seca 207 / seca 220 / seca 222 / seca 223 / seca 224 / seca 430 • 3/4
Deutsch / English / Français / Español / Italiano / Dansk / Svenska / Norsk / Suomi / Nederlands / Português / Ελληνικά / Polski / Pусский / ѣᮽ /
17-10-02-292-102c_2023-01S
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRSIKTIGT!
Risk för patienter, apparatskador
►Följ instruktionerna i den här bruksanvisningen.
►Förvara bruksanvisningen omsorgsfullt. Bruksanvisningen är en del av apparaturen och
måste alltid finnas tillgänglig.
►Använd enbart det medföljande monteringsmaterialet.
►Fäll in mättungan efter längdmätningen.
►Låt aldrig ett spädbarn ligga utan tillsyn med mätstaven.
►Mät ett spädbarns längd enbart på underlag som barnet inte kan falla ned från.
►Låt enbart seca-Service eller en auktoriserad återförsäljare utföra underhåll och reparatio-
ner.
2. AVSETT ÄNDAMÅL
Längdmätningsapparaten är avsedd att användas i enlighet med nationella bestämmelser vid i första
hand sjukhus, läkarmottagningar och vårdinrättningar. Längdmätningsapparaten används för konventio-
nell längdbestämning och för att i god tid kunna upptäcka tillväxtstörningar. Den hjälper den behand-
lande läkaren att utarbeta diagnoser och besluta om behandlingar. För att en noggrann diagnos ska
kunna ställas måste läkaren dock förutom att bestämma längden också företa ytterligare målinriktade
undersökningar och ta hänsyn till deras resultat.
3. MÄRKNINGAR PÅ APPARATEN
4. RENGÖRING OCH DESINFEKTION
VARNING!
Apparatskador
►Använd enbart desinfektionsmedel,som är lämpliga för känsliga ytor (verksam substans
t.ex. 70 % isopropanol).
►Använd inga skarpa eller repande rengöringsmedel.
►Använd inga organiska lösningsmedel (t.ex. sprit eller bensin).
►Rengör apparaten:
– Fukta vid behov en mjuk trasa med mild tvållösning och torka av apparaten med den.
►Desinficera apparaten:
5. FUNKTIONSKONTROLL
►Genomför en funktionskontroll före varje användning:
• Visuell kontroll av mekaniska skador
• Visuell kontroll och funktionskontroll av alla rörliga delar
• Funktionskontroll av manöverorganen
FÖRSIKTIGT!
Risk för patienten
►Om du upptäcker fel eller avvikelser vid funktionskontrollen får du inte använda apparaten.
Låt seca service eller en auktoriserad servicepartner reparera apparaten.
6. VAD GÖR JAG NÄR...
►....mätningen inte visar någon rimlig kroppslängd?
• Mätresultatet fel avläst
– Använd rätt avläsningskant för det aktuella mätområdet
– Avläs decimalerna för det aktuella mätområdet i rätt avläsningsriktning
• Fel läge/kroppsställning hos patienten
– Korrigera patientens läge/kroppsställning
• Mätstaven felaktigt monterad på pelarvågen
– Montera mätstaven rätt
1. SIKKERHETSINSTRUKSER
FORSIKTIG!
Fare for pasienten, skader på apparat
►Følg instruksjonene i denne bruksanvisningen.
►Ta godt vare på bruksanvisningen. Denne bruksanvisningen er en del av apparatet og må
være tilgjengelig til enhver tid.
►Bruk kun det monteringsmateriellet som fulgte med i leveringen.
►Vipp ned måletungen etter lengdemålingen.
►La aldri et spedbarn ligge med målestaven uten tilsyn.
►Mål spedbarnets lengde utelukkende på underlag, som spedbarnet ikke kan falle ned fra.
►Sørg for at vedlikehold og reparasjoner bare utføres av seca-service eller autorisert service-
partner.
2. BRUKSFORMÅL
Høydemåleren brukes i hovedsak i samsvar med nasjonale forskrifter i sykehus, legepraksiser og stas-
jonære pleieinstitusjoner. Høydemåleren tjener til konvensjonell måling av kroppshøyden, tidlig konstate-
ring av vekstforstyrrelser og den støtter den behandlende legen når vedkommende skal gi en diagnose
eller avgjøre behandlingsmåten. For å kunne gi en nøyaktig diagnose må imidlertid legen iverksette
andre målrettede undersøkelser i tillegg til måling av høyden, samt ta resultatene av disse med i vurde-
ringen.
3. MERKING PÅ APPARATET
4. RENGJØRING OG DESINFEKSJON
OBS!
Skader på apparat
►Bruk utelukkende desinfeksjonsmidler, som er egnet for ømfintlige overflater (f. eks. virke-
stoffer med 70 % isopropanol).
►Ikke bruk skarpe eller skurende rengjøringsmidler.
►Ikke bruk organiske løsemidler (f. eks. sprit eller bensin).
►Rengjør apparatet:
– Fukt ved behov en myk klut med mildt såpevann og tørk av apparatet med denne.
►Desinfiser apparatet:
5. FUNKSJONSKONTROLL
► En funksjonskontroll må gjennomføres før hver anvendelse:
• Visuell kontroll for mekaniske skader
• Visuell og- funksjonskontroll av alle bevegelige deler
• Funksjonskontroll av betjeningselementene
FORSIKTIG!
Fare for pasienten
►Hvis du konstaterer feil eller avvik under funksjonskontrollen, må du ikke bruke apparatet.
La seca service eller en autorisert servicepartner reparere apparatet.
6. HVA MÅ GJØRES HVIS…
►....målingen ikke viser en plausibel kroppsstørrelse?
• Måleresultat er avlest feil
– Bruk korrekt avlesingskant for det aktuelle måleområdet
– Avles sifrene etter kommaet for det aktuelle måleområdet i korrekt leseretning
• Pasienten har feil stilling/kroppsholdning
– Juster pasientens stilling/kroppsholdning
• Målestav montert feil på søylevekten
– Monter målestav korrekt
1. TURVALLISUUSOHJEET
VARO!
Potilaan turvallisuuden vaarantaminen, laitevaurio
►Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja tietoja.
►Säilytä käyttöohje huolellisesti. Käyttöohje on tärkeä osa laitetta ja sen on oltava aina käy-
tettävissä.
►Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua asennusmateriaalia.
►Käännä mittauskieleke sisään pituusmittauksen jälkeen.
►Älä koskaan jätä vauvaa makaamaan mittasauvan viereen ilman valvontaa.
►Mittaa vauvan pituus vain alustalla, jolta vauva ei voi pudota.
►Jätä huoltotyöt ja korjaukset aina seca-palvelun tai valtuutetun huoltopisteen tehtäviksi.
2. KÄYTTÖTARKOITUS
Pituusmittaa käytetään kansallisten määräysten edellyttämällä tavalla lähinnä sairaaloissa, lääkäreiden
vastaanotoilla ja hoitolaitoksissa. Pituusmitta on tarkoitettu tavanomaiseen pituuden mittaukseen sekä
kasvuhäiriöiden tunnistamiseen, ja se tukee hoitavaa lääkäriä diagnoosin määrittämisessä ja hoitotavan
valinnassa. Tarkan diagnoosin määrittämiseksi lääkärin on kuitenkin suoritettava pituuden mittauksen
lisäksi muitakin tutkimuksia ja huomioitava niiden tulokset.
3. LAITTEESSA OLEVAT MERKINNÄT
4. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI
HUOMIO!
Laitevauriot
►Käytä vain sellaisia desinfiointiaineita, jotka soveltuvat aroille pinnoille (vaikuttava aine esim.
70 % isopropanolialkoholi).
►Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita.
►Älä käytä orgaanisia liuottimia (esim. sprii tai bensiini).
►Puhdista laite:
– Kostuta tarvittaessa pehmeä liina mietoon saippualiuokseen ja pyyhi laite sillä.
►Desinfioi laite:
5. TOIMINTATARKASTUS
►Suorita toimintatarkastus ennen jokaista käyttökertaa:
• Mekaanisten vaurioiden silmämääräinen tarkastus
• Kaikkien liikkuvien osien silmämääräinen ja toimintatarkastus
• Hallintaelementtien toimintatarkastus
VARO!
Potilaan turvallisuuden vaarantaminen
►Mikäli toimintatarkastuksen yhteydessä havaitaan virheitä tai poikkeavuuksia, laitetta ei saa
käyttää. Toimita laite korjattavaksi seca-huoltoon tai valtuutettuun huoltopisteeseen.
6. MITÄ TEHDÄ, JOS...
►... mittaustulos ei ole uskottava?
• Mittaustulos on luettu väärin
– Käytä mittausaluetta vastaavaa oikeaa mittareunaa
– Lue mittausalueen desimaaliluvut oikeaan suuntaan
• Potilaan sijainti/asento väärä
– Korjaa potilaan sijainti/asento
• Mittasauva asennettu väärin pylväsvaakaan
– Asenna mittasauva oikein
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
VOORZICHTIG!
Gevaar voor de patiënt, Schade van het apparaat
►Neem de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing in acht.
►Bewaar de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Deze gebruiksaanwijzing is bestanddeel van
het apparaat en moet te allen tijde beschikbaar zijn.
►Gebruik uitsluitend het meegeleverde montagemateriaal.
►Klap de meettong na de lengtemeting in.
►Laat een zuigeling nooit zonder toezicht met de meetlat liggen.
►Meet de lengte van een zuigeling uitsluitend op een onderlaag waarvan de zuigeling niet af
kan vallen.
►Laat onderhoud en reparaties uitsluitend door de seca-service of een geautoriseerde ser-
vicepartner uitvoeren.
2. TOEPASSINGSDOEL
De lengtemeter wordt overeenkomstig de nationale voorschriften hoofdzakelijk gebruikt in ziekenhuizen,
artspraktijken en stationaire zorginstellingen. De lengtemeter is bestemd voor de conventionele grootte-
bepaling, de vroegtijdige herkenning van groeistoringen en ondersteunen van de behandelende arts bij
het maken van een diagnose of de behandelingsbeslissing. Voor het stellen van een nauwkeurige dia-
gnose moeten echter naast de bepaling van de groottebepaling nog andere doelgerichte onderzoeken
door de arts worden gedaan. Met de resultaten van deze onderzoeken moet eveneens rekening worden
gehouden.
3. MARKERINGEN AAN HET APPARAAT
4. REINIGING EN DESINFECTIE
ATTENTIE!
Schade van het apparaat
►Gebruik uitsluitend desinfectiemiddelen, die geschikt zijn voor gevoelige oppervlakken (bijv.
Werkzame stoffen met isopropanol 70 %).
►Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
►Gebruik geen organische oplosmiddelen (bijv. spiritus of benzine).
►Reinig het apparaat:
– Bevochtig zo nodig een zachte doek met een mild zeepsopje en neem het apparaat daar-
mee af.
►Desinfecteer het apparaat:
5. FUNCTIECONTROLE
►Voer voor iedere toepassing een functiecontrole uit:
• Visuele controle op mechanische beschadiging
• Visuele en functiecontrole van alle beweeglijke dellen
• Functiecontrole van de bedieningselementen
VOORZICHTIG!
Gevaar voor de patiënt
►Wanneer u bij de functiecontrole fouten of afwijkingen vaststelt, mag u het apparaat niet
gebruiken. Laat het apparaat door de seca-service of een geautoriseerde servicepartner
repareren.
6. WAT TE DOEN, WANNEER...
►... de meting geen aannemelijke lichaamsgrootte oplevert?
• Meetresultaat verkeerd afgelezen
– Correcte afleeskant voor actuele meetbereik gebruiken
– Plaatsen na de komma voor actuele meetbereik in correcte leesrichting aflezen
• Verkeerde positie/lichaamshouding van de patiënt
– Positie/lichaamshouding van de patiënt corrigeren
• Meetlat verkeerd op de zuilweegschaal gemonteerd
– Meetlat correct monteren
n
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO!
Perigo para o paciente, danos do aparelho
►Observe as indicações deste manual de instruções de utilização.
►Guarde cuidadosamente o manual de instruções de utilização. Este manual de instruções
de utilização faz parte integrante do aparelho e deve estar sempre disponível.
►Utilize exclusivamente o material de montagem fornecido.
►Feche a lingueta de medição após a medição da altura.
►Nunca um lactente sozinho sem vigilância com a vareta de medição.
►Meça o comprimento de um lactente exclusivamente sobre uma base da qual este não
possa cair.
►Os trabalhos de manutenção e reparação devem ser executados apenas pelo serviço
técnico da seca ou por um serviço de pós-venda autorizado.
2. FINALIDADE DE UTILIZAÇÃO
O aparelho de medição da altura destina-se ao uso em conformidade com as regulamentações nacio-
nais, principalmente em hospitais, consultórios médicos e instalações de cuidado de pacientes interna-
dos. O aparelho de medição da altura serve a determinação da altura convencional, a detecção
antecipada de distúrbios de crescimento e para apoiar o médico responsável na elaboração de um dia-
gnóstico ou na decisão terapêutica. Para a elaboração de um diagnóstico exato, além do registro do
valor da altura, é necessário que o médico mande realizar exames específicos, devendo ser conside-
rados os resultados destes.
3. INDICADORES NO APARELHO
4. LIMPEZA E DESINFECÇÃO
ATENÇÃO!
Danos do aparelho
►Utilize exclusivamente desinfetantes adequados para superfícies sensíveis (p. ex. substân-
cias ativas com 70 % álcool isopropílico).
►Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
►Não utilize solventes orgânicos (p. ex. álcool ou benzina).
►Limpe o aparelho:
– Se necessário, umedeça um pano macio com água de sabão suave e limpe o aparelho com
ele.
►Desinfete o aparelho:
5. CONTROLO DO FUNCIONAMENTO
►Antes de cada utilização efetue um controle do funcionamento:
• Exame visual para detecção de danos mecânicos
• Controle visual e verificação do funcionamento de todas as partes móveis
• Verificação do funcionamento dos elementos de comando
CUIDADO!
Perigo para o paciente
►Se, durante o controle de funcionamento, detectar erros ou desvios, não deve utilizar o
aparelho. Mande reparar o aparelho pelo serviço técnico da seca ou por um serviço de
pós-venda autorizado.
6. O QUE FAZER QUANDO...
►... A medição não der uma estatura plausível?
• Resultado da medição lido incorretamente
– Utilize a aresta de medição correta para a margem de medição atual
– Leia as casas decimais para a margem de medição atual no sentido de leitura correto
• Posição/postura erra do paciente
– Corrija a posição/postura do paciente
• Vareta de medição montada incorretamente na balança de coluna
– Monte a vareta de medição corretamente
1. Υποδείξεις ασφάλειας
Προσοχή!
Κίνδυνος για τον ασθενή, βλάβες συσκευής
►Τηρείτε τις υποδείξεις στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
►Διαφυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες χρήση. Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν αναπόσπαστο
κομμάτι της συσκευής και πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμες.
►Χρησιμοποιήστε μόνο το συνημμένο υλικό συναρμολόγησης.
► Κλείστε τη γλώσσα μέτρησης μετά τη μέτρηση ύψους.
►Μην αφήνετε ποτέ βρέφος πάνω στη ράβδο μέτρησης χωρίς επίβλεψη.
►Μετρήστε το ύψος του βρέφους μόνο πάνω σε υποστρώματα, από τα οποία δεν μπορεί
να πέσει το βρέφος.
►Αναθέστε τις συντηρήσεις και τις επιδιορθώσεις αποκλειστικά στο σέρβις της seca ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
2. Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή μέτρησης ύψους χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις εθνικές προδιαγραφές κυρίως σε
νοσοκομεία, ιατρεία και κινητές νοσηλευτικές υπηρεσίες. Η συσκευή μέτρησης ύψους εξυπηρετεί στο
συμβατικό προσδιορισμό ύψους, στον έγκαιρο εντοπισμό διαταραχών της ανάπτυξης και υποστηρίζει
τον θεράποντα ιατρό στη διάγνωση ή στην απόφασή του σχετικά με τη θεραπεία. Για την εκπόνηση
διάγνωσης ακριβείας εκτός από την απόκτηση των τιμών ύψους πρέπει να ληφθούν υπόψη από τον
ιατρό και περαιτέρω αποτελέσματα εξειδικευμένων εξετάσεων.
3. Σημάνσεις στη συσκευή
4. Καθαρισμός και απολύμανση
Σημαντικό!
Βλάβες συσκευής
►Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά απολυμαντικά μέσα, τα οποία είναι κατάλληλα για
ευαίσθητες επιφάνειες (π.χ. δραστική ουσία με 70 % ισοπροπυλική αλκοόλη).
►Απαγορεύεται η χρήση αιχμηρών ή λειαντικών καθαριστικών μέσων.
►Απαγορεύεται η χρήση οργανικών διαλυτών (π.χ. οινόπνευμα ή βενζίνη).
►Καθαρίστε τη συσκευή:
– Νοτίστε, σύμφωνα με τις ανάγκες, ένα μαλακό πανί με ήπιο σαπουνάδα και σκουπίστε τη
συσκευή.
►Απολυμάνετε τη συσκευή:
5. Έλεγχος λειτουργίας
►Πριν από κάθε εφαρμογή, πραγματοποιήστε έναν έλεγχο λειτουργίας:
• Οπτικός έλεγχος για μηχανική βλάβη
• Οπτικός έλεγχος και έλεγχος λειτουργίας όλων των κινούμενων στοιχείων
• Έλεγχος λειτουργίας όλων των λειτουργικών στοιχείων
Προσοχή!
Κίνδυνος για τον ασθενή
►Εάν εντοπιστούν σφάλματα ή αποκλίσεις κατά τον έλεγχο λειτουργίας, δεν επιτρέπεται
πλέον η χρήση της συσκευής. Αναθέστε την επιδιόρθωση της συσκευής στο σέρβις της
seca ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
6. Τι κάνετε εάν…
►... η μέτρηση δεν καταλήξει σε συμβατό ύψος;
• Εσφαλμένη ανάγνωση αποτελέσματος μέτρησης
– Χρήση ορθής ακμής ανάγνωσης για το επίκαιρο αποτέλεσμα μέτρησης
– Ανάγνωση αριθμών μετά το κόμμα για το επίκαιρο όριο μέτρησης στη σωστή φορά
ανάγνωσης
• Εσφαλμένη θέση/στάση του σώματος του ασθενούς
– Διόρθωση θέσης/στάσης του σώματος του ασθενούς
• Εσφαλμένη συναρμολόγηση ράβδου μέτρησης σε ζυγαριά στήλης
– Ορθή συναρμολόγηση ράβδου μέτρησης
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTROŻNIE!
Zagrożenie dla pacjenta, uszkodzenie urządzenia
►Przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
►Zachować i starannie przechowywać instrukcję obsługi. Ta instrukcja obsługi jest inte-
gralną częścią urządzenia i musi być w każdej chwili dostępna.
►Używać wyłącznie dostarczonych materiałów montażowych.
►Po pomiarze wzrostu złożyć wskazówkę pomiarową.
►Niemowlęcia leżącego na wadze nie wolno nigdy pozostawiać bez opieki z prętem pomia-
rowym.
►Wzrost niemowląt mierzyć wyłącznie na podkładkach, z których niemowlę nie może się
zsunąć.
►Konserwacje i naprawy zlecać wyłącznie serwisowi firmy seca albo autoryzowanemu part-
nerowi serwisowemu.
2. PRZEZNACZENIE
Wzrostomierz jest wykorzystywany zgodnie z krajowymi przepisami przede wszystkim w szpitalach,
przychodniach lekarskich i stacjonarnych ośrodkach opieki. Wzrostomierz służy do konwencjonalnego
pomiaru wzrostu i wczesnego rozpoznawania ewentualnych zaburzeń wzrostu oraz pomaga lekarzowi
w diagnostyce albo w podejmowaniu decyzji dotyczących terapii. W celu postawienia dokładnej dia-
gnozy lekarz musi jednak oprócz pomiaru wzrostu zlecić wykonanie dodatkowych szczegółowych
badań i uwzględnić ich wyniki.
3. OZNACZENIA NA URZĄDZENIU
4. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
UWAGA!
Uszkodzenie urządzenia
►Używać wyłącznie środków dezynfekcyjnych przystosowanych do wrażliwych powierzchni
(np. substancji czynnych o zawartości 70% alkoholu izopropylowego).
►Nie używać ostrych ani szorujących środków czyszczących.
►Nie używać rozpuszczalników organicznych (np. spirytusu lub benzyny).
►Wyczyścić urządzenie:
– FW razie potrzeby zwilżyć miękką szmatkę łagodnym ługiem mydlanym i przetrzeć urząd-
zenie.
►Zdezynfekować urządzenie:
5. KONTROLA DZIAŁANIA
►Przed każdym użyciem należy skontrolować działanie urządzenia:
• kontrola wzrokowa pod kątem uszkodzeń mechanicznych
• kontrola wzrokowa i kontrola działania wszystkich ruchomych części
• kontrola działania elementów obsługowych
OSTROŻNIE!
Zagrożenie dla pacjenta
►Jeżeli kontrola działania wykaże wady lub nieprawidłowości, urządzenia nie wolno używać.
Zlecić naprawę urządzenia serwisowi seca albo autoryzowanemu partnerowi serwiso-
wemu.
6. CO ROBIĆ, JEŻELI...
►... pomiar wzrostu nie daje wiarygodnego wyniku?
• Nieprawidłowo odczytany wynik pomiaru
– Użyć prawidłowej krawędzi odczytowej dla aktualnego zakresu pomiaru
– Odczytać cyfry po przecinku aktualnego zakresu pomiaru w poprawnym kierunku
• Nieprawidłowa pozycja i/lub postawa ciała pacjenta
– Skorygować pozycję i/lub postawę ciała pacjenta
• Drążek pomiarowy nieprawidłowo zamontowany do wagi kolumnowej
– Prawidłowo zamontować drążek pomiarowy
1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО!
Опасность для пациентов, повреждение прибора
►Соблюдайте указания в данной инструкции по эксплуатации.
►Бережно храните инструкцию по эксплуатации. Данная инструкция по эксплуатации
является составной частью прибора и должна постоянно иметься в распоряжении.
►Используйте только имеющийся в комплекте монтажный материал.
►После измерения роста сложите измерительный щуп.
►Ни в коем случае не оставляйте ребенка лежать с ростомером без присмотра.
►Измеряйте рост ребенка только на опорах, с которых он не может упасть.
►Поручайте работы по техническому обслуживанию и ремонту только сервисной
службе seca или авторизованному сервисному партнеру.
2. НАЗНАЧЕНИЕ
Ростомер в соответствии с государственными предписаниями используется в основном в
больницах, врачебных кабинетах и стационарах для престарелых и инвалидов. Ростомер служит
для обычного определения роста с целью определения роста и заблаговременного выявления
его нарушений, а также помогает лечащему врачу поставить диагноз или выбрать подходящее
лечение. Однако, чтобы поставить точный диагноз, наряду с определением роста врач должен
также провести дополнительные целенаправленные обследования и учитывать их результаты.
3. ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПРИБОРЕ
4. ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
ВНИМАНИЕ!
Повреждение прибора
►Используйте только дезинфицирующие средства, пригодные для чувствительных
поверхностей (например, активные вещества с 70 % изопропилового спирта).
►Не используйте агрессивные или абразивные очистные средства.
►Не используйте органические растворители (например, спирт или бензин).
►Очистите прибор:
– При необходимости смочите в слабом мыльном растворе мягкую матерчатую
салфетку и протрите ею прибор.
►Продезинфицируйте прибор:
5. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ КОНТРОЛЬ
►Каждый раз перед использованием прибора проводите функциональный контроль:
• визуальный контроль на отсутствие механических повреждений
• визуальный контроль и проверка исправности работы всех подвижных частей
• проверка исправности работы элементов управления
ОСТОРОЖНО!
Опасность для пациентов
►Если в ходе функционального контроля будут обнаружены ошибки или отклонения,
использовать прибор не разрешается. Поручите ремонт прибора сервисному
отделу seca или авторизованному сервисному партнеру.
6. ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ...
►... измерение не дает правильные результаты?
• Неправильно считан результат измерения
– Использовать правильный указатель для данного диапазона измерений
– Считать знаки после запятой для данного диапазона измерений в правильном
направлении
• Неправильная позиция/положение тела пациента
– Исправить позицию/положение тела пациента
• Ростомер неправильно закреплен на колонных весах
– Правильно закрепить ростомер
Text/Symbol Innebörd
Följ bruksanvisningen
Apparaten överensstämmer med EU direktiven
0123: Angivet organ medicintekniska produkter: TÜV Süd Product Service
Apparaten uppfyller reglementerade krav för GOST-R-certifiering (Ryssland)
Apparaten får inte omhändertas som hushållsavfall
Före och efter varje mätning Vid behov
Huvudskjutarm med mättunga • Längdmätstavens teleskopelement
• Hälanslag (om sådant finns)
Tekst/symbol Betydning
Følg bruksanvisningen
Apparatet samsvarer med direktiver i EF
0123: Angitt organisasjon medisinske produkter: TÜV Süd Product Service
Apparatet oppfyller de regulatoriske krav fra GOST R-sertifisering (Russland)
Ikke kast det i husholdningsavfallet
Før og etter hver måling Ved behov
Glidestykke med måletunge • Teleskopelementer til målestaven for høyde
• Anlegg for hæl (hvis det finnes)
Teksti/symboli Merkitys
Noudata käyttöohjetta
Laite vastaa EY-direktiivejä
0123: Ilmoitettu laitos lääkintälaitteille: TÜV Süd Product Service
Laite täyttää GOST-R-sertifointisäännökset (Venäjä)
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Aina ennen ja jälkeen mittausta Tarvittaessa
Päänkohdistin ja mittauskieleke • Mittasauvan teleskooppielementit
• Jalkalista (mikäli olemassa)
Tekst/Symbool Betekenis
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Het apparaat is in overeenstemming met de richtlijnen van de EG
0123: Benoemde instantie medische hulpmiddelen: TÜV Süd Product Service
Het apparaat voldoet aan de reglementaire eisen van de GOST R-certificering
(Rusland)
Niet met het huisvuil verwijderen
Voor en na iedere meting Indien nodig
Hoofdschuif met meettong • Telescoopelement van de meetlat
• Hielaanslag (indien aanwezig)
Texto/Símbolo Significado
Respeitar o manual de instruções de utilização
O aparelho está em conformidade com as diretivas da CE
0123: organismo notificado para dispositivos médicos:
TÜV Süd Product Service
O aparelho cumpre os requisitos regulamentares da certificação de GOST-R
(Rússia)
Não colocar no lixo doméstico
Antes e depois de cada
medição Se necessário
Corrediça superior com lingueta
de medição
• Elementos telescópicos da escala de medição do
comprimento
• Encosto dos calcanhares (se existente)
Κείμενο/
σύμβολο Σημασία
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης
Η συσκευή συμμορφώνεται στις οδηγίες της ΕΚ
0123: αναφερόμενη υπηρεσία ιατρικών προϊόντων: TÜV Süd Product Service
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις ρυθμιστικές απαιτήσεις της υπηρεσίας
πιστοποίησης GOST R (Ρωσία)
Απαγορεύεται η απόσυρση στα οικιακά απορρίμματα
Πριν και μετά από κάθε μέτρηση Σύμφωνα με τις ανάγκες
Σύρτης κεφαλής με γλώσσα
μέτρησης
• Τηλεσκοπικά στοιχεία μετρητή ύψους
• Αναστολέας πτερνών (εφόσον υπάρχει)
Tekst/symbol Znaczenie
Przestrzegać instrukcji obsługi
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami WE
0123: jednostka do spraw wyrobów medycznych: TÜV Süd Product Service
Urządzenie spełnia wymogi certyfikatu GOST R (Rosja)
Nie wyrzucać ze zwykłymi odpadami domowymi
Przed każdym pomiarem i po
każdym pomiarze W razie potrzeby
Suwak z pozycjonerem głowy i
wskazówką pomiarową
• Elementy teleskopowe wzrostomierza
• Pozycjoner pięt (jeżeli występuje)
Текст/символ значение
соблюдать инструкцию по эксплуатации
Прибор соответствует требованиям директив ЕС
0123: указанная организация в области медицинской продукции:
TÜV Süd Product Service
прибор удовлетворяет регулирующим требованиям для сертификации по
ГОСТ Р (Россия)
не выбрасывать в бытовые отходы
Перед каждым измерением и
после него При необходимости
подвижная планка с
измерительным щупом
• телескопические элементы ростомера
• Упор для пяток (при наличии)