turn
Switch
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse
Belüftungslöcher
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Ladegerät
Kontrollampe
Führungsschiene
Kühlgebläse
Leitung
Schaltfeld
Modusschalter
Modus/
Batteriestandsanzeigelampe
Turbomodus-Schalter/
Batteriestand-Schalter
Vorsprung
Verlängerungsdüse
Nut
Drehen
Schalter
Batterie rechargeable
Taquet
Couvercle de batterie
Bornes
Orifices de ventilation
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Poignée
Chargeur
Lampe témoin
Rail guide
Ventilateur de refroidissement
Ligne
Tableau de commande
Interrupteur de mode
Indicateur de mode/
du temps restant de la batterie
Interrupteur du mode turbo/
du temps restant de la batterie
Saillie
Rallonge de buse
Rainure
Tourner
Interrupteur
Batteria ricaricabile
Fermo
Coperchio per la batteria
Terminali
Fori di ventilazione
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Caricatore
Spia
Guida
Ventola di raffreddamento
Linea
Pannello interruttore
Interruttore di modalità
Spia di modalità/
batteria residua
Interruttore di modalità turbo/
Interruttore di batteria residua
Sporgenza
Beccuccio di prolunga
Scanalatura
Ruotare
Interruttore
00Table_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 9:553
5
Symbols
WARNING
The following show symbols
used for the machine. Be
sure that you understand
their meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden
für diese Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signification
avant d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il significato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer des
chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Read, understand and
follow all warnings and
instructions in this
manual and on the unit.
Lesen, verstehen und
befolgen Sie alle Warnungen
und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät
selbst.
Lisez attentivement et
respectez toutes les
instructions et tous les
avertissements donnés dans
ce manuel et sur le produit.
Leggere, comprendere a
fondo e osservare tutte le
avvertenze e le istruzioni
riportate nelle presenti
istruzioni per l’uso e sull’unità.
Always wear eye
protector when using
this unit.
Tragen Sie bei
Benutzung dieses
Gerätes immer einen
Augenschutz.
Utilisez toujours des
lunettes de protection
lorsque vous utilisez cet
appareil.
Indossare sempre
protezioni per gli occhi
durante l’uso di questa
unità.
Do not use a power tool
in the rain and moisture
or leave it outdoors
when it is raining.
Verwenden Sie die
Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit,
und belassen sie das Gerät
bei Regen nicht im Freien.
N'utilisez jamais un outil
électrique sous la pluie ou
en présence d'humidité.
Ne le laissez jamais sous
la pluie, même à l'arrêt.
Non usare un utensile
elettrico sotto la pioggia
e nell’umidità né
lasciarlo all’aperto
quando piove.
When objects are blasted
away, they may bounce back
and cause an injury and/or
damage to other objects in
the area. Always wear
protective clothing and shoes.
Wenn Gegenstände weggeblasen
werden, können Sie zurückprallen
und eine Verletzung verursachen
bzw. andere Gegenstände in dem
Bereich beschädigen. Immer
Schutzkleidung und Schuhe tragen.
Lorsque des objets sont soufflés,
ils peuvent reculer et provoquer
une blessure et/ou détériorer les
autres objets dans la zone. Portez
en permanence des vêtements et
chaussures de sécurité.
Gli oggetti soffiati possono
rimbalzare e causare lesioni
e/o danni ad altri oggetti
presenti sul posto. Indossare
sempre indumenti e scarpe
di protezione.
Keep all children,
bystanders and helpers
at least 5 meters away
from the unit.
Kinder, Zuschauer und
Helfer in einem
Mindestabstand von 5
Metern vom Gerät
halten.
Maintenez les enfants,
spectateurs et aides à
plus de 5 m de
l'appareil.
Tenere tutti i bambini, le
persone presenti sul
posto e gli aiutanti ad
almeno 5 m di distanza
dall'unità.
WARNING
DANGER
Never put your hand or
anything on the air
intake or at the blast
port. Doing so may
cause injury and/or
damage the machine.
WARNUNG GEFAHR
Legen Sie nie Ihre Hand oder
einen Gegenstand auf die
Luftansaugöffnung oder die
Gebläseöffnung. Das kann
Verletzungen und /oder Schäden
an der Maschine verursachen.
AVERTISSEMENT DANGER
Ne placez jamais vos mains
ou un objet sur l’orifice
d’entrée d’air ou l’orifice de
soufflage. Vous risqueriez
de vous blesser et/ou
d'endommager l'appareil.
AVVERTENZA PERICOLO
Non introdurre mai le
mani o altri oggetti nella
presa d'aria o
nell'apertura di soffiaggio.
Ciò può causare lesioni e/
o danni alla macchina.
The turbo mode is
designed to turn off
automatically and return
to the previous mode
after 10 seconds in order
to protect the electronic
circuitry. Please note that
this is not a malfunction.
Der Turbomodus ist zum Schutz
der elektronischen Schaltkreise
darauf ausgelegt, sich
automatisch nach 10 Sekunden
abzuschalten und zum vorherigen
Modus zurückzukehren. Bitte
beachten Sie, dass dies keine
Fehlfunktion ist.
Le mode turbo a pour
fonction de désactiver
automatiquement l'appareil
et de réactiver le mode
précédent sous 10 secondes
afin de protéger les circuits
électroniques. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement.
La modalità turbo è
prevista per disattivarsi
automaticamente dopo
10 secondi per
proteggere i circuiti
elettronici. Tenere
presente che non si tratta
di un malfunzionamento.
00Table_RB36DL_WE.p65 1/21/13, 8:595
30
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 10:0330
31
Italiano
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e
lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile
riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si
accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito
come un chiodo, non colpire con un martello,
calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti
urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con
acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e
contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo
batteria può creare un rischio di incendio quando
viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
04Ita_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 10:0331
32
Italiano
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi
un corto circuito causando il rischio di un incendio.
Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la
batteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio, rame
o altri cavi conduttivi di elettricità nella custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per la
batteria finché i fori di ventilazione vengono coperti
per impedire corto-circuiti. (Ved. Fig. 1)
PRECAUZIONI PER L’USO DEL SOFFIATORE-
ASPIRATORE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura di meno di 0°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si
porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
8. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facilmente
delle scosse electtriche, o si può danneggiare il
caricatore.
10. Non consentire l’uso della macchina ai bambini o a
persone che non conoscono le presenti istruzioni.
Normative locali potrebbero porre limitazioni sull’età
dell’operatore.
11. L’operatore o utente è responsabile di incidenti o
rischi a danno di terzi o dei loro beni.
12. Non avvicinare il viso o le mani al soffiatore-aspiratore
in funzione.
Alto rischio di lesioni.
13. Rimuovere quest’elemento ad una certa distanza dai
conduttori elettrici durante la pulizia di sezioni
sottoposte ad alimentazione elettrica (pannello
elettrico, ecc.).
14. Non bloccare l'apertura di soffiaggio o la presa d'aria
del soffiatore a batteria.
Bloccare l'apertura di soffiaggio o la presa d'aria del
soffiatore a batteria può provocare un aumento
anomalo della velocità di rotazione del motore e può
danneggiare le pale della sezione interna dell’unità e
causare lesioni. Il motore potrebbe inoltre
surriscaldarsi e causare un incendio.
15. Non utilizzare in condizioni di scasa visibilità, come
di notte o in presenza di maltempo. Analogamente,
non utilizzare sotto la pioggia o sul terreno bagnato,
come dopo la pioggia.
In tali condizioni è facile scivolare e perdere
l'equilibrio, con il rischio di conseguenti incidenti.
16. Non usare in presenza di sostanze infiammabili quali
lacca, vernici, benzene, solventi o benzina. Non lasciare
che elementi quali mozziconi ancora accesi di sigaretta
vengano aspirati all’interno della macchina.
L’aspirazione di mozziconi potrebbe causare incendi
o esplosioni.
17. Non usare in ambienti con presenza di alte dosi di
prodotti chimici, ecc.
Le sezioni plastiche quali la ventola nella sezione
interna dell'unità possono indebolirsi e rompersi, con
il conseguente rischio di lesioni.
18. Se il compressore dovesse presentare difetti di
funzionamento o produrre rumori anomali,
interromperne l’uso e spegnere immediatamente
l’interruttore. Richiedere un controllo e un’eventuale
riparazione al rivenditore da cui la macchina è stata
acquistata o direttamente ad un centro assistenza
Hitachi autorizzato.
La mancata interruzione dell’uso della macchina
potrebbe portare a lesioni.
19. Nel caso l’apparecchio dovesse accidentalmente
cadere o urtare un altro oggetto, procedere ad un
controllo dettagliato per verificare che non ci siano
crepe, rotture, deformazioni, ecc.
Se l’apparecchio presenta crepe, rotture o
deformazioni potrebbero verificarsi lesioni.
20. Non usare vicino ad oggetti che generano forte calore,
quali stufe.
Se usato vicino a fonti di calore, il compressore
potrebbe provocare incendi.
21. Effettuare un controllo approfondito quando il
soffiatore-aspiratore a batteria viene utilizzato per
soffiare o pulire polvere o particelle viscose.
Le polveri e le particelle viscose possono essere
aspirate all’interno della macchina, provocando la
rottura della ventola e il conseguente rischio di lesioni.
22. Non lasciare il compressore acceso in luoghi quali
banchi o pavimenti.
Alto rischio di lesioni.
23. Durante l’uso della macchina, indossare sempre
calzature robuste e pantaloni lunghi.
24. La polvere prodotta durante l'uso della macchina
può essere nociva per la salute. Se durante l'uso
viene prodotta molta polvere, indossare una maschera
antipolvere.
25. Non distogliere lo sguardo dalla punta del beccuccio
di prolunga o dalla porta di soffiaggio mentre si
procede lentamente in avanti. Non lavorare mai
spostandosi all'indietro. Ciò comporta il rischio di
cadute.
04Ita_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:15 PM32
33
Italiano
26. Non consentire a nessuno di avvicinarsi all'operatore
della macchina a una distanza inferiore a 5 metri, per
evitare di essere colpiti da oggetti volanti.
Analogamente, mantenere sempre questa distanza
da altri oggetti, quali automobili o finestre, per evitare
che vengano danneggiati da oggetti volanti.
27. Non puntare mai verso persone o animali. La macchina
soffia oggetti di piccole dimensioni ad alta velocità,
che potrebbero provocare lesioni.
28. Non utilizzare mai la macchina su superfici instabili,
come su una scala o una scala a pioli.
Ciò può provocare lesioni.
29. Precauzioni per il trasporto
Rilasciare l'interruttore sul corpo della macchina e
rimuovere la batteria.
Trasportare la macchina reggendola per
l'impugnatura sul suo corpo.
Durante il trasporto in un veicolo, prendere
provvedimenti adeguati a evitare la caduta o il
danneggiamento della macchina.
30. Muoversi con cautela sulle superfici scivolose, come
ad esempio in aree umide, sulla neve o sul ghiaccio,
e in pendenza o su superfici irregolari.
31. Tenere presente che, lavorando in condizioni asciutte
in presenza di molte particelle sottili, si può formare
e scaricare inaspettatamente elettricità statica.
32. Non correre ma camminare.
33. Utilizzare la macchina in orari ragionevoli, non di
buon mattino o in tarda notte per evitare di disturbare
la quiete pubblica.
34. Prima di usare la soffiatrice, allentare i detriti con
scopa o rastrello.
35. Inumidire leggermente le superfici polverose oppure
utilizzare l’accessorio umidificatore.
36. Utilizzare l’ugello di prolunga per consentire al getto
d’aria di agire vicino al suolo.
37. Riporre la macchina in un luogo asciutto.
L’apparecchio non è previsto per l'uso da parte di
persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o la mancanza di
esperienza e conoscenza, a meno che non siano
supervisionate o istruite da persone responsabili della
loro sicurezza. (7.12 IEC 60335-1:2010)
Assicurarsi che i bambini non giochino con
l’apparecchio. (7.12 IEC 60335-1:2010)
L’apparecchio può essere usato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con scarsa
esperienza e conoscenza se in presenza di
supervisione o se istruiti in merito all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e se a conoscenza dei rischi implicati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eseguite da bambini senza
supervisione. (7.12 EN 60335-1:2012)
CHARATTERISTICHE
Modello RB36DL
Velocità senza carico 0 – 24000 min
–1
(BSL3620, con carica completa)
Velocità dell'aria 0 – 45 [53] m/s
Pressione del volume 0 – 680 [800] m
3
/h
Tempo di funzionamento continuo Circa 8 minuti (BSL 3620, con carica completa)
Batteria BSL3620: Li-ion 36 V (2,0 Ah 10 celle)
Peso* 3,8 kg (con BSL3620)
I valori tra parentesi [ ] si riferiscono alla modalità turbo
* Peso: Secondo procedura EPTA 01/2003
Modello UC36YRSL
Votaggio di carica 14,4 V – 36 V
Peso 0,7 kg
CARICATORE
ACCESSORI STANDARD
Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli
accessori elencati nella tabella di seguito.
L’accessorio standard può essere modificato senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
Batteria (BSL3626)
Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
(BL36200: 21 Ah)
LBR NN
1 Batteria (BSL3620) 1
2 Caricatore (UC36YRSL) 1
3 Beccuccio di prolunga 1 1
4 Coperchio per la batteria 1
04Ita_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:15 PM33
34
Italiano
residua della batteria. Rilasciando l'interruttore di
batteria residua, la spia o le spie si spengono. Il
numero di spie accese indica il livello di batteria
restante come segue.
ATTENZIONE
Non colpire o esporre il pannello interruttore a forti urti.
Ciò lo danneggia.
NOTA:
Per conservare la batteria, le spie si accendono
solamente premendo l'interruttore di batteria residua.
Senza batteria installata sul soffiatore, anche
premendo l'interruttore di batteria residua le spie
non si accendono.
Capacità di lavoro con carica completa
La seguente è una stima approssimativa del
funzionamento del soffiatore con carica completa. (Il
tempo di funzionamento varia leggermente in
funzione della temperatura ambientale e delle
caratteristiche della batteria.)
Tempo di funzionamento continuo con l'interruttore
premuto a fondo in ciascuna modalità
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
(2 fermi) della batteria, in modo da smontaria (Ved.
Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
NOTA:
Per informazioni sull'uso della sorgente di
alimentazione ad alta capacità BL36200 con carico da
21 Ah, leggerne le relative istruzioni per l'uso.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Pulizia di foglie da parchi e giardini.
Pulizia dopo la potatura o lo sfalcio dell'erba.
Pulizia di stadi e campi sportivi.
USO DEI COMANDI (FUNZIONI)
Funzioni dell'interruttore di modalità e di
visualizzazione della batteria residua (Fig. 5)
Ad ogni pressione dell'interruttore di modalità
sull'impugnatura della macchina, vengono
selezionate in sequenza le modalità di funzionamento
da 1 a 4. Allo stesso tempo si accende (in verde) la
spia di visualizzazione della modalità selezionata.
Cambiando l'impostazione della modalità di
funzionamento da 1 a 4, si aumenta il volume di aria
emessa quando l'interruttore è premuto a fondo.
La quantità d'aria varia inoltre in funzione della
profondità di pressione dell'interruttore continuo.
Selezionare pertanto la modalità di funzionamento
adeguata per il lavoro in questione e regolare con
precisione la potenza premendo più o meno a fondo
l'interruttore.
Premendo l'interruttore di modalità turbo/di batteria
residua, si seleziona la modalità turbo del soffiatore.
Ciò fa lampeggiare tutte e 4 le spie di modalità. In
modalità turbo, la macchina soffia l'aria alla massima
velocità. Utilizzarla quando si necessita di un
temporaneo getto d'aria più potente.
NOTA:
La modalità turbo si disattiva
automaticamente e la macchina torna alla
modalità precedente dopo 10 secondi per
proteggere i circuiti elettronici. Premere
nuovamente l'interruttore di modalità per
tornare alla modalità turbo.
Indicatore di batteria residua
Premendo e tenendo premuto l'interruttore di
modalità/interruttore di batteria residua, si accendono
(in rosso) una o più delle spie di visualizzazione della
batteria residua, consentendo di verificare la carica
Batteria
BSL3620
BSL3626 BL36200
Modalità
(venduta separatamente) (venduta separatamente)
Modalità 1 23 min. 29 min. 231 min.
Modalità 2 15 min. 19 min. 149 min.
Modalità 3 11 min. 14 min. 109 min.
Modalità 4 8 min. 10 min. 80 min.
Stato della spia (verde)
Modalità 1
Modalità 2
Modalità 3
Modalità 4
Modalità turbo
Stato della spia (rosso)
Carica residua della batteria
Sufficiente carica residua
Carica residua al 50%.
Carica residua della batteria
quasi esaurita.
Ricaricare la batteria prima
possibile.
04Ita_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:15 PM34
35
Italiano
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria
nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spia del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (a intervalli
di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché
la linea è visibile, come nella Fig 3, 4.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
completa
Carica
inpossibile
Lampeggia
Si
illumina
Lampeggia
Lampeggia
Si
illumina
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Standby di
surriscaldamento
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
La spia si
illumina di
colore
verde.
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA:
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal
caricabatterie e quindi conservare le batterie in
maniera adeguata.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché è stata
appena utilizzata, la spia pilota del caricatore si illumina
in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare la
batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia pilota lampeggia velocemente in rosso
(a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
Caricatore
UC36YRSL
Batteria
BSL3620 Circa. 60 min.
Batterie ricaricabili
Temperature di carica per
le batterie
BSL3620 0°C – 50°C
04Ita_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:15 PM35
36
Italiano
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con
l’UC36YRSL è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi
prema di reinserirla per continuare il caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
USO DEL SOFFIATORE
AVVERTENZA
Non utilizzare in condizioni di scasa visibilità, come
di notte o in presenza di maltempo.
Non utilizzare sotto la pioggia o sul terreno bagnato
dopo la pioggia.
Durante l'uso del soffiatore, muoversi sempre con
cautela, per evitare di scivolare e perdere l'equilibrio.
Non utilizzare su forti pendenze.
Prestare attenzione a dove si punta il soffiatore, per
evitare persone e oggetti fragili, quali le finestre.
Fare attenzione nel lavorare in spazi limitati o nel
dirigere il getto d'aria contro il vento, per evitare di
essere colpiti da oggetti volanti di ritorno.
Non avvicinarsi a meno di 5 metri da altri. In presenza
di 2 o più persone al lavoro, tenere una distanza
reciproca non inferiore a 5 metri.
Durante il fissaggio o la rimozione del beccuccio di
prolunga rilasciare sempre l'interruttore e rimuovere
la batteria dal soffiatore per prevenire gli incidenti.
Tenere la presa d'aria lontana dal proprio corpo per
evitare che vengano aspirati i propri indumenti.
ATTENZIONE
Installare saldamente la batteria sul soffiatore.
Se non è installata saldamente, può cadere e provocare
lesioni.
Se un oggetto estraneo entra nella presa d'aria,
facendo arrestare il soffiatore, rilasciare
immediatamente l'interruttore, quindi rimuovere la
batteria prima di tentare di rimuovere l'oggetto
estraneo.
Lavoro con il soffiatore
1. Fissaggio del beccuccio di prolunga (Fig. 6)
Allineare la sporgenza sul beccuccio di prolunga con
la scanalatura sul corpo e spingerlo in posizione
A
;
quindi ruotarlo fino all'arresto
B
per bloccarlo.
2. Installazione della batteria (Fig. 2)
Premere la batteria in posizione come illustrato a
destra, fino a udire lo scatto di innesto.
3. Accensione del soffiatore (Fig. 5)
Accertare che nella zona non siano presenti oggetti
che potrebbero volare e provocare incidenti.
Puntare il beccuccio di prolunga verso quanto si
intende rimuovere col getto d'aria e premere
l'interruttore.
Operare con una mano durante l'uso. Afferrare
l'impugnatura con la mano destra o sinistra,
selezionare la modalità di funzionamento con
l'interruttore di modalità e regolare la profondità di
pressione dell'interruttore durante il lavoro.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della griglia della presa d'aria
Prima e dopo l'uso, ispezionare la griglia di protezione
della presa d'aria verificando che non sia danneggiata.
Se è danneggiata, rivolgersi al proprio rivenditore o
a un centro assistenza Hitachi autorizzato per la
riparazione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il soffiatore-aspiratore a batteria è sporco, pulirlo
con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
Se la griglia di protezione della presa d'aria è ostruita
da detriti, il soffiatore funziona in modo meno
efficiente.
Se necessario, pulirla delicatamente con una spazzola
morbida.
5. Conservazione
Conservare il soffiatore-aspiratore a batteria ad una
temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano
di bambini.
NOTA:
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3
mesi o più). Una batteria con minore capacità
potrebbe non essere in grado di essere caricata
quando viene utilizzata, se conservata per un lungo
periodo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
04Ita_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:15 PM36
37
Italiano
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi
designate, o quando la batteria viene smontata e
modificata (per esempio lo smontaggio e la
sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai
paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a
uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele,
si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60335-2-100 e descritti in conformità alla normativa
ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 93 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 81 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Valore di emissione vibrazioni
a
h
2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
04Ita_RB36DL_WE.p65 5/29/13, 4:15 PM37
63
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_RB36DL_WE.p65 1/16/13, 10:0963
68
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze blaasapparaat RB36DL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook
aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen
van het technische bestand.
2000/14/EC
Type gereedschap: Blaasapparaat
Typenaam: RB36DL
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex V
Gemeten geluidsdruk: 93 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 95 dB
De technische documentatie wordt bijgehouden door onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Objeto de declaración: Hitachi Soplador a batería RB36DL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o
con los documentos de normalización EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-
2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE. Este
producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Soplador
Nombre del modelo: RB36DL
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo V
Nivel de potencia acústica medida: 93 dB
•Nivel de potencia acústica garantizada: 95 dB
Por necesidades de nuestro departamento de diseño, la documentación técnica se conserva.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Objeto de declaração: Hitachi Soprador a bateria RB36DL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as
normas ou documentos normativos EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 e
EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. Este
produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Soprador
Nome do tipo: RB36DL
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo V
Nível medido de potência de som: 93 dB
Nível garantido de potência de som: 95 dB
A documentação técnico é mantida de acordo com as necessidades do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Object of declaration: Hitachi Cordless Blower RB36DL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or
standardization documents EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 and EN61000
in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC. This product also
conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
2000/14/EC
Type of equipment: Blower
Type name: RB36DL
Conformity assessment procedure: Annex V
Measured sound power level: 93 dB
Guaranteed sound power level: 95 dB
The technical documentation is kept by the need of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Gebläse RB36DL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2006/42/EG und 2000/14/EG
entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen
Datei befugt.
2000/14/EG
Art der Ausrüstung: Gebläse
Typname: RB36DL
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB
Die technische Dokumentation wird für den Bedarfsfall von unserer Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objet de la déclaration: Hitachi Soufflette à batterie RB36DL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000
en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE. Ce produit est aussi
conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données
techniques.
2000/14/CE
Type de matériel: Soufflette
Nom du type: RB36DL
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB
La documentation technique est conservée pour les besoins de notre service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Soffiatore-aspiratore a batteria RB36DL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti
sulla standardizzazione EN60335-1, Fpr EN60335-2-100, EN62233, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE. Il prodotto è inoltre conforme
alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Soffiatore-aspiratore
Nome di tipo: RB36DL
Procedimento di valutazione conformità: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 93 dB
Livello di potenza sonora garantito: 95 dB
La documentazione tecnica è conservata in caso di necessità da parte del nostro reparto di progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
305
Code No. C99204572 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17,
lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
31. 5. 2013
John de Loughry
European Standard Manager
08Back_RB36DL_WE.p65 5/31/13, 1:19 PM68
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hikoki RB 36DL Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per