Seca 223 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
seca 207 / seca 220 / seca 222 / seca 223 / seca 224 / seca 430 • 1/4
Deutsch / English / Français / Español / Italiano / Dansk / Svenska / Norsk / Suomi / Nederlands / Português / Ελληνικά / Polski / Pусский / ѣᮽ /
17-10-02-292-101c_2023-01S
Position at spacer Position at scale
seca 711
seca 712 - -
seca 700
seca 711-220 kg seca 709
seca 710 -
- -
Electronic column
scales
e.g. seca 704,
seca 799
• Lieferumfang • Scope of delivery • Éléments livrés •
• Volumen de suministro • Dotazione • Leveringsomfang •
• Leveransomfattning • Inkludert i leveringen • Toimituksen sisältö •
• Omvang van de levering • Volume de fornecimento •
• Περιεχόμενα συσκευασίας • Zakres dostawy •
•Комплект поставки • ב䍝㤹പ
1x
1x
1x
2x
1x
seca 220
1x
2x
20x
2x
1x
2x
2x
seca 222
1x
2x
1x
1x
1x
1x
3x
seca 223
1x
1x 1x
2x
1x
seca 224 seca 207 seca 430
2x
1x
2x
2x
1x
• Montage • Mounting measuring rod • Montage • Montaje • Montaggio •
Montering • Montering • Montering • Asennus • Montage • Montagem •
Συναρμολόγηση • Montaż • Монтаж • ᆿ㻻
seca 220
A
B
C
5.
4.
6.
2.
3.
1.
2x
1.
2.
3.
1x
130.5 cm
4.
130.5 cm
130.5 cm
130.5 cm
5.
130.5 cm
6.
130.5 cm
=
130.5 cm
7.
8. 1x
seca 222
max = 3.3 cm
max = 5
min = 1
min = 1
max = 5
min = 1
max = 3.3 cm
max = 5
min = 1
max = 3.3 cm
max = 5
min = 1
min = 1
Option III
Option I Option II Option IV
ø 5 mm
1. 2x
max = 5
min = 1
2x max. 5x
1x = 1.2 cm
2x = 1.9 cm
.......
5x = 4 cm
+0.7 cm
1.2 cm
2.
3.
max = 5
min = 1
max = 5
min = 1
= ?cm
2x 2x max. 10x
1x
4.
5.
6.
seca 223 (scale: seca 645/644)
1.
1x 1x
1x
2.
3.
2x 2x
4.
5.
seca 224 (scale: seca 755/756/786)
2x 1x
1.
1x 1x
2.
Click!
seca 207
1.
2.
ø 5 mm
75.2 cm
min. 8 cm
2x
3.
2x 2x
seca 430 (optional)
1.
2.
3.
CLICK
seca 430
seca 207 / seca 220 / seca 222 / seca 223 / seca 224 / seca 430 • 2/4
Deutsch / English / Français / Español / Italiano / Dansk / Svenska / Norsk / Suomi / Nederlands / Português / Ελληνικά / Polski / Pусский / ѣᮽ /
17-10-02-292-101c_2023-01S
1. SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT!
Patientengefährdung, Geräteschaden
Beachten Sie die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Diese Gebrauchsanweisung ist
Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Montagematerial.
Klappen Sie die Messzunge nach der Längenmessung ein.
Lassen Sie einen Säugling niemals unbeaufsichtigt mit dem Messstab liegen.
Messen Sie die Länge eines Säuglings ausschließlich auf Unterlagen, von denen der Säug-
ling nicht herunterfallen kann.
Lassen Sie Wartungen und Reparaturen ausschließlich durch den seca Service oder einen
autorisierten Servicepartner durchführen.
2. VERWENDUNGSZWECK
Das Längenmessgerät kommt entsprechend den nationalen Vorschriften hauptsächlich in Krankenhäu-
sern, Arztpraxen und stationären Pflegeeinrichtungen zum Einsatz. Das Längenmessgerät dient der
konventionellen Größenbestimmung, der frühzeitigen Erkennung von Wachstumsstörungen und unter-
stützt den behandelnden Arzt bei der Erstellung einer Diagnose oder der Therapieentscheidung. Zur
Erstellung einer genauen Diagnose müssen jedoch neben der Größenerfassung noch weitere gezielte
Untersuchungen durch den Arzt veranlasst und deren Ergebnisse berücksichtigt werden.
3. KENNZEICHEN AM GERÄT
4. REINIGUNG UND DESINFEKTION
ACHTUNG!
Geräteschaden
Verwenden Sie ausschießlich Desinfektionsmittel, die für empfindliche Oberflächen geeig-
net sind (z. B. Wirkstoffe mit 70 % Isopropanolalkohol).
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel (z. B. Spiritus oder Benzin).
Reinigen Sie das Gerät:
Feuchten Sie bei Bedarf ein weiches Tuch mit einer milden Seifenlauge an und wischen Sie
das Gerät damit ab.
Desinfizieren Sie das Gerät:
5. FUNKTIONSKONTROLLE
Führen Sie vor jeder Anwendung eine Funktionskontrolle durch:
• Sichtprüfung auf mechanische Beschädigung
• Sicht- und Funktionsprüfung aller beweglichen Teile
• Funktionsprüfung der Bedienelemente
VORSICHT!
Patientengefährdung
Wenn Sie bei der Funktionskontrolle Fehler oder Abweichungen feststellen, dürfen Sie das
Gerät nicht verwenden. Lassen Sie das Gerät durch den seca Service oder einen autori-
sierten Servicepartner reparieren.
6. WAS TUN WENN...
... die Messung keine plausible Körpergröße ergibt?
• Messergebnis falsch abgelesen
Korrekte Ablesekante für aktuellen Messbereich verwenden
Nachkommastellen für aktuellen Messbereich in korrekter Leserichtung ablesen
• Falsche Position/Körperhaltung des Patienten
Position/Körperhaltung des Patienten korrigieren
• Messstab falsch an Säulenwaage montiert
Messstab korrekt montieren
1. SAFETY INFORMATION
CAUTION!
Patient hazard, damage to device
Please observe the information in these Instructions for Use.
Keep the Instructions for Use in a safe place. These instructions for use are part of the
device and must be readily available.
Use the supplied assembly material only.
Fold the measuring flap away after measuring height.
Never leave a baby lying unsupervised with the measuring rod.
Only measure a baby’s length on surfaces from which the baby cannot fall.
Have servicing and repairs carried out exclusively by seca service or an authorized service
partner.
2. INTENDED USE
The measuring rod is used primarily in hospitals, medical practices and inpatient care facilities in accor-
dance with national regulations. The measuring rod is for conventional determination of height and early
detection of growth disorders; it also assists the physician supervising treatment in making a diagnosis
or deciding on a course of treatment. To make an accurate diagnosis, however, other specific examina-
tions have to be ordered by the physician and their results taken into account, in addition to determining
a height value.
3. MARKINGS ON THE DEVICE
4. CLEANING AND DISINFECTING
ATTENTION!
Damage to device
Use only disinfectants suitable for sensitive surfaces (e.g. active ingredients including 70 %
isopropanol).
Do not use caustic or abrasive detergents.
Do not use organic solvents (e.g. white spirit or benzine).
Clean the device:
If required, use a soft cloth dampened with mild soapsuds to wipe over the device.
Disinfect the device:
5. FUNCTION CHECK
Perform a function check prior to each operation:
• Visual inspection for mechanical damage
• Visual and function inspection of all movable parts
• Function check of the control elements
CAUTION!
Patient hazard
If you notice any faults or deviations during the function check, do not use the device. Have
the device repaired by seca service or an authorized service partner.
6. WHAT DO I DO IF ...
... measurement does not return a plausible height?
• Measurement result read off incorrectly
Use the correct edge for the measuring range currently in use
Read off the decimal places for the current measuring range in the correct direction
• Incorrect position/posture of patient
Correct the position/posture of the patient
• Measuring rod mounted incorrectly on column scale
Mount the measuring rod correctly
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PRUDENCE!
Mise en danger du patient, dommages matériels
Respectez les consignes du présent manuel de l'utilisateur.
Conservez précieusement le manuel de l'utilisateur. Ce manuel de l'utilisateur fait partie de
l'appareil et doit toujours être à portée de main.
Utilisez exclusivement le matériel de montage fourni.
Rabattez la languette vers le bas une fois la mesure effectuée.
Ne laissez jamais un nourrisson sans surveillance sur la toise.
Mesurez la taille des nourrissons exclusivement sur des supports dont ils ne peuvent pas
tomber.
Les entretiens et réparations doivent être exclusivement confiés au S.A.V. seca ou à un
partenaire S.A.V. autorisé
2. DOMAINE D’UTILISATION
Ce système de mesure de la taille est utilisé principalement dans les hôpitaux, les cabinets médicaux et
les centres de soins hospitaliers, conformément aux directives nationales en vigueur. Ce système de
mesure de la taille permet de déterminer la taille du patient de manière conventionnelle, de reconnaître
rapidement les troubles de croissance et d'aider le médecin traitant à établir un diagnostic et à décider
d'une thérapie. Pour établir un diagnostic précis, le médecin traitant doit néanmoins décider, en com-
plément de la mesure de la taille, d'examens ciblés supplémentaires, dont les résultats devront être pris
en compte.
3. SYMBOLES SUR L'APPAREIL
4. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
ATTENTION!
Dommages matériels
Utilisez uniquement des désinfectants adaptés aux surfaces délicates (par ex. solutions à
70% d’isopropanol).
N'utilisez pas de nettoyants puissants ou abrasifs.
N'utilisez pas de solvants organiques (par ex. alcool à brûler ou essence).
Nettoyez l’appareil:
Au besoin, essuyez l'appareil avec un chiffon doux humecté de solution savonneuse douce.
Désinfectez l'appareil:
5. CONTRÔLE FONCTIONNEL
Effectuez un contrôle fonctionnel de l'appareil avant chaque utilisation:
• Contrôle visuel pour exclure toute détérioration mécanique
• Contrôle visuel et fonctionnel de toutes les pièces mobiles
• Contrôle fonctionnel des éléments de commande
PRUDENCE!
Mise en danger du patient
Si vous constatez des défauts ou des écarts de qualité lors du contrôle fonctionnel, il est
interdit d'utiliser l'appareil. Envoyez l'appareil à réparer au S.A.V. seca ou à un partenaire
S.A.V. agréé.
6. QUE FAIRE SI
....la mesure ne donne pas un résultat plausible?
• Erreur de lecture du résultat
Utiliser la ligne de lecture correspondant à la plage de mesure actuelle
Veiller à lire correctement les décimales pour la plage de mesure actuelle
• Position/posture du patient incorrecte
Corriger la position/posture du patient
• Toise mal montée sur la balance à colonne
Monter la toise correctement
1. INDICACIONES DE SEGURIDAD
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo para el paciente, daños en el aparato
Tenga en cuenta las indicaciones de estas instrucciones de uso.
Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso. Estas instrucciones de uso forman
parte del aparato y deben estar disponibles en todo momento.
Utilice exclusivamente el material de montaje suministrado.
Después de la medición de longitud, abata la lengüeta de medición.
Nunca deje un bebé no vigilado con el metro.
Mida la longitud de un bebé exclusivamente sobre bases de las cuales el bebé no pueda
caerse.
Los trabajos de mantenimiento y las reparaciones deben ser realizados únicamente por el
Servicio técnico seca o un equipo de servicio autorizado.
2. USO PREVISTO
El aparato de medición de la longitud se utiliza conforme a las normas nacionales principalmente en
hospitales, consultas médicas y centros de cuidado estacionarios. El aparato de medición de la longitud
sirve para la determinación de la estatura convencional, la detección temprana de trastornos de creci-
miento y ayuda al médico tratante a elaborar un diagnóstico o decidir un tratamiento. Para elaborar un
diagnóstico exacto, además de calcular la estatura, el médico responsable del tratamiento debe realizar
más estudios sistemáticos y tener en cuenta sus resultados.
3. INDICACIONES EN EL APARATO
4. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
¡ATENCIÓN!
Daños en el aparato
Utilice exclusivamente desinfectantes que sean apropiados para superficies sensibles
(p.ej. Principios activos con 70% de alcohol isopropilo).
No utilice productos de limpieza corrosivos o abrasivos.
No utilice disolventes orgánicos (p.ej., alcohol o gasolina).
Limpie el aparato:
En caso necesario, humedezca un paño suave con una lejía jabonosa y limpie con ello el
aparato.
Desinfecte el aparato:
5. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
Realice un control del funcionamiento antes de cada aplicación:
• Comprobación visual en cuanto a daños mecánicos
• Control visual y del funcionamiento de todas las piezas móviles
• Control del funcionamiento de los elementos de manejo
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo para el paciente
Si detecta fallos o desviaciones en el control del funcionamiento, no debe seguir utilizando
el aparato. Haga reparar el aparato por el servicio técnico seca o un servicio posventa
autorizado.
6. QUÉ HACER CUANDO
¿...la medición no indica una estatura plausible?
• Lectura errónea del resultado de la medición
Utilizar el canto de lectura correcto para el margen de medición actual
Leer correctamente las décimas del actual margen de medición en la dirección de lectura
correcta
• Posición / postura incorrecta del paciente
Corregir la posición / postura del paciente
• Montaje incorrecto del metro en la columna de la báscula
Montar el metro de forma correcta
1. INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
CAUTELA!
Pericolo per il paziente, danni all'apparecchio
Rispettare le indicazioni contenute in queste istruzioni per l'uso.
Conservare con cura le presenti istruzioni per l'uso. Queste istruzioni per l'uso sono parte
integrante dell'apparecchio e devono essere sempre disponibili.
Utilizzare esclusivamente il materiale di montaggio fornito in dotazione.
Dopo la misurazione della statura richiudere la linguetta di misurazione.
Non lasciare mai un neonato incustodito con l'asta di misura.
Per misurare la statura appoggiare un neonato esclusivamente sulla superficie di appog-
gio, dalla quale il neonato non può cadere.
Fare eseguire i lavori di manutenzione e di riparazione solo dal servizio di assistenza seca o
da un partner di assistenza autorizzato
2. DESTINAZIONE D’USO
L’altimetro viene impiegato principalmente negli ospedali, in ambulatori medici e in istituzioni di cura con
ricovero in conformità alle norme nazionali. L’altimetro serve alla determinazione tradizionale dell’altezza
nonché a individuare precocemente problemi di crescita e aiuta il medico curante a formulare una dia-
gnosi o a prendere una decisione sulla terapia. Per formulare una diagnosi corretta, oltre alla rilevazione
dell’altezza, il medico deve prescrivere ulteriori accertamenti mirati e tenere in considerazione i loro risul-
tati.
3. INDICAZIONI SULL'APPARECCHIO
4. PULIZIA E DISINFEZIONE
ATTENZIONE!
Danni all'apparecchio
Utilizzare esclusivamente disinfettanti specificatamente indicati per superfici delicate (ad es.
principi attivi con alcol isopropilico al 70 %).
Non utilizzare detergenti abrasivi o forti.
Non utilizzare solventi organici (ad es. alcol o benzina).
Pulire l’apparecchio:
Pulire secondo necessità le superfici dell’apparecchio con un panno morbido, inumidito con
acqua e sapone delicato.
Disinfettare l'apparecchio:
5. CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO
Prima di ogni utilizzo effettuare un controllo del funzionamento:
• Ispezione visiva di danni meccanici
• Ispezione visiva e controllo del funzionamento di tutte le parti mobili
• Controllo del funzionamento degli elementi di comando
CAUTELA!
Pericolo per il paziente
Qualora durante il controllo del funzionamento si riscontrassero guasti o anomalie, non uti-
lizzare più l'apparecchio. Fare riparare l'apparecchio dal servizio di assistenza seca o da un
partner di assistenza autorizzato.
6. COSA FARE, SE…
... la misurazione non produce una statura plausibile?
• Errore nella lettura del risultato di misura
Utilizzare il bordo di lettura corretto per il campo di misura attuale
Leggere le posizioni dopo la virgola nel campo di misura attuale nella sequenza di lettura
corretta
• Posizione/postura errata del paziente
Correggere la posizione/postura del paziente
• Montaggio errato dell’asta di misura sulla bilancia a colonna
Montare correttamente l'asta di misura
1. SIKKERHEDSHENVISNINGER
FORSIGTIG!
Fare for patienter, skade på apparatet
Overhold henvisningerne i denne brugsanvisning.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt. Denne brugsanvisning hører til apparatet og skal
altid være til rådighed.
Anvend udelukkende det vedlagte monteringsmateriale.
Klap målelinealen ind efter højdemålingen.
Lad aldrig et spædbarn ligge med målepinden uden opsyn.
Mål altid spædbarnets længde på et underlag, hvorfra spædbarnet ikke kan falde ned.
Vedligeholdelse og reparation må udelukkende udføres af seca Service eller en autoriseret
servicepartner
2. ANVENDELSESFORMÅL
Højdemåleren finder overvejende anvendelse på sygehuse, i lægepraksisser og stationære plejeinstitu-
tioner i overensstemmelse med de nationale forskrifter. Højdemåleren tjener til konventionel størrelses-
bestemmelse, tidlig konstatering af vækstforstyrrelser og understøtter den behandlende læge ved
diagnosticering eller terapivalg. For at stille en præcis diagnose skal lægen dog, foruden måling af læng-
den, foranledige yderligere målrettede undersøgelser, hvis resultater der skal tages hensyn til.
3. MÆRKNINGER PÅ APPARATET
4. RENGØRING OG DESINFICERING
BEMÆRK!
Skade på apparatet
Anvend kun desinfektionsmidler, der er egnet til sarte overflader (f.eks. midler med 70 %
isopropylalkohol).
Undlad at bruge skarpe eller skurende rengøringsmidler.
Undlad at bruge organiske opløsningsmidler (f.eks. spiritus eller benzin).
Rengør apparatet:
Fugt om nødvendigt en blød klud med en mild sæbeopløsning, og tør apparatet af med klu-
den.
Desinficer apparatet:
5. FUNKTIONSKONTROL
Gennemfør en funktionskontrol inden enhver brug:
• Visuel kontrol for mekanisk beskadigelse
• Visuel kontrol og funktionstest af alle bevægelige dele
• Funktionstest af betjeningselementerne
FORSIGTIG!
Fare for patienter
Hvis du konstaterer fejl eller afvigelser under funktionskontrollen, må du ikke anvende
apparatet. Få apparatet repareret af seca service eller af en autoriseret servicepartner.
6. HVAD SKAL MAN GØRE, HVIS ...
... målingen af kropshøjden er usandsynlig?
• Måleresultat aflæst forkert
Anvend den korrekte aflæsningskant for det aktuelle måleområde
Aflæs tal efter kommaet for det aktuelle måleområde i den korrekte læseretning
• Forkert position/kropsholdning hos patienten
Korriger patientens position/kropsholdning
• Målepind forkert monteret på søjlevægten
Monter målepinden korrekt
• Bedienung • Performing height measurement • Utilisation • Manejo •
• Utilizzo • Betjening • Manövrering • Betjening • Käyttö • Bediening •
• Operação • Χειρισμός • Obsługa • Пользование • ᬃ֒
seca 207 / seca 220 / seca 222 / seca 223 / seca 224
Measuring range 1
< 130.5 cm
1. 2.
4.
113.5 cm
3.
Measuring range 2
> 130.5 cm
1. 2.
141.5 cm
3. 4.
seca 207
1.
2.
3.
58 57 56 55 54 53 52 51
51.5 cm
Text/Symbol Bedeutung
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät ist konform mit Richtlinien der EG
0123: Benannte Stelle Medizinprodukte: TÜV Süd Product Service
Das Gerät erfülllt die regulatorischen Anforderungen der GOST R-Zertifizierung
(Russland)
Gerät nicht im Hausmüll entsorgen
Vor und nach jeder Messung Bei Bedarf
Kopfschieber mit Messzunge Teleskopelemente des Längenmessstabes
Fersenanschlag (falls vorhanden)
Text/Symbol Meaning
Follow Instructions for Use
Device complies with EC directives
0123: Notified body medical products: TÜV Süd Product Service
The device meets the regulatory requirements of GOST R certification (Russia)
Do not dispose of with household waste
• Deutsch •
0123
• English •
0123
Before and after every
measurement As required
Head slide and measuring flap Telescopic elements of the measuring rod
Heel stop (if applicable)
Texte/symbole Signification
Respecter le manuel de l'utilisateur
L'appareil est conforme aux directives CE
0123: organisme désigné pour les produits médicaux :
TÜV Süd Product Service
L'appareil répond aux exigences réglementaires de la certification GOSTR (Rus-
sie)
Ne pas éliminer avec les ordures ménagères
Avant et après chaque mesure Si nécessaire
Curseur et languette de mesure Éléments télescopiques de la toise de mesure
Butée de talon (si applicable)
• Français •
0123
• Español •
Texto/símbolo Significado
Tener en cuenta las instrucciones de uso
El aparato cumple las directivas de la CE
0123: oficina de productos sanitarios mencionada: TÜV Süd Product Service
El aparato cumple los requisitos de regulación del certificado GOST R (Rusia))
No eliminar con la basura doméstica
Antes y después de cada
medición En caso necesario
Corredera para la cabeza con
lengüeta de medición
Elementos telescópicos del metro de longitudes
tope para los talones (si hubiera)
Testo/Simbolo Significato
Rispettare le istruzioni per l'uso
L'apparecchio è conforme alle direttive CE
0123: ente notificato prodotti medicali: TÜV Süd Product Service
L'apparecchio soddisfa i requisiti di certificazione dello standard GOST R (Rus-
sia)
Non smaltire l’apparecchio nei rifiuti domestici
Prima e dopo ciascuna
misurazione All’occorrenza
Cursore testa con linguetta di
misurazione
Elementi telescopici dell'altimetro
Arresto per talloni (se presente)
0123
• Italiano •
0123
Tekst/symbol Betydning
Se brugsanvisningen
Apparatet stemmer overens med EF's direktiver
0123: Bemyndiget organ medicinprodukter: TÜV Süd Product Service
Apparatet opfylder de regulatoriske krav iht. GOST-R-certificeringen (Rusland)
Må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet
Før og efter hver måling Om nødvendigt
Måletunge med målelineal Højdemålepindens teleskopdele
Hæl-stopanslag (hvis det findes)
• Dansk •
0123
seca 207 / seca 220 / seca 222 / seca 223 / seca 224 / seca 430 • 3/4
Deutsch / English / Français / Español / Italiano / Dansk / Svenska / Norsk / Suomi / Nederlands / Português / Ελληνικά / Polski / Pусский / ѣᮽ /
17-10-02-292-102c_2023-01S
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRSIKTIGT!
Risk för patienter, apparatskador
Följ instruktionerna i den här bruksanvisningen.
Förvara bruksanvisningen omsorgsfullt. Bruksanvisningen är en del av apparaturen och
måste alltid finnas tillgänglig.
Använd enbart det medföljande monteringsmaterialet.
Fäll in mättungan efter längdmätningen.
Låt aldrig ett spädbarn ligga utan tillsyn med mätstaven.
Mät ett spädbarns längd enbart på underlag som barnet inte kan falla ned från.
Låt enbart seca-Service eller en auktoriserad återförsäljare utföra underhåll och reparatio-
ner.
2. AVSETT ÄNDAMÅL
Längdmätningsapparaten är avsedd att användas i enlighet med nationella bestämmelser vid i första
hand sjukhus, läkarmottagningar och vårdinrättningar. Längdmätningsapparaten används för konventio-
nell längdbestämning och för att i god tid kunna upptäcka tillväxtstörningar. Den hjälper den behand-
lande läkaren att utarbeta diagnoser och besluta om behandlingar. För att en noggrann diagnos ska
kunna ställas måste läkaren dock förutom att bestämma längden också företa ytterligare målinriktade
undersökningar och ta hänsyn till deras resultat.
3. MÄRKNINGAR PÅ APPARATEN
4. RENGÖRING OCH DESINFEKTION
VARNING!
Apparatskador
Använd enbart desinfektionsmedel,som är lämpliga för känsliga ytor (verksam substans
t.ex. 70 % isopropanol).
Använd inga skarpa eller repande rengöringsmedel.
Använd inga organiska lösningsmedel (t.ex. sprit eller bensin).
Rengör apparaten:
Fukta vid behov en mjuk trasa med mild tvållösning och torka av apparaten med den.
Desinficera apparaten:
5. FUNKTIONSKONTROLL
Genomför en funktionskontroll före varje användning:
• Visuell kontroll av mekaniska skador
• Visuell kontroll och funktionskontroll av alla rörliga delar
• Funktionskontroll av manöverorganen
FÖRSIKTIGT!
Risk för patienten
Om du upptäcker fel eller avvikelser vid funktionskontrollen får du inte använda apparaten.
Låt seca service eller en auktoriserad servicepartner reparera apparaten.
6. VAD GÖR JAG NÄR...
....mätningen inte visar någon rimlig kroppslängd?
• Mätresultatet fel avläst
Använd rätt avläsningskant för det aktuella mätområdet
Avläs decimalerna för det aktuella mätområdet i rätt avläsningsriktning
• Fel läge/kroppsställning hos patienten
Korrigera patientens läge/kroppsställning
• Mätstaven felaktigt monterad på pelarvågen
Montera mätstaven rätt
1. SIKKERHETSINSTRUKSER
FORSIKTIG!
Fare for pasienten, skader på apparat
Følg instruksjonene i denne bruksanvisningen.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Denne bruksanvisningen er en del av apparatet og må
være tilgjengelig til enhver tid.
Bruk kun det monteringsmateriellet som fulgte med i leveringen.
Vipp ned måletungen etter lengdemålingen.
La aldri et spedbarn ligge med målestaven uten tilsyn.
Mål spedbarnets lengde utelukkende på underlag, som spedbarnet ikke kan falle ned fra.
Sørg for at vedlikehold og reparasjoner bare utføres av seca-service eller autorisert service-
partner.
2. BRUKSFORMÅL
Høydemåleren brukes i hovedsak i samsvar med nasjonale forskrifter i sykehus, legepraksiser og stas-
jonære pleieinstitusjoner. Høydemåleren tjener til konvensjonell måling av kroppshøyden, tidlig konstate-
ring av vekstforstyrrelser og den støtter den behandlende legen når vedkommende skal gi en diagnose
eller avgjøre behandlingsmåten. For å kunne gi en nøyaktig diagnose må imidlertid legen iverksette
andre målrettede undersøkelser i tillegg til måling av høyden, samt ta resultatene av disse med i vurde-
ringen.
3. MERKING PÅ APPARATET
4. RENGJØRING OG DESINFEKSJON
OBS!
Skader på apparat
Bruk utelukkende desinfeksjonsmidler, som er egnet for ømfintlige overflater (f. eks. virke-
stoffer med 70 % isopropanol).
Ikke bruk skarpe eller skurende rengjøringsmidler.
Ikke bruk organiske løsemidler (f. eks. sprit eller bensin).
Rengjør apparatet:
Fukt ved behov en myk klut med mildt såpevann og tørk av apparatet med denne.
Desinfiser apparatet:
5. FUNKSJONSKONTROLL
En funksjonskontroll må gjennomføres før hver anvendelse:
• Visuell kontroll for mekaniske skader
• Visuell og- funksjonskontroll av alle bevegelige deler
• Funksjonskontroll av betjeningselementene
FORSIKTIG!
Fare for pasienten
Hvis du konstaterer feil eller avvik under funksjonskontrollen, må du ikke bruke apparatet.
La seca service eller en autorisert servicepartner reparere apparatet.
6. HVA GRES HVIS
....målingen ikke viser en plausibel kroppsstørrelse?
• Måleresultat er avlest feil
Bruk korrekt avlesingskant for det aktuelle måleområdet
Avles sifrene etter kommaet for det aktuelle måleområdet i korrekt leseretning
• Pasienten har feil stilling/kroppsholdning
Juster pasientens stilling/kroppsholdning
• Målestav montert feil på søylevekten
Monter målestav korrekt
1. TURVALLISUUSOHJEET
VARO!
Potilaan turvallisuuden vaarantaminen, laitevaurio
Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja tietoja.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Käyttöohje on tärkeä osa laitetta ja sen on oltava aina käy-
tettävissä.
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua asennusmateriaalia.
Käännä mittauskieleke sisään pituusmittauksen jälkeen.
Älä koskaan jätä vauvaa makaamaan mittasauvan viereen ilman valvontaa.
Mittaa vauvan pituus vain alustalla, jolta vauva ei voi pudota.
Jätä huoltotyöt ja korjaukset aina seca-palvelun tai valtuutetun huoltopisteen tehtäviksi.
2. KÄYTTÖTARKOITUS
Pituusmittaa käytetään kansallisten määräysten edellyttämällä tavalla lähinnä sairaaloissa, lääkäreiden
vastaanotoilla ja hoitolaitoksissa. Pituusmitta on tarkoitettu tavanomaiseen pituuden mittaukseen sekä
kasvuhäiriöiden tunnistamiseen, ja se tukee hoitavaa lääkäriä diagnoosin määrittämisessä ja hoitotavan
valinnassa. Tarkan diagnoosin määrittämiseksi lääkärin on kuitenkin suoritettava pituuden mittauksen
lisäksi muitakin tutkimuksia ja huomioitava niiden tulokset.
3. LAITTEESSA OLEVAT MERKINT
4. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI
HUOMIO!
Laitevauriot
Käytä vain sellaisia desinfiointiaineita, jotka soveltuvat aroille pinnoille (vaikuttava aine esim.
70 % isopropanolialkoholi).
Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita.
Älä käytä orgaanisia liuottimia (esim. sprii tai bensiini).
Puhdista laite:
Kostuta tarvittaessa pehmeä liina mietoon saippualiuokseen ja pyyhi laite sillä.
Desinfioi laite:
5. TOIMINTATARKASTUS
Suorita toimintatarkastus ennen jokaista käyttökertaa:
• Mekaanisten vaurioiden silmämääräinen tarkastus
• Kaikkien liikkuvien osien silmämääräinen ja toimintatarkastus
• Hallintaelementtien toimintatarkastus
VARO!
Potilaan turvallisuuden vaarantaminen
Mikäli toimintatarkastuksen yhteydessä havaitaan virheitä tai poikkeavuuksia, laitetta ei saa
käyttää. Toimita laite korjattavaksi seca-huoltoon tai valtuutettuun huoltopisteeseen.
6. MI TEH, JOS...
... mittaustulos ei ole uskottava?
• Mittaustulos on luettu väärin
Käytä mittausaluetta vastaavaa oikeaa mittareunaa
Lue mittausalueen desimaaliluvut oikeaan suuntaan
• Potilaan sijainti/asento väärä
Korjaa potilaan sijainti/asento
• Mittasauva asennettu väärin pylväsvaakaan
Asenna mittasauva oikein
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
VOORZICHTIG!
Gevaar voor de patiënt, Schade van het apparaat
Neem de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing in acht.
Bewaar de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Deze gebruiksaanwijzing is bestanddeel van
het apparaat en moet te allen tijde beschikbaar zijn.
Gebruik uitsluitend het meegeleverde montagemateriaal.
Klap de meettong na de lengtemeting in.
Laat een zuigeling nooit zonder toezicht met de meetlat liggen.
Meet de lengte van een zuigeling uitsluitend op een onderlaag waarvan de zuigeling niet af
kan vallen.
Laat onderhoud en reparaties uitsluitend door de seca-service of een geautoriseerde ser-
vicepartner uitvoeren.
2. TOEPASSINGSDOEL
De lengtemeter wordt overeenkomstig de nationale voorschriften hoofdzakelijk gebruikt in ziekenhuizen,
artspraktijken en stationaire zorginstellingen. De lengtemeter is bestemd voor de conventionele grootte-
bepaling, de vroegtijdige herkenning van groeistoringen en ondersteunen van de behandelende arts bij
het maken van een diagnose of de behandelingsbeslissing. Voor het stellen van een nauwkeurige dia-
gnose moeten echter naast de bepaling van de groottebepaling nog andere doelgerichte onderzoeken
door de arts worden gedaan. Met de resultaten van deze onderzoeken moet eveneens rekening worden
gehouden.
3. MARKERINGEN AAN HET APPARAAT
4. REINIGING EN DESINFECTIE
ATTENTIE!
Schade van het apparaat
Gebruik uitsluitend desinfectiemiddelen, die geschikt zijn voor gevoelige oppervlakken (bijv.
Werkzame stoffen met isopropanol 70 %).
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen organische oplosmiddelen (bijv. spiritus of benzine).
Reinig het apparaat:
Bevochtig zo nodig een zachte doek met een mild zeepsopje en neem het apparaat daar-
mee af.
Desinfecteer het apparaat:
5. FUNCTIECONTROLE
Voer voor iedere toepassing een functiecontrole uit:
• Visuele controle op mechanische beschadiging
• Visuele en functiecontrole van alle beweeglijke dellen
• Functiecontrole van de bedieningselementen
VOORZICHTIG!
Gevaar voor de patiënt
Wanneer u bij de functiecontrole fouten of afwijkingen vaststelt, mag u het apparaat niet
gebruiken. Laat het apparaat door de seca-service of een geautoriseerde servicepartner
repareren.
6. WAT TE DOEN, WANNEER...
... de meting geen aannemelijke lichaamsgrootte oplevert?
• Meetresultaat verkeerd afgelezen
Correcte afleeskant voor actuele meetbereik gebruiken
Plaatsen na de komma voor actuele meetbereik in correcte leesrichting aflezen
• Verkeerde positie/lichaamshouding van de patiënt
Positie/lichaamshouding van de patiënt corrigeren
• Meetlat verkeerd op de zuilweegschaal gemonteerd
Meetlat correct monteren
n
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO!
Perigo para o paciente, danos do aparelho
Observe as indicações deste manual de instruções de utilização.
Guarde cuidadosamente o manual de instruções de utilização. Este manual de instruções
de utilização faz parte integrante do aparelho e deve estar sempre disponível.
Utilize exclusivamente o material de montagem fornecido.
Feche a lingueta de medição após a medição da altura.
Nunca um lactente sozinho sem vigilância com a vareta de medição.
Meça o comprimento de um lactente exclusivamente sobre uma base da qual este não
possa cair.
Os trabalhos de manutenção e reparação devem ser executados apenas pelo serviço
técnico da seca ou por um serviço de pós-venda autorizado.
2. FINALIDADE DE UTILIZÃO
O aparelho de medição da altura destina-se ao uso em conformidade com as regulamentações nacio-
nais, principalmente em hospitais, consultórios médicos e instalações de cuidado de pacientes interna-
dos. O aparelho de medição da altura serve a determinação da altura convencional, a detecção
antecipada de distúrbios de crescimento e para apoiar o médico responsável na elaboração de um dia-
gnóstico ou na decisão terapêutica. Para a elaboração de um diagnóstico exato, além do registro do
valor da altura, é necessário que o médico mande realizar exames específicos, devendo ser conside-
rados os resultados destes.
3. INDICADORES NO APARELHO
4. LIMPEZA E DESINFECÇÃO
ATENÇÃO!
Danos do aparelho
Utilize exclusivamente desinfetantes adequados para superfícies sensíveis (p. ex. substân-
cias ativas com 70 % álcool isopropílico).
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
Não utilize solventes orgânicos (p. ex. álcool ou benzina).
Limpe o aparelho:
Se necessário, umedeça um pano macio com água de sabão suave e limpe o aparelho com
ele.
Desinfete o aparelho:
5. CONTROLO DO FUNCIONAMENTO
Antes de cada utilização efetue um controle do funcionamento:
• Exame visual para detecção de danos mecânicos
• Controle visual e verificação do funcionamento de todas as partes móveis
• Verificação do funcionamento dos elementos de comando
CUIDADO!
Perigo para o paciente
Se, durante o controle de funcionamento, detectar erros ou desvios, não deve utilizar o
aparelho. Mande reparar o aparelho pelo serviço técnico da seca ou por um serviço de
pós-venda autorizado.
6. O QUE FAZER QUANDO...
... A medição não der uma estatura plausível?
• Resultado da medição lido incorretamente
Utilize a aresta de medição correta para a margem de medição atual
Leia as casas decimais para a margem de medição atual no sentido de leitura correto
• Posição/postura erra do paciente
Corrija a posição/postura do paciente
• Vareta de medição montada incorretamente na balança de coluna
Monte a vareta de medição corretamente
1. Υποδείξεις ασφάλειας
Προσοχή!
Κίνδυνος για τον ασθενή, βλάβες συσκευής
Τηρείτε τις υποδείξεις στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Διαφυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες χρήση. Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν αναπόσπαστο
κομμάτι της συσκευής και πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμες.
Χρησιμοποιήστε μόνο το συνημμένο υλικό συναρμολόγησης.
Κλείστε τη γλώσσα μέτρησης μετά τη μέτρηση ύψους.
Μην αφήνετε ποτέ βρέφος πάνω στη ράβδο μέτρησης χωρίς επίβλεψη.
Μετρήστε το ύψος του βρέφους μόνο πάνω σε υποστρώματα, από τα οποία δεν μπορεί
να πέσει το βρέφος.
Αναθέστε τις συντηρήσεις και τις επιδιορθώσεις αποκλειστικά στο σέρβις της seca ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
2. Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή μέτρησης ύψους χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις εθνικές προδιαγραφές κυρίως σε
νοσοκομεία, ιατρεία και κινητές νοσηλευτικές υπηρεσίες. Η συσκευή μέτρησης ύψους εξυπηρετεί στο
συμβατικό προσδιορισμό ύψους, στον έγκαιρο εντοπισμό διαταραχών της ανάπτυξης και υποστηρίζει
τον θεράποντα ιατρό στη διάγνωση ή στην απόφασή του σχετικά με τη θεραπεία. Για την εκπόνηση
διάγνωσης ακριβείας εκτός από την απόκτηση των τιμών ύψους πρέπει να ληφθούν υπόψη από τον
ιατρό και περαιτέρω αποτελέσματα εξειδικευμένων εξετάσεων.
3. Σημάνσεις στη συσκευή
4. Καθαρισμός και απολύμανση
Σημαντικό!
Βλάβες συσκευής
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά απολυμαντικά μέσα, τα οποία είναι κατάλληλα για
ευαίσθητες επιφάνειες (π.χ. δραστική ουσία με 70 % ισοπροπυλική αλκοόλη).
Απαγορεύεται η χρήση αιχμηρών ή λειαντικών καθαριστικών μέσων.
Απαγορεύεται η χρήση οργανικών διαλυτών (π.χ. οινόπνευμα ή βενζίνη).
Καθαρίστε τη συσκευή:
Νοτίστε, σύμφωνα με τις ανάγκες, ένα μαλακό πανί με ήπιο σαπουνάδα και σκουπίστε τη
συσκευή.
Απολυμάνετε τη συσκευή:
5. Έλεγχος λειτουργίας
Πριν από κάθε εφαρμογή, πραγματοποιήστε έναν έλεγχο λειτουργίας:
• Οπτικός έλεγχος για μηχανική βλάβη
• Οπτικός έλεγχος και έλεγχος λειτουργίας όλων των κινούμενων στοιχείων
• Έλεγχος λειτουργίας όλων των λειτουργικών στοιχείων
Προσοχή!
Κίνδυνος για τον ασθενή
Εάν εντοπιστούν σφάλματα ή αποκλίσεις κατά τον έλεγχο λειτουργίας, δεν επιτρέπεται
πλέον η χρήση της συσκευής. Αναθέστε την επιδιόρθωση της συσκευής στο σέρβις της
seca ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
6. Τι κάνετε εάν…
... η μέτρηση δεν καταλήξει σε συμβατό ύψος;
• Εσφαλμένη ανάγνωση αποτελέσματος μέτρησης
Χρήση ορθής ακμής ανάγνωσης για το επίκαιρο αποτέλεσμα μέτρησης
Ανάγνωση αριθμών μετά το κόμμα για το επίκαιρο όριο μέτρησης στη σωστή φορά
ανάγνωσης
• Εσφαλμένη θέση/στάση του σώματος του ασθενούς
Διόρθωση θέσης/στάσης του σώματος του ασθενούς
• Εσφαλμένη συναρμολόγηση ράβδου μέτρησης σε ζυγαριά στήλης
Ορθή συναρμολόγηση ράβδου μέτρησης
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTROŻNIE!
Zagrożenie dla pacjenta, uszkodzenie urządzenia
Przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
Zachować i starannie przechowywać instrukcję obsługi. Ta instrukcja obsługi jest inte-
gralną częścią urządzenia i musi być w każdej chwili dostępna.
Używać wyłącznie dostarczonych materiałów montażowych.
Po pomiarze wzrostu złożyć wskazówkę pomiarową.
Niemowlęcia leżącego na wadze nie wolno nigdy pozostawiać bez opieki z prętem pomia-
rowym.
Wzrost niemowląt mierzyć wyłącznie na podkładkach, z których niemowlę nie może się
zsunąć.
Konserwacje i naprawy zlecać wyłącznie serwisowi firmy seca albo autoryzowanemu part-
nerowi serwisowemu.
2. PRZEZNACZENIE
Wzrostomierz jest wykorzystywany zgodnie z krajowymi przepisami przede wszystkim w szpitalach,
przychodniach lekarskich i stacjonarnych ośrodkach opieki. Wzrostomierz służy do konwencjonalnego
pomiaru wzrostu i wczesnego rozpoznawania ewentualnych zaburzeń wzrostu oraz pomaga lekarzowi
w diagnostyce albo w podejmowaniu decyzji dotyczących terapii. W celu postawienia dokładnej dia-
gnozy lekarz musi jednak oprócz pomiaru wzrostu zlecić wykonanie dodatkowych szczegółowych
badań i uwzględnić ich wyniki.
3. OZNACZENIA NA URZĄDZENIU
4. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
UWAGA!
Uszkodzenie urządzenia
Używać wyłącznie środków dezynfekcyjnych przystosowanych do wrażliwych powierzchni
(np. substancji czynnych o zawartości 70% alkoholu izopropylowego).
Nie używać ostrych ani szorujących środków czyszczących.
Nie używać rozpuszczalników organicznych (np. spirytusu lub benzyny).
Wyczyścić urządzenie:
FW razie potrzeby zwilżyć miękką szmatkę łagodnym ługiem mydlanym i przetrzeć urząd-
zenie.
Zdezynfekować urządzenie:
5. KONTROLA DZIAŁANIA
Przed każdym użyciem należy skontrolować działanie urządzenia:
• kontrola wzrokowa pod kątem uszkodzeń mechanicznych
• kontrola wzrokowa i kontrola działania wszystkich ruchomych części
• kontrola działania elementów obsługowych
OSTROŻNIE!
Zagrożenie dla pacjenta
Jeżeli kontrola działania wykaże wady lub nieprawidłowości, urządzenia nie wolno używać.
Zlecić naprawę urządzenia serwisowi seca albo autoryzowanemu partnerowi serwiso-
wemu.
6. CO ROBIĆ, JEŻELI...
... pomiar wzrostu nie daje wiarygodnego wyniku?
• Nieprawidłowo odczytany wynik pomiaru
Użyć prawidłowej krawędzi odczytowej dla aktualnego zakresu pomiaru
Odczytać cyfry po przecinku aktualnego zakresu pomiaru w poprawnym kierunku
• Nieprawidłowa pozycja i/lub postawa ciała pacjenta
Skorygować pozycję i/lub postawę ciała pacjenta
• Drążek pomiarowy nieprawidłowo zamontowany do wagi kolumnowej
Prawidłowo zamontować drążek pomiarowy
1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО!
Опасность для пациентов, повреждение прибора
Соблюдайте указания в данной инструкции по эксплуатации.
Бережно храните инструкцию по эксплуатации. Данная инструкция по эксплуатации
является составной частью прибора и должна постоянно иметься в распоряжении.
Используйте только имеющийся в комплекте монтажный материал.
После измерения роста сложите измерительный щуп.
Ни в коем случае не оставляйте ребенка лежать с ростомером без присмотра.
Измеряйте рост ребенка только на опорах, с которых он не может упасть.
Поручайте работы по техническому обслуживанию и ремонту только сервисной
службе seca или авторизованному сервисному партнеру.
2. НАЗНАЧЕНИЕ
Ростомер в соответствии с государственными предписаниями используется в основном в
больницах, врачебных кабинетах и стационарах для престарелых и инвалидов. Ростомер служит
для обычного определения роста с целью определения роста и заблаговременного выявления
его нарушений, а также помогает лечащему врачу поставить диагноз или выбрать подходящее
лечение. Однако, чтобы поставить точный диагноз, наряду с определением роста врач должен
также провести дополнительные целенаправленные обследования и учитывать их результаты.
3. ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПРИБОРЕ
4. ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
ВНИМАНИЕ!
Повреждение прибора
Используйте только дезинфицирующие средства, пригодные для чувствительных
поверхностей (например, активные вещества с 70 % изопропилового спирта).
Не используйте агрессивные или абразивные очистные средства.
Не используйте органические растворители (например, спирт или бензин).
Очистите прибор:
При необходимости смочите в слабом мыльном растворе мягкую матерчатую
салфетку и протрите ею прибор.
Продезинфицируйте прибор:
5. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ КОНТРОЛЬ
Каждый раз перед использованием прибора проводите функциональный контроль:
• визуальный контроль на отсутствие механических повреждений
• визуальный контроль и проверка исправности работы всех подвижных частей
• проверка исправности работы элементов управления
ОСТОРОЖНО!
Опасность для пациентов
Если в ходе функционального контроля будут обнаружены ошибки или отклонения,
использовать прибор не разрешается. Поручите ремонт прибора сервисному
отделу seca или авторизованному сервисному партнеру.
6. ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ...
... измерение не дает правильные результаты?
• Неправильно считан результат измерения
Использовать правильный указатель для данного диапазона измерений
Считать знаки после запятой для данного диапазона измерений в правильном
направлении
• Неправильная позиция/положение тела пациента
Исправить позицию/положение тела пациента
• Ростомер неправильно закреплен на колонных весах
Правильно закрепить ростомер
Text/Symbol Innebörd
Följ bruksanvisningen
Apparaten överensstämmer med EU direktiven
0123: Angivet organ medicintekniska produkter: TÜV Süd Product Service
Apparaten uppfyller reglementerade krav för GOST-R-certifiering (Ryssland)
Apparaten får inte omhändertas som hushållsavfall
Före och efter varje mätning Vid behov
Huvudskjutarm med mättunga Längdmätstavens teleskopelement
Hälanslag (om sådant finns)
Tekst/symbol Betydning
Følg bruksanvisningen
Apparatet samsvarer med direktiver i EF
0123: Angitt organisasjon medisinske produkter: TÜV Süd Product Service
Apparatet oppfyller de regulatoriske krav fra GOST R-sertifisering (Russland)
Ikke kast det i husholdningsavfallet
Før og etter hver måling Ved behov
Glidestykke med måletunge Teleskopelementer til målestaven for høyde
Anlegg for hæl (hvis det finnes)
• Svenska
0123
• Norsk •
0123
Teksti/symboli Merkitys
Noudata käyttöohjetta
Laite vastaa EY-direktiivejä
0123: Ilmoitettu laitos lääkintälaitteille: TÜV Süd Product Service
Laite täyttää GOST-R-sertifointisäännökset (Venäjä)
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Aina ennen ja jälkeen mittausta Tarvittaessa
Päänkohdistin ja mittauskieleke Mittasauvan teleskooppielementit
Jalkalista (mikäli olemassa)
• Suomi •
0123
• Nederlands
Tekst/Symbool Betekenis
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Het apparaat is in overeenstemming met de richtlijnen van de EG
0123: Benoemde instantie medische hulpmiddelen: TÜV Süd Product Service
Het apparaat voldoet aan de reglementaire eisen van de GOST R-certificering
(Rusland)
Niet met het huisvuil verwijderen
Voor en na iedere meting Indien nodig
Hoofdschuif met meettong Telescoopelement van de meetlat
Hielaanslag (indien aanwezig)
Texto/Símbolo Significado
Respeitar o manual de instruções de utilização
O aparelho está em conformidade com as diretivas da CE
0123: organismo notificado para dispositivos médicos:
TÜV Süd Product Service
O aparelho cumpre os requisitos regulamentares da certificação de GOST-R
(Rússia)
Não colocar no lixo doméstico
Antes e depois de cada
medição Se necessário
Corrediça superior com lingueta
de medição
Elementos telescópicos da escala de medição do
comprimento
Encosto dos calcanhares (se existente)
0123
• Português •
0123
Κείμενο/
σύμβολο Σημασία
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης
Η συσκευή συμμορφώνεται στις οδηγίες της ΕΚ
0123: αναφερόμενη υπηρεσία ιατρικών προϊόντων: TÜV Süd Product Service
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις ρυθμιστικές απαιτήσεις της υπηρεσίας
πιστοποίησης GOST R (Ρωσία)
Απαγορεύεται η απόσυρση στα οικιακά απορρίμματα
Πριν και μετά από κάθε μέτρηση Σύμφωνα με τις ανάγκες
Σύρτης κεφαλής με γλώσσα
μέτρησης
Τηλεσκοπικά στοιχεία μετρητή ύψους
Αναστολέας πτερνών (εφόσον υπάρχει)
Tekst/symbol Znaczenie
Przestrzegać instrukcji obsługi
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami WE
0123: jednostka do spraw wyrobów medycznych: TÜV Süd Product Service
Urządzenie spełnia wymogi certyfikatu GOST R (Rosja)
Nie wyrzucać ze zwykłymi odpadami domowymi
• Ελληνικά •
0123
• Polski •
0123
Przed każdym pomiarem i po
każdym pomiarze W razie potrzeby
Suwak z pozycjonerem głowy i
wskazówką pomiarową
Elementy teleskopowe wzrostomierza
Pozycjoner pięt (jeżeli występuje)
Текст/символ значение
соблюдать инструкцию по эксплуатации
Прибор соответствует требованиям директив ЕС
0123: указанная организация в области медицинской продукции:
TÜV Süd Product Service
прибор удовлетворяет регулирующим требованиям для сертификации по
ГОСТ Р (Россия)
не выбрасывать в бытовые отходы
Перед каждым измерением и
после него При необходимости
подвижная планка с
измерительным щупом
телескопические элементы ростомера
Упор для пяток (при наличии)
Pусский
0123
seca 207 / seca 220 / seca 222 / seca 223 / seca 224 / seca 430 • 4/4
Deutsch / English / Français / Español / Italiano / Dansk / Svenska / Norsk / Suomi / Nederlands / Português / Ελληνικά / Polski / Pусский / ѣᮽ /
17-10-02-292-102c_2023-01S
1. ᆿޞᨆ⽰
ቅᗹέ
ᛙ㘻਍՚Ƚ䇴༽ᦕඅধ䲟
䈭⌞ᝅֵ⭞䈪᱄ѣⲺᨆ⽰Ⱦ
䈭⌞ᝅؓ㇗ླֵ⭞䈪᱄ҜȾֵ⭞䈪᱄Ҝᱥ䈛䇴༽Ⲻ㓺ᡆ䜞࠼θᗻ亱㜳ཕ䳅ᰬבӰḛ䰻Ⱦ
ਠ㜳ֵ⭞䳅䱺Ⲻᆿ㻻ᶆᯏȾ
൞ᇂᡆ䓡儎⎁䠅੄θሼ⎁䠅᧘䪾ᣎ䎭Ⱦ
࠽वሼႪݵ൞ᰖӰⵁ㇗Ⲻ᛻߫с᭴൞⎁ᵼ᯷Ⱦ
ӻਥሼႪݵ᭴൞уՐ㘱㩳Ⲻ㺢෡р䘑㺂⎁䠅Ⱦ
ӻਥညᢎVHFDᵃࣗ䜞䰞ᡌᦾᵹⲺᵃࣗ༺䘑㺂ؓޱૂ㔪ؤᐛ֒Ⱦ
2. ⭞䙊
䓡儎⎁䠅Ԡṯᦤളᇬ㿺ᇐѱ㾷ᓊ⭞ӄॱ䲘Ƚ䈀ᡶૂॱ⯍ᣚ⨼ᵰᶺȾ䓡儎⎁䠅Ԡ⭞ӄᑮ㿺䓡儎⺤ᇐȽᰟ
ᵕ䇼ࡡ⭕䮵䳒⻃ᒬঅࣟѱ⋱ॱ⭕֒࠰䈀ᯣᡌ⋱⯍ߩᇐȾѰᗍ࠰ᴪࣖ߼⺤Ⲻ䈀ᯣ㔉᷒θ䲚Ҽ䓡儎㧭਌ҁ
ཌॱ⭕䘎ᗻ亱䘑㺂ᴪཐᴿ䪾ሯᙝⲺỶḛθᒬᓊ䠃㿼ެỶḛ㔉᷒Ⱦ
3. 䇴༽рⲺḽㆴ
4. ␻⌷ૂ⎾∈
⌞ᝅέ
䇴༽ᦕඅ
ӻਥֵ⭞䘸⭞ӄᮅ᝕㺞䶘Ⲻ⎾∈ࡸδׁྸ੡ᴿᔸя䞽Ⲻ࡬ࡸε
䈭वֵ⭞㞆㲶ᙝᡌ᪟ᬜᙝⲺ⍍⏚ࡸȾ
䈭वֵ⭞ᴿᵰ⓬ࡸδׁྸ䞈㋴ᡌ⊳⋯εȾ
␻⌷䇴༽ᰬφ
ā ᗻ㾷ᰬਥֵ⭞㔅䗽⑟ૂⲸ⏨⏜⒵Ⲻ䖥ᐹᬜᤣ䇴༽Ⱦ
䈭⎾∈䈛䇴༽φ
5. ࣕ㜳Ỷḛ
∅⅗ֵ⭞ࢃ䈭䘑㺂ࣕ㜳Ỷḛφ
ⴤỶᵰỦᦕ՚
ⴤ⎁਀ࣕ㜳Ỷ⎁ޞ䜞ਥ⍱ࣞ䜞Ԭ
Ỷ⎁ᬃ֒ݹԬࣕ㜳
ቅᗹέ
ᛙ㘻਍՚
ྸ᷒൞ࣕ㜳Ỷḛ䗽ぁѣ⺤䇚Ҽ䭏䈥ᡌڅᐤθ䈭वֵ⭞䈛䇴༽Ⱦ䈭㚊㌱VHFD㔪ؤᵃࣗᡌ
ᦾᵹᵃࣗ༺䘑㺂㔪ؤȾ
6. ྸ᷒θᙄѾࣔϋ
⎁䠅ᗍࡦⲺ䓡儎ٲу㋴⺤ϋ
⎁䠅㔉᷒䈱਌䭏䈥
ā ֵ⭞ᖉࢃ䇗䠅㤹പ䘸⭞Ⲻ↙⺤Ԡ㺞䈱ᮦ䗯㕎
ā ԛ↙⺤Ⲻ䰻䈱亰ᓅѰᖉࢃ䇗䠅㤹പ䈱਌ቅᮦᮦփ
⯻ӰⲺփ㖤ဵࣵ䭏䈥
ā ᴪ↙⯻Ӱփ㖤ဵࣵ
㄁ḧ〚рⲺ⎁ᵼᆿ㻻䭏䈥
ā ↙⺤ᆿ㻻⎁ᵼ
1.
2.
3.
4.
≍ʰʂɯʄέ
5.
6.
ᮽᵢㅜਭ 䈪᱄
䚫ᆾֵ⭞䈪᱄Ҝ
䇴༽ㅜਾ⅝ާ։Ⲻ߼ࡏ
0123ޢ઀ᵰᶺॱ⯍ӝ૷φ TÜV SÜD ӝ૷ᵃࣗ
↚䇴༽┗䏩*2675䇚䇷Ⲻⴇ㇗㾷≸
䈭व֒Ѱ⭕⍱ඹ൴༺⨼
∅⅗⎁䠅ࢃ਀⎁䠅੄ ྸᴿ䴶㾷
ᑜ⎁䠅᧘䪾Ⲻ京䜞┇䰶 䓡儎⎁䠅ተծ㕟ᕅݹԬ
㝐䑅ᶵδྸᴿε
0123:
ѣᮽ
0123
0123
seca 220 seca 222 seca 223 seca 224 seca 207
Depth
Folded measuring flap
37 mm/ 1.4 inch 37 mm/ 1.4 inch 37 mm/ 1.4 inch 37 mm/ 1.4 inch 37 mm/ 1.4 inch
Depth
Unfolded measuring flap
286 mm/ 11.26 inch 286 mm/ 11.26 inch 286 mm/ 11.26 inch 286 mm/ 11.26 inch 286 mm/ 11.26 inch
Width
57 mm/ 2.2 inch 308 mm/ 12.1 inch 57 mm/ 2.2 inch 55 mm/ 2.2 inch 1040 mm/ 41 inch
Height
Retracted measuring rod
790 mm/ 31.1 inch 1325 mm/ 52.2 inch 1325 mm/ 52.2 inch 790 mm/ 31.1 inch -
Height
Extended mesuring rod
1480 mm/ 58.3 inch 2320 mm/ 91.3 inch 2320 mm/ 91.3 inch 2020 mm/ 79.5 inch 120 mm/ 4.7 inch
Net weight
ca. 0,7 kg/ 1.5 lb ca. 0,7 kg/ 1.5 lb ca. 0,9 kg/ 1.9 lb ca. 1,4 kg/ 3,1 lb ca. 0,7 kg/ 1.5 lb
Temperature range,
Operation
+10 °C to +40 °C (50 °F to 104 °F)
Temperature range,
Storage
-10 °C to +65 °C (14 °F to 149 °F)
Temperature range,
Transport
-10 °C to +65 °C (14 °F to 149 °F)
93/42/EEC Class I with measuring function
Measuring range 1 60 cm - 130.5 cm/
23.6 inch - 78.7 inch 6 cm - 130.5 cm/
3 inch - 78.7 inch 6 cm - 130.5 cm/
3 inch - 78.7 inch 60 cm - 130.5 cm/
23.6 inch - 78.7 inch 7 cm - 99 cm/
3 inch - 39 inch
Measuring range 2 130.5 cm - 200 cm/
78.7 inch - 78.7 inch 130.5 cm - 230 cm/
78.7 inch - 90 inch 130.5 cm - 230 cm/
78.7 inch - 90 inch 130.5 cm - 200 cm/
78.7 inch - 78.7 inch -
1 mm/1/8 inch 1 mm/1/8 inch 1 mm/1/8 inch 1 mm/1/8 inch 1 mm/1/8 inch
± 5 mm/ ± 0.2 inch ± 5 mm/ ± 0.2 inch ± 5 mm/ ± 0.2 inch ± 5 mm/ ± 0.2 inch ± 10 mm/ ± 0.4 inch
• Technische Daten • Technical Data • Caractéristiques techniques • Datos técnicos • Dati tecnici • Tekniske data • Tekniska data • Tekniske data •
• Tekniset tiedot • Technische gegevens • Dados técnicos • Τεχνικά δεδομένα • Dane techniczne • Технические данные • ᢶᵥᮦᦤ
D
D
W
H
H
0123
赛康医用度量系统 (平湖)有限公司
平湖经济开发区新兴二路 1299 号
浙江平湖 (邮政编码 314200)
中国
电话:+86 571 82 86 96 89
Medical Measuring
Systems and Scales
since 1840
seca gmbh & co. kg
Hammer Steindamm 3 ̶ 25
22089 Hamburg
Germany
T +49 40 20 00 00 0
F +49 40 20 00 00 50
E info@seca.com
seca operates worldwide
with headquarters in
Germany and branches in:
seca france
seca united kingdom
seca north america
seca schweiz
seca zhong guo
seca nihon
seca mexico
seca austria
seca polska
seca middle east
seca suomi
seca arica latina
seca
seca danmark
seca benelux
seca lietuva
and with exclusive
partners in more than
110 countries.
All contact data at
seca.com
asia pacific
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Seca 223 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue