BEBE CONFORT AxissFix Plus Manuale del proprietario

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale del proprietario
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali PT Fotografias não
contratuais RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir AR

www.bebeconfort.com
014802519
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
2
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the
entire manual carefully and follow all instructions.
FR Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire at-
tentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leg-
gere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT Felicitámo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR


DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda
Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
6
ES Reductor para bebés
El reductor incluido con la silla AxissFix Plus forma parte integrante del sistema de sujeción para bebés
con medidas comprendidas entre los 45 y los 60 cm. La funda se puede retirar y lavar por separado,
aunque se deberá volver a colocar antes de su uso y utilizar exclusivamente el reductor oficial
Bébé Confort AxissFix Plus.
IT Riduttore per neonato
Il riduttore incluso nel vostro seggiolino auto AxissFix Plus è parte integrante del sistema di ritenuta
per il vostro bambino dai 45 ai 60 cm. Può essere rimosso e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo
rimetterlo in posizione e non utilizzare altro che riduttore ufficiale Bébé Confort AxissFix Plus.
PT Redutor para recém-nascido
O redutor incluído na cadeira AxissFix Plus faz parte integrante da função de retenção da sua criança
com 45 a 60 cm. Pode ser retirado e a capa removida para lavagem, mas é obrigatório voltar a co-
locá-lo no lugar e utilizar apenas este redutor oficial Bébé Confort AxissFix Plus.
RU вкладыш для новорожденных
Вкладыш, который входит в комплект автокресла AxissFix Plus, является неотъемлемой частью
системы удержания Вашего ребенка ростом от 45 до 60 см. Вкладыш можно вынимать и снимать
с него чехол для стирки или чистки, однако после этого его необходимо устанавливать на место;
разрешается использовать только фирменный вкладыш Bébé Confort AxissFix Plus.
TR Yeni doğan için redüktör
AxissFix Plus koltuğunuza dahil olan iç küçültücü, 45 cm ila 60 cm boyundaki çocuğunuzu tutma
performansının ayrılmaz bir parçasıdır. Yıkamak için sökülebilir. ve kılıf çıkarılabilir ancak yerine geri kon
ulması ve bu Bébé Confort AxissFix Plus iç küçültücüsünden başkasının kullanılmaması gerekir.
AR

45





60

014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 6 03/10/2016 10:46
7
FR
ES
IT
EN
AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size
R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting
UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months,
by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on
the website www.bebeconfort.com
AxissFix Plus est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation
Européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des
enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la
route obligatoire jusqu’à 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou
de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.bebeconfort.com
AxissFix Plus es una de las primeras sillas de coches que cumple con la nueva normativa
europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la
seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL ISOFIX,
que obliga a su colocación en el sentido contrario a la marcha para los niños menores de 15
meses y mejora la protección de la cabeza y el cuello. Para más información acerca de i-Size,
visite el sitio web www.bebeconfort.com
AxissFix Plus è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129,
in vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina
promuovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in
senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e
collo. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.bebeconfort.com
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 7 03/10/2016 10:46
9
EN
FR
ES
IT
PT
TR
AR
RU
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and
webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle
“TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
Para instalar esta silla de coche se conectan las dos pinzas ISOFIX
y la correa “TOP TETHER” a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo.
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti
di fissaggio ISOFIX del veicolo.
Esta cadeira-auto instala-se fixando os 2 conetores ISOFIX e a correia “TOP TETHER” aos pontos
de fixação ISOFIX do veículo.
Çocuk koltuğu, iki ISOFIX bağlantısı ve “TOP TETHER” kemer kayışı aracın ISOFIX noktalarına
bağlanarak monte edilir.
ISOFIXISOFIX

Это автокресло устанавливается путем защелкивания двух зажимов ISOFIX и
фиксирующего ремня «TOP TETHER» в точках крепления ISOFIX в автомобиле.
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 9 03/10/2016 10:46
10
EN
FR
ES
IT
PT
TR
AR
RU
Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility
between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.bebeconfort.com
Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité
entre le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet
www.bebeconfort.com
Consulte la “Car Fitting List” (lista de vehículos compatibles) que se entrega con la silla de auto para comprobar
la compatibilidad entre la silla de auto y el vehículo. Asimismo, encontrará la lista actualizada en el sitio web
www.bebeconfort.com
Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibilità
tra il seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet
www.bebeconfort.com
Consultar a “Car Fitting List” (lista de veículos compatíveis) fornecida com a cadeira para verificar a
compatibilidade entre a cadeira-auto e o veículo. A atualização da lista esta disponível no website
www.bebeconfort.com
Çocuk koltuğu ile aracın uygunluğunu kontrol etmek için çocuk koltuğuyla birlikte temin edilen “Car Fitting List”
ne (uyumlu araçların listesi) başvurun. www.bebeconfort.com internet adresinden güncel listeye ulaşılabilir


Чтобы убедиться, что автокресло подходит к Вашему автомобилю, см. «Car Fitting List»
(список совместимых транспортных средств), который поставляется в комплекте с
автокреслом. Обновленный список см. на сайте www.bebeconfort.com
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 10 03/10/2016 10:46
11
EN
FR
ES
IT
PT
TR
AR
RU
Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information
about installing the carseat in the vehicle.
Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir
des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule.
Consulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información
sobre la instalación de la silla de auto en el vehículo.
Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX
e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo.
Consultar o manual do veículo para encontrar a localização dos conetores ISOFIX e obter
informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo.
ISOFIX bağlantı noktalarının yerlerini bulmak ve araçtaki araç koltuğunun montajı ile ilgili daha
fazla bilgi almak için araç kılavuzuna başvurun.
ISOFIX
Чтобы найти расположение креплений ISOFIX и более подробную информацию
об установке сиденья в автомобиле, обратитесь к справочнику по эксплуатации
транспортного средства.
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 11 03/10/2016 10:46
12
EN
Instructions for use / Warranty
FR
Mode d’emploi / Garantie
ES
Instrucciones de uso / Garantía
IT
Istruzioni d’uso / Garanzia
PT
Instruções de utilização / Garantia
TR
Kullanım talimatları / Garanti
AR

RU
Инструкция по применению / Гарантия
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 12 03/10/2016 10:46
26
www.bebeconfort.com
EN
Rearward facing position / Forward facing position
FR
Position dos route / Position face route
ES
Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición en el sentido de la marcha
IT
In senso contrario di marcia / In senso di marcia
PT
Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada para a frente
TR
Sürüş yönünün tersine dönük konum / Sürüş yönüne dönük konum
AR

RU
Положение лицом назад / Положение лицом вперед
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 26 03/10/2016 10:47
28
ES
TR
AR
PT
IT
RU
El asiento debe usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garantizar
la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice este asiento en el sentido contrario a
la marcha durante el mayor tiempo posible y hasta la estatura indicada (87 cm). Esto permite mejorar
significativamente la protección de la cabeza y el cuello del niño, que todavía son muy frágiles a esa edad.
Çocuğunuzun emniyetinin en yüksek seviyede olmasını garantilemek amacıyla, oto güvenlik koltuğu minimum 15
aylığa kadar kadar sürüş yönünün tersine doğru bakarak kullanılmalıdır. Bébé Confort, koltuğun mümkün olduğunca
uzun süre ve gösterilen limite kadar (87 cm) sürüş yönünün tersine bakacak pozisyonda kullanılmasını tavsiye eder.
Bu, çocuğun bu yaşta hala son derece hassas olan kafasının ve boynunun çok daha iyi korunmasına olanak sağlar.
87



87
Il seggiolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la sicurezza
del bambino. Bébé Confort consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia il più a lungo
possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare la protezione della
testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età.
Для обеспечения оптимальной безопасности детское автокресло следует использовать
в положении лицом назад до достижения ребенком возраста не менее 15 месяцев. Bébé
Confort рекомендует использовать автокресла в положении лицом назад настолько долго,
насколько это возможно, и до указанного выше ростового предела (87 см). Это позволяет
значительно улучшить защиту головы и шеи ребенка, которые все еще очень хрупки в этом
возрасте.
A cadeira-auto deve ser usada com o bebé virado para trás até uma idade mínima de 15 meses para garantir a
segurança ideal da criança. A Bébé Confort recomenda que use a cadeira na posição de costas para a estrada
durante o tempo máximo possível e até ao limite referido (87 cm). Isto permite melhorar de forma significativa
a protecção da cabeça e do pescoço da criança, que ainda é muito frágil nesta idade.
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 28 03/10/2016 10:47
48
www.bebeconfort.com
EN
Accessories sold separately
FR
Accessoires vendus séparément
ES
Accesorios que se venden por separado
IT
Accessori venduti separatamente
PT
Acessórios vendidos separadamente
TR
Aksesuarlar ayrı satılır
AR

RU
Аксессуары продаются отдельно
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 48 03/10/2016 10:49
88
A - Poggiatesta
B - Rivestimento
C - Ganci per cintura
D - Cintura a 5 punti
E - Spallacci imbottiti antiscivolo
F - Fibbia
G - Pulsante per il rilascio della cintura
H - Cinghia regolazione cintura
I - Dispositivo per la reclinazione
J - Dispositivo di rotazione (destra e sinistra)
K - Tasto selettore senso di rotazione
L - Levetta per azionare le pinze ISOFIX
M - Pinze per fissaggio ISOFIX
N - Maniglia regolazione poggiatesta
O - Indicatore di tensione TOP TETHER
P - Regolatore di tensione TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - Gancio TOP TETHER
S - Spazio per riporre TOP TETHER
T - Tasca per conservare le istruzioni
U - Cinghia di sicurezza automatica
V - Trasporto
W - Riduttore per neonato - utilizzabile esclusiva
-
mente con l’AxissFix Plus dai 45 ai 60 cm
SICUREZZA
• I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati con
cura per la sicurezza e il comfort del vostro bambino.
Utilizzate esclusivamente accessori venduti o
approvati da Bébé Confort. L’utilizzo
di altri accessori può risultare pericoloso.
• Siete personalmente responsabili della sicurezza
del vostro bambino. Vi consigliamo di leggere attenta
-
mente le avvertenze per l’uso e di maneggiare il vostro
prodotto prima dell’utilizzo.
• Conservare sempre il manuale d’uso per un utilizzo
futuro, all’interno della custodia in dotazione con il
seggiolino auto.
• AxissFix Plus è inteso solo per l’uso in auto.
• Non usare i prodotti di seconda mano di cui non si
conosce la provenienza. Alcune parti potrebbero
essere rotte, logorate o mancanti.
• Sostituire AxissFix Plus dove è stato soggetto a stress
violento in un incidente per la sicurezza ottimale del
vostro bambino.
AVVERTENZA:
Non apportare cambiamenti al seggiolino auto poiché
questo può causare situazioni non sicure.
Il seggiolino auto AxissFix Plus in macchina:
• Prima di acquistare questo prodotto accertarsi che
il seggiolino auto sia compatibile con il veicolo in cui
sarà utilizzato.
• Per l’utilizzo del sistema di fissaggio ISOFIX leggete
IMPERATIVAMENTE il manuale di istruzioni del veicolo,
prima di installare il vostro seggiolino per bambini.
Lì saranno indicati i sedili compatibili con quello
specifico gruppo di seggiolini auto omologato i-Size
Universale ISOFIX.
• i-Size Universale ISOFIX in posizione contraria al
senso di marcia di classe D.
• i-Size Universale ISOFIX nel senso di marcia di classe B1.
• Prima di installare il seggiolino del bambino con il
sistema di ancoraggio ISOFIX, è necessario leggere
il manuale di istruzioni del veicolo. Questo manuale
indica i sedili compatibili con il gruppo di riferimento
per questo specifico seggiolino auto.
• Accertarsi che il sedile posteriore ribaltabile sia
bloccato in posizione.
• Installare AxissFix Plus in posizione contraria al senso
di marcia quando il bambino è alto 45-87 cm.
• E’ possibile installare AxissFix Plus rivolto in senso
IT
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 88 03/10/2016 10:51
89
di marcia a partire da quando il bambino è alto 76 cm
fino a 105 cm (o a partire da 15 mesi). Il peso massimo
per cui il seggiolino è ideato è di 19 kg.
• Accertarsi che i bagagli e altri oggetti che possano
causare ferite in caso di collisione siano in posizione
sicura.
• Coprire sempre AxissFix Plus quando esposto alla
luce del sole in macchina. Altrimenti la copertura, parti
di plastica e metallo potrebbero raggiungere tempera
-
ture troppo elevate per la pelle del bambino.
Assicuratevi che la cinghia che fissa il seggiolino
all’auto sia ben tesa.
AVVERTENZA:
Quando il sedile è installato sul sedile anteriore,
è necessario disattivare l’airbag se il bambino è seduto
in posizione contraria al senso di marcia.
AVVERTENZA:
Quando il seggiolino è installato sul sedile anteriore,
consigliamo di disattivare l’airbag se il bambino è
seduto nel senso di marcia e di spostare il sedile del
passeggero nella posizione più arretrata.
Bambino nel seggiolino AxissFix Plus:
• Non lasciare mai il vostro bambino incustodito.
• Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino,
accomodatelo sempre nel seggiolino auto e legatelo
per qualsiasi tipo di tragitto.
• Assicurare sempre il bambino con la cintura a 5 punti.
Assicurarsi che le cinghie addominali siano posizionate
abbastanza in basso in modo che il bacino sia ritenuto
correttamente in caso di necessità.
• Dopo aver posizionato il bambino nel seggiolino,
accertarsi che la cintura sia ben stretta tirandola.
Prima di ogni uso, accertarsi che la cintura non sia
danneggiata o attorcigliata.
• Accertarsi che si possa inserire solo un dito tra la
cintura e il bambino 1(cm). Se lo spazio è maggiore di
1 cm, stringere ulteriormente la cintura.
• Accertarsi che il poggiatesta sia regolato alla giusta
altezza.
• Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per bambini
senza il rivestimento. Non sostituire il rivestimento del
seggiolino con un altro diverso da quello consigliato
dal produttore, perché questo interviene direttamente
sull’utilizzo corretto del dispositivo di ritenuta.
• La temperatura all’interno di un autoveicolo può
diventare molto elevata, soprattutto dopo una lunga
esposizione al sole. Si consiglia, pertanto, in questo
caso, di coprire il seggiolino auto con del tessuto o
altro, per impedire che i punti di fissaggio della cintura
e più in particolare le parti in metallo si surriscaldino e
provochino scottature al bambino.
AVVERTENZA:
AxissFix Plus deve essere utilizzato in posizione
contraria al senso di marcia fino a quando il bambino
ha più di 15 mesi o misura più di 87 cm.
AVVERTENZA:
Non combinate mai i due sistemi di fissaggio ISOFIX e
cintura di sicurezza del veicolo per l’installazione del
vostro seggiolino per bambini.
ATTENZIONE:
Il posizionamento delle sole pinze inferiori per
l’installazione ISOFIX non è sufficiente: è necessario
agganciare anche la cinghia “TOP TETHER” al punto di
fissaggio superiore previsto dal costruttore del veicolo.
L’installazione del seggiolino AxissFix Plus deve pertan
-
to essere eseguita sia con gli agganci ISOFIX che con la
cinghia Top Tether.
IT
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 89 03/10/2016 10:51
90
Gli attacchi ISOFIX sono stati concepiti per ottenere
un fissaggio sicuro e facile dei seggiolini per bambini in
auto. Non tutte le macchine sono provviste di questi
attacchi, sebbene questi siano comuni sui modelli
più recenti. Consultate in allegato la lista delle auto in
cui il seggiolino può essere correttamente installato.
(Potrete consultare i futuri aggiornamenti di tale lista
sul sito web www.bebeconfort.com).
• In posizione contraria al senso di marcia (45-87
cm), questo prodotto non deve essere posizionato
nei posti provvisti di airbag frontale, a meno che
quest’ultimo possa essere disattivato (consultate il
manuale della vostra auto). In questo caso, se potete
disattivare l’airbag, potete utilizzarlo sui sedili anteriori
della vostra auto.
• Se installato nel senso di marcia (76-105 cm), il seg
-
giolino deve essere posizionato sul sedile posteriore
dell’auto o eccezionalmente sul sedile anteriore,
a seconda della legislazione in vigore nel paese di
utilizzo. (in Francia: secondo le condizioni riportate
nel decreto n° 91-1321 del 27-12-1991). Se utilizzate
AxissFix Plus sul sedile anteriore, è possibile che
dobbiate disattivare l’airbag del sedile in questione o
che dobbiate posizionare il sedile del passeggero nella
posizione più arretrata. (Consultate il manuale d’uso
della vostra auto).
• Quando il seggiolino è posizionato in posizione con
-
traria al senso di marcia, la cinghia TOP TETHER può
ruotare di un quarto di giro, a seconda della posizione
del punto di fissaggio. Questo non compromette la
funzionalità del prodotto.
• Durante l’installazione del seggiolino auto è necessa
-
rio rimuovere il poggiatesta per passare correttamente
la TOP TETHER.
• Attenzione: durante l’installazione è possibile che
ci sia una certa distanza tra la base del seggiolino e il
sedile del veicolo, a seconda della posizione dei punti
di fissaggio del veicolo.
• Il seggiolino deve essere assolutamente sostituito
dopo un incidente.
• L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli
e altri oggetti siano solidamente ancorati all’interno
dell’autoveicolo, per evitare ferite all’occupante del
seggiolino, in caso di incidente.
• Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un dispositivo
di ritenuta per bambini devono essere posizionati in
modo tale che, in normali condizioni di utilizzo dell’au
-
toveicolo, non si incastrino sotto il sedile o all’interno
della portiera dell’autoveicolo.
• Non modificate mai la costruzione o i materiali del
seggiolino e della cintura, senza aver consultato il
produttore.
• Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per bambini
senza il rivestimento. Non sostituire il rivestimento del
seggiolino con un altro diverso da quello consigliato
dal produttore, perché questo interviene direttamente
sull’utilizzo corretto del dispositivo di ritenuta.
• Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace
soltanto se vengono rispettate le istruzioni d’uso.
• Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per bam
-
bini, anche quando il bambino non è seduto all’interno.
• Non lasciare mai oggetti pesanti sul cruscotto poste
-
riore dell’autoveicolo, per evitare che possano ferire o
far male al bambino nel seggiolino in caso di incidente.
• Verificare sempre che le parti del seggiolino o delle
bretelle non siano incastrate sotto il seggiolino o
dentro la portiera dell’autoveicolo.
• I sedili ribaltabili devono essere sempre ben fissati.
• In caso di dubbi sull’installazione o l’utilizzo corretto
del sistema di ritenuta per bambini, si consiglia
all’utente di mettersi in contatto direttamente con il
distributore o il produttore del seggiolino.
IT
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 90 03/10/2016 10:51
91
LAVAGGIO
Riduttore:
Il riduttore incluso nel vostro seggiolino auto AxissFix
Plus è parte integrante del sistema di ritenuta per il
vostro bambino dai 45 ai 60 cm. Può essere rimosso e
sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo rimetterlo in
posizione e non utilizzare altro che riduttore uffi ciale
Bébé Confort AxissFix Plus. Il presente riduttore è des-
tinato esclusivamente per il seggiolino AxissFix Plus.
Rivestimento:
• Il rivestimento e gli spallacci possono essere rimossi
per essere lavati. Se la copertura deve essere sosti-
tuita, usare solo il rivestimento uffi ciale Bébé Confort
perché costituisce una parte integrante del sistema
di bloccaggio.
• Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di com-
posizione del tessuto cucita sulla confezione, per
verifi care i simboli di lavaggio.
• Tenere il seggiolino auto pulito. Non usare lubrifi canti
o agenti detergenti aggressivi.
eodmU
Scocca:
• Pulire la scocca con un panno umido.
AMBIENTE
Tenete l’involucro di materia plastica lontano dalla
portata dei bambini per evitare rischi di soffocamento.
Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi preghi-
amo per la tutela dell’ambiente di smaltire il prodotto
in modo differenziato e nel rispetto della normativa
locale in materia.
DOMANDE
Siete pregati di contattare il punto vendita autorizzato
Bébé Confort o di visitare il nostro sito web
www.bebeconfort.com nella sezione “Assistenza”.
Assicuratevi di avere a portata di mano le seguenti
informazioni:
- Numero di serie;
- Anno di produzione e tipo di auto e sedile sul quale
AxissFix Plus è usato;
- Età, altezza e peso del vostro bambino.
GARANZIA
La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo ai
nostri prodotti rifl ette la fi ducia che riponiamo nella
qualità eccezionale del nostro design, della nostra
progettazione e produzione, nonché delle prestazioni.
Garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in
conformità con gli attuali requisiti europei in materia
di sicurezza e con gli standard di qualità applicabili a
questo prodotto, e altresì che quest’ultimo è scevro da
difetti legati alla manodopera o ai materiali impiegati al
momento dell’acquisto. Alle condizioni qui menzion-
ate, il cliente può ricorrere alla presente garanzia nei
Paesi in cui il presente prodotto sia stato venduto da
una controllata del gruppo Dorel o da un rivenditore o
concessionario autorizzato.
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre
eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione se il
prodotto viene utilizzato in condizioni regolari ed in
conformità con il nostro manuale d’istruzioni, per un
periodo di 24 mesi dalla data dell’acquisto al dettaglio
originale dal primo cliente utente fi nale. Per richiedere
riparazioni o parti di ricambio in garanzia per i suddetti
difetti, è necessario presentare la prova d’acquisto
(che deve essere stato effettuato entro e non oltre i 24
IT
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 91 03/10/2016 10:51
92
mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
La garanzia non copre invece difetti causati da
normale usura, danni causati da incidenti, utilizzo non
corretto, negligenza, incendi, contatto con liquidi o al
-
tra causa esterna, danni derivanti dal mancato rispetto
del manuale d’istruzioni, danni causati dall’utilizzo
con un altro prodotto, danni causati da manuten
-
zione da parte di persone da noi non autorizzate; la
garanzia non vale altresì in caso di furto del prodotto o
rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi
targhetta o numero identificativo. Esempi di normale
usura includono parti quali: ruote e tessuti usurati da
un utilizzo regolare del prodotto, nonché il naturale
deterioramento dei colori e dei materiali in seguito al
normale invecchiamento del prodotto.
Cosa fare in caso di difetti:
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta mi-
gliore per un servizio rapido è rivolgersi al rivenditore
autorizzato o dettagliante riconosciuto. La nostra
garanzia di 24 mesi è riconosciuta dai rivenditori
(1)
.
È necessario presentare la prova d’acquisto (che
deve essere stato effettuato entro e non oltre i
24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
L’operazione è resa più semplice richiedendo prima
l’approvazione da parte nostra. Se si presenta una
richiesta valida ai sensi della presente garanzia, po-
tremo richiedere al cliente di restituire il prodotto al
rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto o
di spedire il prodotto presso di noi secondo le nostre
istruzioni. Le relative spese di spedizione e reso sono
a nostro carico, se vengono seguite tutte le istruzioni.
I danni e/o difetti non coperti dalla nostra garanzia
nè dai diritti legali dei consumatori e/o i danni e/o
difetti in relazione a prodotti non coperti dalla nostra
garanzia possono tuttavia essere gestiti secondo
prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumatore gode di diritti legali secondo la legis-
lazione applicabile al consumatore stesso, che può
variare secondo il Paese. I diritti del consumatore ai
sensi della legislazione nazionale vigente non sono
inficiati dalla presente garanzia.
Lifetime Warranty:
Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul
nostro sito www.bebeconfort.com/lifetimewarranty,
offriamo una Lifetime Warranty (garanzia a vita)
volontaria del produttore ai primi utilizzatori. Per
richiedere la Lifetime Warranty è necessario regis-
trarsi sul nostro sito.
La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands.
Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi
con numero di registrazione 17060920. La nostra
sede legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi
Bassi, e il nostro recapito postale è P.O. Box 6071,
5700 ET Helmond, Paesi Bassi.
Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del
gruppo Dorel si trovano sull’ultima pagina del pre-
sente manuale e sul nostro sito web per il marchio
in questione.
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono
o modificano le etichette o i numeri di identificazione sono con-
siderati non autorizzati. Prodotti acquistati presso rivenditori
non autorizzati sono considerati essi stessi non autorizzati.
Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in quanto l’auten-
ticità di questi prodotti non può essere accertata.
IT
014802519_AxissFix Plus BBC_scenariomanual_StdExport_2017.indd 92 03/10/2016 10:51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

BEBE CONFORT AxissFix Plus Manuale del proprietario

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale del proprietario