Simplicity 1695084 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Print Vendor
Instructions
How to use this file
Operator’s Manuals
Paper Size: • 11x17
• Body - 50 lbs brilliant white offset or equivalent
• Cover - on pre-printed two tone “Swash” stock.
Press: • Body - 1 color, 2-sided
• Cover - 1 color, 1 sided
Bindery: • Saddle stitch, face trim *if too thick for saddle stitch, tape bind
Covers: • FRONT COVER is present at the beginning of the file.
• BACK COVER is present at the end of the file.
• The part number for this manual (typically a 172_____ number) is
located on the front cover.
• This file may contain several manual which differ only by their covers.
See the part number at the bottom of the cover page. .
Body: • The body for all manuals is identical regardless of the cover.
• Odd number pages are always right hand pages, even number pages
are always left hand pages.
General: • This instruction sheet is NOT part of the manual and must not be
printed.
• Pages labeled “THIS PAGE INTENSIONALLY BLANK” are placement
pages and should NOT be printed.
THIS PAGE INTENTIONALLY BLANK
(FOR PLACEMENT ONLY - DO NOT PRINT)
MANUALE
ISTRUZIONI
Spazzaneve
di grande portata
Modelli 8526
Mfg. No. Descrizione
1694984 Spazzaneve L8526E, 8,5HP
1695082 Spazzaneve (CE) L8526EX, 8,5HP
1694993 Spazzaneve 85268E, 8,5HP
1695093 Spazzaneve (CE) E85268E, 8,5HP
Modelli 9528
Mfg. No. Descrizione
1694985 Spazzaneve L9528E, 9,5HP
1695083 Spazzaneve (CE) L9528EX, 9,5HP
1694994 Spazzaneve 95288E, 9,5HP
1695094 Spazzaneve (CE) E95288E, 9,5HP
Modelli 10530
Mfg. No. Descrizione
1694986 Spazzaneve L10530E, 10,5HP
1695084 Spazzaneve (CE) L10530EX, 10,5HP
1694995 Spazzaneve 105308E, 10,5HP
1695095 Spazzaneve (CE) E105308E, 10,5HP
Modelli 11532
Mfg. No. Descrizione
1694987 Spazzaneve L11532E, 11,5HP
1694996 Spazzaneve 115328E, 11,5HP
1695096 Spazzaneve (CE) E115328E, 11,5HP
1733796
Revisione 00
Data Rev. 8/2006
TP 122-4339-00-LW-SN
Sommario
1
CONTENUTI:
Norme di sicurezza e informazioni
Generale..........................................................2
Addestramento ................................................4
Preparazione ...................................................4
Conduzione .....................................................4
Bambini............................................................5
Pulizia di un camino di scarico ostruito ..........5
Procedure di servizio, manutenzione
e magazzinaggio .............................................5
Emissioni .........................................................3
Decalcomanie..................................................6
Simboli di sicurezza.........................................8
Numeri d’identificazione.....................................9
Caratteristiche, controlli e conduzione
Locazioni dei controlli ....................................10
Funzionamento generale
Controlli prima di ciascun avviamento...........12
Controlli dell’avviamento................................13
Avviamento del motore..................................14
Funzionamento dello spazzaneve .................14
Pulizia di un camino di scarico ostruito ........14
Cambio di velocità dello spazzaneve.............15
Velocità del motore ........................................15
Deflettore.......................................................15
Barra raschiatrice e pattini scorrevoli.............15
Easy-Turn (Rotazione facile) e blocco
comando trazione..........................................16
Dopo ogni utilizzo ..........................................17
Deposito ........................................................17
Manutenzione regolare
Programma....................................................18
Controllo pressione pneumatici .....................18
Lubrificazione della scatola ingranaggi
della coclea ...................................................18
Lubrificazione ................................................19
Controllare / Lubrificare il biellismo
Free-Hand......................................................20
Lubrificare l’albero e l’assemblaggio
della coclea ...................................................20
Risoluzione dei problemi, Regolazione e
Servizio assistenza
Risoluzione dei problemi ...............................22
Regolazione del cambio di velocità ...............24
Aggiustamento cavo comando coclea...........24
Regolazione comando trazione.....................25
Regolazione cavo Easy Turn .........................26
Regolazione cinghia ......................................26
Sostituzione della spina di sicurezza.............27
Regolazione della guida delle cinghie ...........27
Sostituzione della cinghia..............................28
Caratteristiche ...................................................31
Accessori e parti di sostituzione .....................32
AVVERTENZA
Si devono leggere, comprendere e seguire tutte le
istruzioni operative presenti in questo manuale
prima di tentare il settaggio e di far funzionare lo
spazzaneve.
In caso contrario si può perdere il controllo della
macchina, provocare gravi ferite al conduttore e/o
alle persone vicine e si corre il rischio di
danneggiare l’apparecchiatura. l triangolo nel testo
significa che devono essere seguite con grande
attenzione le avvertenze e le precauzioni.
AVVERTENZA
I gas di scarico del motore contengono sensibili
quantità di prodotti chimici che possono provocare
cancro, difetti congeniti o altri danni del sistema
riproduttivo.
2
TP 600-3606-05-LW-SMA
Sicurezza operativa
Congratulazioni per aver acquistato un attrezzo da giardino di
qualità superiore. I nostri prodotti sono progettati e costruiti per
rispettare o superare tutti gli standard industriali di sicurezza.
La sicurezza dell’apparecchiatura di potenza dipende
dall’operatore. Se l’uso o la manutenzione non sono
appropriate l’apparecchiatura può essere pericolosa.
Ricordatevi che siete responsabili della vostra sicurezza e di
quella di coloro che si trovano attorno a voi.
Usate il buon senso e pensate bene a quello che state
facendo. Se non siete sicuri che il lavoro che state facendo sia
fatto in completa sicurezza chiedete al personale
specializzato: contattate il vostro fornitore autorizzato.
Leggere il manuale
Il manuale delle istruzioni contiene informazioni di sicurezza importanti
necessarie sia PRIMA di far funzionare l’unità sia DURANTE il
funzionamento.
In questo manuale sono fornite le tecniche operative di sicurezza, le
caratteristiche e i controlli dell’apparecchiatura e le informazioni sulla
sua manutenzione in modo da garantire il miglior risultato
dell’investimento.
Assicurarsi di leggere completamente le norme di sicurezza e le
informazioni che si trovano nelle pagine seguenti. Leggere anche
completamente la sezione Funzionamento.
Bambini
Possono verificarsi incidenti tragici con i bambini. Tenerli
lontani dall’area delle operazioni. I bambini sono spesso
attratti dall’attività dello spazzaneve. Non supporre che i
bambini rimanganno dove sono stati visti l’ultima volta.
Se c’è il rischio che i bambini possano entrare nell’area
di lavoro dell’unità, incaricare una persona adulta di
sorvegliarli.
Norme di sicurezza e informazioni
NON PERMETTERE AI BAMBINI DI FAR FUNZIONARE
QUESTA UNITÀ! Questo li incoraggia ad avvicinarsi
all’unità mentre è in funzione e potrebbero essere feriti
seriamente. Ciò potrebbe accadere quando meno ve lo
aspettate senza che possiate soccorrerli.
3
Parti in movimento
Questa apparecchiatura ha molte parti in movimento che possono ferire voi o
altre persone. Comunque se vi trovate al posto dell’operatore e seguite le norme
indicate in questo manuale l’unità può lavorare in sicurezza.
La coclea e il rotore hanno parti ruotanti che possono amputare mani e piedi. Non
permettere ad alcuno di stare vicino allo spazzaneve mentre è in funzione! NON
ripulire a mano il camino di scarico. Se il camino di scarico si tappa, arrestare il
motore, attendere che tutte le parti in movimento si fermino e pulire l’ostruzione
con un attrezzo adatto alla pulizia o con un pezzo di legno.
Per aiutarvi ad utilizzare questa apparecchiatura con sicurezza essa è
equipaggiata con un sistema di protezione dell’operatore. NON tentare di alterare
o di escludere questo sistema. Contattare immediatamente il vostro fornitore se il
sistema non supera i test del sistema di blocco di sicurezza indicati in questo
manuale.
Oggetti gettati
Questa unità possiede una coclea e un rotore in
rotazione. Essi prelevano e gettano la neve e il
ghiaccio. Questo materiale può ferire seriamente le
persone circostanti. Dirigere SEMPRE il camino di
scarico lontano da persone e cose circostanti.
Assicurarsi di effettuare la pulizia dell’area da pulire
PRIMA della messa in moto.
Non permettere ad alcuno di stare vicino allo
spazzaneve mentre è in funzione! Se qualcuno si
avvicina all’area di lavoro, arrestare immediatamente
l’unità fino a che non si allontana.
Carburante e manutenzione
La benzina è estremamente infiammabile. Anche i suoi vapori
sono estremamente infiammabili e possono raggiungere fonti
di accensione lontane. La benzina deve essere utilizzata solo
come carburante non come solvente o per effettuare la
pulizia. Essa non deve essere immagazzinata in luoghi dove i
suoi vapori possono sollevarsi o arrivare ad una fonte di
accensione come una lampade spia. Il carburante deve
essere contenuto in contenitori a tenuta di gas, di plastica e
approvati o nel serbatoio dello spazzaneve con il tappo ben
chiuso. Fuoriuscite di carburante devono essere
immediatamente pulite.
La corretta manutenzione è molto importante per la
sicurezza e le prestazioni dell’unità. Assicurarsi di seguire
attentamente le procedure di manutenzione elencate in
questo manuale, in particolare controllare periodicamente il
sistema di sicurezza.
Norme di sicurezza e informazioni
4
Questa macchina può amputare mani, piedi e gettare oggetti. Leggere queste norme di sicurezza e seguirle
attentamente. La mancata osservanza di queste norme può far perdere il controllo dell’unità, può provocare gravi
ferite o la morte o danneggiare cose o apparecchiature circostanti. l triangolo nel testo significa che devono
essere seguite le avvertenze e le precauzioni con grande attenzione.
ADDESTRAMENTO
1. Leggere, comprendere e seguire le istruzioni indicate sulla
macchina e nel manuale prima della messa in funzione.
Acquisire una completa familiarità con i controlli e l’uso
appropriato dell’apparecchiatura. Conoscere come
arrestare l’unità e disinnestare i controlli rapidamente.
2. Non permettere mai ai bambini di mettere in funzione
l’apparecchiatura. Non permettere mai alle persone adulte
di mettere in funzione la macchina senza l’opportuno
addestramento.
3. Tenere l’area di lavoro libera da persone e, in particolare,
da bambini e animali.
4. Prestare molta attenzione a non scivolare o a non cadere
specie quando si lavora a marcia indietro.
PREPARAZIONE
1. Ispezionare completamente l’area dove l’apparecchiatura
deve operare e rimuovere tutti gli zerbini, gli slittini, le
tavole, i fili e gli altri oggetti estranei.
2. Disinnestare tutte le frizioni e mettere in folle prima di
avviare il motore.
3. Non mettere in funzione la macchina senza indossare
indumenti invernali adatti. Indossare scarpe che
permettono di camminare più facilmente sulle superfici
scivolose. Evitare di slacciare indumenti sciolti che possono
essere agganciati dalle parti in movimento.
4. Maneggiare il carburante con precauzione; è altamente
infiammabile.
(a) Usare un contenitore per carburanti approvato.
(b) Non aggiungere mai carburante nel motore in funzione
o caldo.
(c) Riempire il serbatoio del carburante all’esterno con
estrema precauzione. Non riempire mai il serbatoio
carburante in un locale interno. Rimettere saldamente il
tappo del carburante ed eliminare il carburante versato.
(d) Non riempire mai i contenitori all’interno di un veicolo o
su un camion o sul pianale di un rimorchio con un
sacchetto di plastica. Collocare sempre i contenitori sul
terreno, lontano dal veicolo, prima di riempirli.
(e) Quando è possibile, togliere l’apparecchiatura
alimentata a benzina dal camion o dal rimorchio e fare
rifornimento sul terreno aperto. Se questo non è possibile,
rifornirla sul rimorchio con un contenitore portatile piuttosto
che con una pistola distributrice di benzina.
(f) Tenere la pistola a contatto con il serbatoio o il
contenitore finchè è completo il rifornimento. Non utilizzare
un dispositivo aperto/chiuso a pistola.
(g) Rimettere saldamente il tappo della benzina ed
eliminare il carburante versato.
(h) Se si è versato del carburante sul vestito, sostituire
immediatamente l’indumento.
5. Utilizzare cavi di prolunga e prese di corrente come
specificato dal fabbricante per le unità con motori elettrici o
motori con avviamento elettrico.
6. Regolare l’altezza dell’alloggiamento del collettore per
sgombrare le superfici pietrose o ghiaiose.
7. Non tentare mai di effettuare regolazioni mentre il motore è
in moto (eccetto quando viene espressamente
raccomandato dal costruttore)
8. Lasciare che il motore e la macchina si adattino alla
temperatura esterna prima di spazzare la neve.
9. Indossare sempre occhiali di sicurezza o protezioni per gli
occhi mentre si esegue una regolazione o una riparazione
per proteggere gli occhi da oggetti estranei che possono
essere gettati dalla macchina.
CONDUZIONE
1. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto le parti rotanti.
Tenersi sempre lontani dall’apertura di scarico.
2. Usare estrema prudenza quando si lavora su o attraverso
sentieri, percorsi o strade ghiaiose. Fare attenzione ai rischi
nascosti o al traffico.
3. Dopo aver urtato un oggetto estraneo, fermare il motore,
rimuovere il filo dalla candela, scollegare il cavo sui motori
elettrici, ispezionare completamente lo spazzaneve per
cercare qualsiasi danno e ripararlo prima di ripartire.
4. Se l’unità dovesse avviarsi con vibrazioni anomale,
arrestare il motore e cercare immediatamente la causa. La
vibrazione è generalmente un avvertimento per eventuali
danni.
5. Fermare il motore ogniqualvolta si lascia la posizione di
comando, prima di liberare da intasamenti l’alloggiamento
del collettore/rotore o la guida di scarico e quando si
procede alle riparazioni, regolazioni o ispezioni.
6. Durante la pulizia, la riparazione o l’ispezione accertarsi
che il collettore/rotore e tutte le parti in moto si siano
fermate. Scollegare il filo dalle candele e tenerlo lontano
per prevenire avviamenti accidentali.
7. Non mettere in moto il motore in locali interni eccetto il caso
che si debba trasportare lo spazzaneve dentro o fuori
dell’edificio. Tenere aperte le porte esterne; i gas di scarico
sono pericolosi.
8. Usare estrema attenzione quando si lavora su un terreno in
pendenza. Non tentare di pulire terreni eccessivamente
ripidi.
9. Non far funzionare lo spazzaneve senza adatte piastre di
protezione o altri dispositivi protettivi di sicurezza installati.
10. Non dirigere il getto di scarico verso la gente o verso aree
dove si possono provocare danni a persone e cose. Tenere
lontani i bambini e le persone.
11. Non sovraccaricare la macchina tentando di pulire la neve
ad una velocità eccessiva.
12. Non far funzionare la macchina a velocità di trasferimento
elevata su superfici sdrucciolevoli. Guardarsi intorno e
prestare attenzione quando si va in retromarcia.
13. Staccare l’alimentazione al collettore/rotore quando lo
spazzaneve viene trasportato o non è utilizzato.
14. Utilizzare solo dispositivi e accessori approvati dal
fabbricante dello spazzaneve (come pesi delle ruote,
contrappesi o cabine).
15. Non mettere in funzione lo spazzaneve senza un buona
visibilità o luce sufficiente. Assicurarsi sempre della propria
stabilità di marcia e tenersi ben saldi alle maniglie.
Camminare, mai correre.
16. Non toccare mai il motore caldo o la marmitta.
17. Non mettere in funzione lo spazzaneve vicino a costruzioni
in vetro, automobili, finestre, parcheggi e simili senza il
corretto aggiustamento dell’angolo di scarico.
18. Non dirigere mai lo scarico verso le persone circostanti e
non permettere mai ad alcuno di sostare di fronte all’unità.
19. Non lasciare mai la macchina in funzione senza
sorveglianza. Disinserire sempre i comandi della coclea e
della trazione, fermare il motore e togliere le chiavi.
20. Non mettere in funzione la macchina se si è sotto l’effetto
dell’alcol o delle droghe.
Norme di sicurezza e informazioni
5
8. Seguire sempre le istruzioni fornite dal manuale del motore
per preparare l’unità prima del ricovero sia per brevi che
per lunghi periodi.
9. Seguire sempre le istruzioni fornite dal manuale del motore
per la preparazione all’avviamento quando l’unità deve
ritornare in servizio.
10. Mantenere o sostituire, se necessario, le etichette delle
istruzioni e di sicurezza.
11. Tenere ben stretti dadi e bulloni e conservare
l’apparecchiatura in buone condizioni.
12. Non escludere i dispositivi di sicurezza. Controllare
regolarmente il loro corretto funzionamento ed eseguire, se
il funzionamento non è corretto, le riparazioni necessarie
13. I componenti sono soggetti ad usura, guasti e
deterioramento. Controllare frequentemente i componenti e
sostituirli con parti raccomandate dal fabbricante, quando è
necessario.
14. Verificare frequentemente il funzionamento dei controlli.
Fare gli aggiustamenti e la manutenzione come richiesto.
15. Quando si effettuano le riparazioni utilizzare solo parti di
sostituzione autorizzate dalla fabbrica.
16. Conformarsi sempre alle specifiche della fabbrica per tutti i
settaggi e aggiustamenti.
17. Per le necessità di assistenza e riparazione più importanti
si deve ricorrere ai servizi assistenza autorizzati.
18. Non tentare mai di eseguire le riparazioni più importanti a
meno che non si sia adeguatamente addestrati. Procedure
di servizio non appropriate possono provocare un
funzionamento pericoloso, un guasto all’apparecchiatura e
invalidare la garanzia del costruttore.
19. Controllare frequentemente la saldezza dei bulloni della
trancia e degli altri bulloni per assicurarsi che
l’apparecchiatura sia in condizioni di lavorare con
sicurezza.
EMISSIONI
1. I gas di scarico del motore contengono sensibili quantità di
prodotti chimici che possono provocare cancro, difetti
congeniti o altri danni del sistema riproduttivo.
2. Se è disponibile, consultare le informazioni sull’Emissions
Durability Period and Air Index (indice del periodo di
permanenza nell’aria delle emissioni) sulla etichetta delle
emissioni posta sul motore.
SISTEMA DI INIEZIONE
1. Questo sistema di iniezione a scoppio rispetta le norme
canadesi ICES-002.
Norme di sicurezza
21. Tenere sempre presente che l’operatore è responsabile dei
danni provocati a persone e cose.
22. Le statistiche indicano che gli operatori di 60 anni ed oltre,
sono coinvolti in una grande percentuale di incidenti
causati da apparecchiature di potenza. Questi operatori
dovrebbero valutare la loro capacità di condurre in
sicurezza l’unità per proteggere se stessi e gli altri da
eventuali lesioni.
23. NON indossare sciarpe o indumenti sciolti che potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
24. La neve può nascondere gli ostacoli. Assicurarsi di
rimuovere tutti gli ostacoli dall’area che deve essere
sgombrata dalla neve.
BAMBINI
Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non fa
attenzione alla presenza dei bambini. I bambini sono spesso
attratti dall’attività dello spazzaneve. Non supporre che i bambini
rimangano dove sono stati visti l’ultima volta.
1. Tenere bambini fuori dall’area dove si lavora e affidarli
all’attenta sorveglianza di un adulto responsabile.
2. Fare attenzione e spegnere l’unità se dei bambini entrano
nell’area di lavoro.
3. Non permettere mai ai bambini di far funzionare l’unità.
4. Prestare estrema attenzione quando ci si avvicina ad
angoli nascosti, arbusti, alberi o ad altri oggetti che
possono impedire la visuale.
PULIZIA DI UN CAMINO DI SCARICO
OSTRUITO
Il contatto delle mani col rotore in rotazione all’interno del
camino di scarico è la causa più frequente di ferite associate
agli spazzaneve. Non utilizzare mai le mani per ripulire il
camino di scarico.
Per ripulire il camino:
1. ARRESTARE IL MOTORE.
2. Attendere 10 secondi per assicurarsi che la rotazione delle
lame del rotore si siano fermate.
3. Usare sempre un attrezzo adatto alla pulizia, non le mani.
SEVIZIO ASSISTENZA, MANUTENZIONE E
MAGAZZINAGGIO
1. Controllare frequentemente la saldezza dei bulloni della
trancia e degli altri bulloni per assicurarsi che
l’apparecchiatura sia in condizioni di lavorare con
sicurezza.
2. Non parcheggiare mai la macchina con del carburante nel
serbatoio all’interno di costruzioni dove sono presenti fonti
di accensione come scaldacqua o asciuga panni. Lasciar
raffreddare il motore prima di ricoverare lo spazzaneve in
luogo chiuso.
3. Fare sempre riferimento al manuale delle istruzioni per
dettagli importanti se lo spazzaneve deve essere ricoverato
per un lungo periodo.
4. Mantenere o sostituire, se necessario, le etichette delle
istruzioni e di sicurezza.
5. Far funzionare la macchina per alcuni minuti dopo che è
stata espulsa la neve per impedire il congelamento del
collettore/rotore.
6. Se si è versato del carburante, non tentare di avviare la
macchina ma spostarla dall’area del versamento e
impedire la formazione di qualunque fonte di accensione
finchè i vapori di benzina non si siano dissipati.
7. Durante il rifornimento di carburante dopo il trasporto o il
ricovero della macchina seguire sempre le prescrizioni di
sicurezza.
Decalcomanie
6
DECALCOMANIE
Questa unità è stata progettata e costruita per fornire la
sicurezza e l’affidabilità che ci si aspetta da un’industria leader
nel settore delle apparecchiature di potenza da impiegare
nell’ambiente esterno.
Sebbene la lettura di questo manuale e delle istruzioni di
sicurezza possa fornire la conoscenza fondamentale per far
funzionare questa apparecchiatura in modo sicuro ed efficace,
noi abbiamo posto sull’unità delle etichette per ricordare queste
informazioni durante il funzionamento.
Tutti i messaggi di AVVERTIMENTO, PRUDENZA e istruzioni
presenti sulla macchina dovrebbero essere letti e rispettati
accuratamente. L’inosservanza di queste istruzioni può
provocare gravi ferite. Le informazioni fornite sono importanti
per la sicurezza.
Le decalcomanie di sicurezza seguenti si trovano sopra
la’unità.
Se alcune di queste decalcomanie vengono perdute o
danneggiate, sostituirle immediatamente. Per le sostituzioni
contattare il fornitore locale.
Queste etichette vengono applicate facilmente e hanno lo
scopo di ricordare costantemente in maniera visiva la necessità
di rispettare le istruzioni di sicurezza per ottenere dalla
macchina un funzionamento sicuro ed efficiente.
NOTA: Le decalcomanie di sicurezza e di funzionamento sono
fornite dal fabbricante del motore.
DECALCOMANIE NORTH AMERICAN MODEL
WARNING
Required maintenance
The lubrication points shown here must be lubricated
with 30 weight oil every 10 hours of operation, and
before using the unit after storage. Failure to lubricate
may cause a malfunction of the safety system.
1733526
No. Parte 1733526
Decalcomania della lubrificazione
No. parte 1733033 - PERICOLO / AVVERTIMENTO
Decalcomania Main Dash, North American,
con Easy Turn
No. parte 1733056 - PERICOLO / AVVERTIMENTO
Decalcomania Main Dash, North American,
senza Easy Turn
Amputation hazard
Contact with the auger will cause
serious injury.
• Keep hands, feet, and clothing
away.
• Shut off engine before servicing.
DANGER
1716532
No. Parte 1716532
Decalcomania di
pericolo coclea
Amputation hazard
Contact with moving parts
inside chute will cause
serious injury.
Shut off engine before
unclogging discharge chute.
Use clean-out tool, not hands!
1733057
DANGER
No. Parte 1733057
Decalcomania di pericolo
da camino di scarico
No. Parte 728183
Importante
Sovraregolazione
V” BELTS STRETCH
UNDER NORMAL
USE WHICH WILL
AFFECT DISCHARGE
PERFORMANCE AND
SHOULD BE
PERIODICALLY
ADJUSTED. REFER
TO MANUAL FOR
INSTRUCTIONS.
No. Parte 725432
Distensione e regolazione
delle cinghie
Decalcomanie
7
No. parte 1733059 - PERICOLO / AVVERTIMENTO
Decalcomania Main Dash, North American,
senza Easy Turn
No. parte 1733060 - PERICOLO / AVVERTIMENTO
Decalcomania Main Dash, North American,
con Easy Turn
No. Parte 1732618
Decalcomania dello spostamento
No. Parte 1727208
Decalcomania di pericolo coclea
No. Parte 1727207
Decalcomania di pericolo
da camino scarico
No. Parte 1733443
Sfogo del camino di scarico
TUTTI I MODELLI DI DECALCOMANIE
DECALCOMANIA DEL MODELLO CE
Simboli di sicurezza
8
AVVERTENZA: LEGGERE IL MANUALE
DELLE ISTRUZIONI.
Leggere e comprendere il manuale
delle istruzioni prima di utilizzare
questa macchina.
PERICOLO: OGGETTI GETTATI.
Questa macchina può gettare oggetti
e detriti. Tenere lontano le persone.
AVVERTENZA: TOGLIERE LA CHIAVE
PRIMA DI ESEGUIRE IL SERVIZIO.
Togliere la chiave, scollegare il filo
della candela e consultare la
letteratura tecnica prima di effettuare
riparazioni o manutenzioni.
AVVERTENZA: SMEMBRAMENTO.
Questa macchina può amputare gli
arti. Tenere lontani i bambini e gli
spettatori quando il motore è in
funzione.
PERICOLO: SMEMBRAMENTO.
La coclea può amputare gli arti.
Tenere mani e piedi lontani dalla
coclea e dalle parti rotanti.
PERICOLO: SMEMBRAMENTO.
Il rotore può amputare gli arti.
Arrestare il motore, togliere la chiave
e scollegare il filo della candela prima
di effettuare la pulizia del camino di
scarico o un intervento di servizio.
Tenere mani e piedi lontani dal rotore
e dalle parti rotanti.
SIMBOLI DI SICUREZZA
Numeri d’identificazione
9
Numeri d’identificazione
Quando si contatta il fornitore autorizzato per richiedere
parti di sostituzione, servizio assistenza o informazioni si
deve essere in possesso di questi numeri.
Registrare il nome/numero del modello, i numeri identificativi
del fabbricante e i numeri di serie del motore presenti nello
spazio di facile accesso. Questi numeri possono essere trovati
nelle locazioni indicate.
NOTA: Per la locazione dei numeri di identificazione del motore
fare riferimento al manuale del proprietario del motore.
Modelli CE: Inserire nel manuale la copia extra dell’etichetta di
identificazione.
CCAAMMPPIIOONNEE
CCAAMMPPII
OONNEE
North American /
Modelli CE
Solo modelli CE
DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE
Nome/Numero di descrizione del modello
Unità MFG
Numero
DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO
Unità SERIAL Numero
Nome del fornitore
Data di acquisto
Marca motore
Tipo/caratteristiche del motore
Modello motore
Codice/numero di serie del motore
MARCATURE DELL’ETICHETTA DI
IDENTIFICAZIONE CE
A. Numero di identificazione del fabbricante
B. Numero di serie del fabbricante
C. Classe di potenza in kilowatt
D. Velocità massima del motore in giri al minuto
E. Indirizzo del fabbricante
F Anno di fabbricazione
G. Logo di conformità CE
H. Massa dell’unità in kilogrammi
I. Potenza rumore in Decibel
J. Pressione rumore nella posizione dell’operatore in Decibel
K. Vibrazione
Questa unità è conforme alle norme ISO 8437, alla direttiva europea
per i macchinari 98/37/EC e alla Direttiva Europea EMC 89/336/EC.
Modelli CE:
Fissare qui la copia
dell’etichetta di
identificazione.
Numeri d’identificazione
A
B
C
D
J
K
E
F
G
H
I
10
Caratteristiche, Controlli e Conduzione
LOCAZIONI DEI CONTROLLI
Le informazioni qui sotto descrivono brevemente la funzione dei singoli comandi. L’avviamento, l’arresto e la conduzione
richiedono l’utilizzo combinato di diversi controlli applicati in determinate sequenze. Per imparare combinazione e sequenza
dei comandi da usare per i vari compiti vedere la sezione FUNZIONAMENTO.
Cambio di velocità
Esso seleziona le velocità di avanzamento 1-6 e le velocità
in retromarcia 1-2. Non è richiesta la posizione in folle
poichè il progetto del comando trazione provvede
automaticamente al “folle” (nessun movimento in avanti o
indietro), ogniqualvolta viene rilasciato il comando
dell’azionamento.
Controllo della trazione / blocco del
Free Hand™ (a mano libera)
Esso innesta l’azionamento della trazione alle ruote quando
viene abbassato. Esso blocca anche il controllo della coclea
quando viene abbassato simultaneamente. Il rilascio della
leva di controllo della trazione rilascia il blocco di controllo
della coclea Free Hand™ e arresta il comando delle ruote e
della coclea.
Prendere tempo per
familiarizzarsi con il
nome, la locazione e la
funzione di questi
controlli in modo da
comprendere meglio le
istruzioni per il
funzionamento e la
sicurezza fornite in
questo manuale.
Caratteristiche e Controlli
11
Carburante
Cappuccio di riempimento del serbatoio carburante (vedere
l’illustrazione). Nota: La valvola di chiusura del carburante è
collocata sotto il serbatoio carburante o di fronte al motore.
Chiudere la valvola quando lo spazzaneve non viene usato.
Aprire la valvola prima dell’avviamento.
Pulsante di iniezione
Quando è premuto, il pulsante di iniezione fornisce il
carburante iniziale per favorire l’avviamento del motore
freddo. Normalmente premendo due volte il pulsante di
iniezione si fornirà carburante sufficiente ad avviare il
motore freddo.
Leva dell’acceleratore (solo per i
modelli Intek)
Controlla la velocità del motore. Muovere in avanti l’icona
lepre per aumentare la velocità del motore, muovere in
avanti l’icona tartaruga per ridurla. Muovere completamente
la leva di riduzione velocità per ARRESTARE il motore.
Fissare la leva di riduzione velocità (icona lepre) per il
funzionamento normale.
Chiave del motore
La chiave del motore impedisce l’avviamento accidentale
del motore. La chiave deve essere completamente inserita
nella serratura per poter avviare l’unità. La chiave può
anche essere usata per arrestare il motore estraendola
dalla serratura.
Pomello dello starter
Il pomello dello starter regola la miscela aria/carburante e
serve a favorire l’avviamento del motore freddo fornendo
una miscela più ricca. Una volta che il motore è caldo e sta
funzionando agevolmente il pomello dello starter dovrebbe
essere fissato nella posizione off per fornire una miscela
aria/carburante normale.
Luce di posizione (Selezionare i
Modelli, Non indicati)
La luce di posizione è sempre accesa quando il motore è in
funzione.
Controllo della coclea
Esso innesta la coclea/rotore quando è abbassato.
Rilasciando il controllo si arresta la coclea/rotore.
Controllo della direzione del camino di
scarico
Premere la leva in avanti per sbloccare il controllo del
rotore. Spostando la leva a sinistra si orienterà a sinistra il
getto e spostandola a destra si ruoterà il getto a destra.
Rilasciando la leva si blocca il getto in posizione.
Controllo del deflettore remoto
Deflettore del camino di scarico: Blocca il deflettore del
camino di scarico nella posizione desiderata. Inclinando in
ALTO il deflettore del camino di scarico permette un getto
più alto e a maggiore distanza, mentre inclinando il
deflettore in BASSO si ottiene un getto più basso e a
minore distanza.
Controllo dell’Easy Turn™
Controllo dell’Easy Turn: Innestando la leva dell’Easy
Turn™ si rilascia la ruota di sinistra per permettere la facile
rotazione in aree strette. Il rilascio del controllo innesta
automaticamente entrambe le ruote di azionamento della
piena trazione.
Perni di blocco della trazione: (Solo per i modelli di
8,5HP) La ruota di trazione di destra può essere
completamente rilasciata utilizzando il perno di blocco
(vedere la Figura 7). Questo permette all’unità di essere
facilmente spostata con il motore spento.
Commutatore di Arresto (Solo per i
modelli di potenza)
Ruotare il commutatore sulla posizione ON per azionare il
motore. Ruotare il commutatore sulla posizione OFF per
arrestare il motore.
Starter
Avviamento elettrico: Abbassando il pulsante dello starter
si attiva lo starter elettrico. Il pulsante dell’avviamento
elettrico funziona alla tensione di 120 V CA fornita dalla
connessione al cavo di prolunga. Collegare questa prolunga
SOLO a una presa elettrica a tre poli con collegamento a
massa.
Starter autoavvolgente (Tutti i modelli): Tirando la
maniglia dello starter autoavvolgente il motore viene
avviato.
Funzionamento
12
FUNZIONAMENTO
GENERALE
CONTROLLI PRIMA DI CIASCUN
AVVIAMENTO
1. Assicurarsi che tutte le protezioni di sicurezza siano
installate e che tutti i dadi, bulloni e clip siano saldi.
2. Assicurarsi che l’attrezzo per la pulizia sia fissato
sull’alloggiamento della coclea. Non far funzionare la
macchina senza che l’attrezzo per la pulizia sia disposto
correttamente sull’alloggiamento della coclea
3. Controllare il livello dell’olio nel motore Consultare il
manuale utente per la procedura e le specifiche.
4. Controllare che il filo della candela sia collegato e che la
candela sia ben stretta. Se necessario avvitare la
candela a 15 ft. lbs.
5. Controllare l’alimentazione del carburante. Riempire il
serbatoio non oltre 1/4 o 1/2 di pollice dalla cima per
lasciare spazio all’espansione. Consultare il manuale
utente per la procedura e le specifiche.
6. Controllare la barra di raschiamento per assicurarsi che
sia disposta all’altezza desiderata. Regolare, se
necessario, i pattini di scorrimento della barra.
7. Verificare il controllo guida (B, Figura 2) e il controllo
della coclea (C) per avere un funzionamento corretto.
Se è necessario un aggiustamento, consultare la
sezione procedure di servizio.
8. Controllare la regolazione della direzione del camino di
scarico (D, Figura 2) per un corretto funzionamento. Il
camino di scarico dovrebbe ruotare liberamente in
entrambi le direzioni. Consultare la sezione procedure di
servizio per le istruzioni e la risoluzione dei problemi.
9. Controllare il deflettore del camino di scarico (E, Figura
2) per un corretto funzionamento. Il deflettore dovrebbe
oscillare liberamente in alto e in basso
10. Posizionare il camino di scarico nella direzione iniziale
desiderata e fissare il deflettore con l’angolo desiderato.
11. Controllare il selettore della velocità (A, Figura 2) per un
funzionamento uniforme. Il controllo deve muoversi
liberamente nella tacca di posizionamento di ciascuna
velocità e restare in posizione quando viene lasciato. Se
il cambio di velocità non si muove liberamente in tutte le
posizioni di velocità in avanti e all’indietro, contattare il
fornitore autorizzato per chiedere l’assistenza.
AVVERTENZA
Per garantire la sicurezza dell’operatore la
conduzione del mezzo su un terreno in pendenza
dovrebbe essere eseguita solo verso l’alto o verso il
basso. Se fosse necessario attraversare una
superficie in pendenza prestare attenzione e non
soffiare la neve. Prestare molta attenzione quando si
cambia direzione su un terreno in pendenza.
Per prevenire scivolamenti utilizzare scarpe
invernali adatte. Non tentare mai di rimuovere la
neve da terreni con pendenza eccessiva. La
massima pendenza per ogni operazione è del
17.7% (10°).
AVVERTENZA
La benzina è altamente infiammabile e deve essere
maneggiata con attenzione. Non riempire mai il
serbatoio quando il motore è caldo o in funzione.
Eseguire il riempimento del serbatoio all’esterno.
Tenere lo spazzaneve e la benzina lontano da
fiamme libere o da scintille.
AVVERTENZA
L’unità è uno spazzaneve a due stadi.
Il primo stadio è la coclea che rinvia la neve
nell’alloggiamento del rotore. Il secondo stadio è il
rotore che getta la neve fuori del camino di scarico.
Il contatto fisico con la coclea o il rotore in rotazione
provocherà gravi ferite.
Per evitare ferite tenersi sempre lontani dalla coclea
e dal camino di scarico mentre il motore è in
funzione. Leggere e seguire tutte le norme di
sicurezza e gli avvertimenti riportati in questo
manuale.
PERICOLO
Non pulire con le mani il camino di scarico. Entrare
in contatto con le parti in movimento all’interno del
camino di scarico può provocare gravi ferite.
Utilizzare gli attrezzi di pulizia forniti assieme alla
macchina. Utilizzare la seguente procedura per
rimuovere oggetti o per eseguire la pulizia del
camino di scarico:
1. Arrestare il motore. Rimuovere la chiave.
2. Attendere 10 secondi per assicurarsi che la rotazione
delle lame della coclea o del rotore si sia fermata.
3. Utilizzare sempre l’attrezzo in dotazione per la pulizia.
NON effettuare alcuna operazione utilizzando le mani.
Funzionamento
13
CONTROLLI DELL’AVVIAMENTO
Vedere la Figura 1 per le istruzioni seguenti.
Avviamento elettrico
A. Pulsante dell’avviamento elettrico - Questo pulsante
(A) attiva lo starter elettrico montato sul motore,
eliminando la necessità di tirare la manopola dello
starter. Il pulsante dell’avviamento elettrico funziona alla
tensione di 120 V CA fornita dalla connessione al cavo
di prolunga in dotazione dell’unità che possiede questa
caratteristica.
Collegare questa prolunga SOLO ad
una presa elettrica a 3 poli collegata a terra.
Avviamento manuale
B. Valvola del carburante - (Modelli Intek) La valvola del
carburante (B) è collocata sotto il serbatoio della
benzina. Viene utilizzata per chiudere l’alimentazione
del carburante per il ricovero fuori stagione.
C. Maniglia dello starter - La maniglia dello starter (C) si
collega alla corda dello starter per avviare manualmente
il motore. Tirando la maniglia dello starter si fa ruotare
rapidamente l’albero a gomito del motore, inizia il ciclo
del motore e viene generata la scintilla per l’avviamento.
D. Pulsante di iniezione - Quando viene premuto, il
pulsante di iniezione (D) fornisce il carburante iniziale
per favorire l’avvio del motore freddo. Normalmente
premendo due volte il pulsante di iniezione si fornirà
carburante sufficiente ad avviare il motore freddo.
E. Leva dell’acceleratore - (Modelli Intek) La leva
dell’acceleratore (E) controlla la velocità del motore. Per
avere la prestazione migliore, la leva dell’acceleratore
deve essere posizionata su FAST. Utilizzare la
posizione SLOW solo per riscaldare il motore, o per
impedire il congelamento quando si spegne il motore
per una giornata.
F. Chiave del motore - La chiave del motore (F)
impedisce l’avviamento del motore da parte di persone
non autorizzate. La chiave deve essere completamente
inserita nella serratura per poter avviare l’unità. La
chiave può anche essere usata per arrestare il motore
estraendola dalla serratura.
G. Tirante aria - Il pomello dello starter (G) regola la
miscela carburante/aria e viene usato per aiutare
l’avviamento del motore freddo fornendo una miscela
più ricca. Una volta che il motore è caldo e sta
funzionando agevolmente il pomello dello starter
dovrebbe essere fissato nella posizione off per fornire
una normale miscela aria/carburante.
H. Commutatore di arresto - (Modelli Power Built)
Commutare sulla posizione ON per far funzionare il
motore. Commutare sulla posizione OFF per arrestare il
motore.
Figura 1. Controlli del motore
A. Pulsante di avviamento elettrico
B. Valvola del carburante (Selezionare i modelli )
C. Maniglia dello starter
D. Pulsante di iniezione
E. Leva dell’acceleratore (solo per i modelli Intek)
F. Chiave del motore
G. Pomello dello starter
H. Commutatore di arresto (Solo per i modelli Power
Built)
C
D
E
F
B
G
A
Modello
Intek
Power
Built
C
D
F
B
G
A
H
Funzionamento
14
5. Quando ENTRAMBE le leve sono premute, il controllo
Free-Hand™ è attivato. Questo permette che il controllo
dell’innesto della coclea sia rilasciato — LA
ROTAZIONE DELLA COCLEA CONTINUERÀ — fino
a che il controllo Free-Hand™ è rilasciato.
6. Selezionare le velocità in avanti e all’indietro secondo la
necessità utilizzando il cambio di velocità (A, Figura 2).
Rilasciare entrambe le leve di controllo prima di
modificare la velocità di guida.
PULIZIA DI UN CAMINO DI SCARICO
OSTRUITO
Il contatto delle mani con la coclea/rotore in rotazione
all’interno del camino di scarico è la causa più frequente di
ferite associate agli spazzaneve. NON utilizzare mai le mani
per ripulire il camino di scarico. Per ripulire il camino:
1. Arrestare il motore. Rimuovere la chiave.
2. Attendere 10 secondi per assicurarsi che la rotazione
delle lame della coclea o del rotore si siano fermate.
3. Utilizzare l’attrezzo per la pulizia per rimuovere le
ostruzioni. NON effettuare alcuna operazione
utilizzando le mani.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
1. Ruotare la valvola del carburante (B, Figura 1, Modelli
Intek) sulla posizione ON.
2. Portare il commutatore di arresto (H, modelli Power
Built) sulla posizione ON.
3. Inserire la chiave del motore (F) nella sua serratura e
premere completamente nella posizione RUN.
4. Muovere la leva dell’acceleratore (E) fino alla posizione
FAST.
5. Ruotare completamente il pomello dello starter (G) in
senso orario se il motore è freddo. (Non usare lo starter
con il motore caldo.)
6. Premere il pulsante di iniezione (D) due volte se il
motore è freddo. (Non iniettare con il motore caldo.)
7. Motore con avviamento elettrico: Premere il pulsante
dello starter per far partire il motore.
Avviamento manuale: Tirare rapidamente la maniglia
dello starter (C) per avviare il motore. Non permettere
che la maniglia dello starter scatti all’indietro — lasciare
che la corda dello starter si riavvolga lentamente —
tenendo la maniglia afferrata saldamente.
8. Quando il motore si avvia e incomincia a girare in modo
regolare, ruotare lentamente il pomello dello starter (G)
in senso antiorario fino alla posizione OFF e fissare la
leva dell’acceleratore su SLOW. Se il motore stenta a
girare, ruotare il pomello dello starter in senso orario
fino a che il motore marcia in modo uniforme e lasciarlo
in funzione per breve tempo prima di riportare l’aria
nella posizione OFF.
NOTA: Lasciare che il motore si scaldi con l’acceleratore
su SLOW per alcuni minuti prima di far funzionare lo
spazzaneve a piena velocità. Il motore non svilupperà la
sua piena potenza fino a che non raggiungerà la corretta
temperatura. Dopo il riscaldamento operare sempre con
l’acceleratore al massimo.
FUNZIONAMENTO DELLO
SPAZZANEVE
1. Ruotare il camino di scarico nella direzione desiderata.
2. Fissare il cambio di velocità sul valore di avanzamento
desiderato.
3. Premere completamente e mantenere il controllo della
coclea (C, Figura 2) sulla presa di destra per iniziare la
rotazione della coclea. Rilasciando il controllo della
coclea si rilascerà la coclea stessa — a meno che il
controllo Free-Hand™ sia stato attivato (vedere il
passo 5 successivo).
4. Premere completamente e mantenere la leva del
controllo della trazione e del Free-Hand™ (B, Figura 2)
sulla presa di sinistra per iniziare il comando della
trazione e iniziare a muovere lo spazzaneve. Per
disinnestare il comando della trazione rilasciare
completamente la leva.
Figura 2. Controlli (dalla posizione dell’operatore)
A. Cambio di velocità
B. Controllo della trazione e del Free Hand™
C. Controllo dell’innesto della coclea
D. Controllo della rotazione del camino di scarico
E. Controllo del deflettore remoto
F. Leva Easy Turn
AVVERTENZA
Quando sono abbassate ENTRAMBE le leve a mano,
il controllo Free-Hand™ (a mano libera) è attivato.
Questo permette che il controllo Auger Engage
(innesto coclea) sia rilasciato — LA ROTAZIONE
DELLA COCLEA CONTINUERÀ — fino a che il
controllo Free-Hand™ rimane rilasciato.
B
D
A
E
C
F
Funzionamento
15
CAMBIO DI VELOCITÀ DELLO
SPAZZANEVE
Utilizzare il cambio di velocità (A, Figura 2) per controllare la
velocità dello spazzaneve. Ci sono cinque velocità di marcia
avanti e due di retromarcia.
Usare le velocità più basse per soffiare la neve profonda o
bagnata. Usare le velocità più elevate per soffiare la neve
leggera o per guidare lo spazzaneve senza soffiare la neve.
Per cambiare la velocità, rilasciare la leva del controllo
coclea (B, Figura 2), poi spostare il cambio di velocità nella
posizione desiderata. Abbassare completamente le leve di
controllo per ricominciare.
VELOCITÀ DEL MOTORE
Far funzionare sempre lo spazzaneve con acceleratore al
massimo.
DEFLETTORE
La distanza della neve scaricata è controllata
principalmente dalla posizione del deflettore. (Anche la
velocità del motore influisce sulla distanza di scarico.) Più il
deflettore è inclinato vero l’ALTO più lontano sarà gettata la
neve.
1. Premere verso sinistra il controllo remoto del deflettore
(C) per SBLOCCARE il controllo. Spostando il controllo
in avanti (B) si porrà il deflettore nella posizione del
massimo getto (A). Spostando il controllo all’indietro si
ridurrà la distanza del getto.
2. Lasciare il controllo su LOCK quando è stato scelto
l’angolo desiderato.
BARRA RASCHIATERRA E PATTINI DI
SCORRIMENTO
Sulle superfici lisce come cemento e asfalto, la barra
raschiaterra (A, Figura 4) dovrebbe raschiare la superficie.
Sulle superfici ghiaiose la barra raschiaterra dovrebbe
essere abbastanza alta da non sollevare ghiaia o detriti.
L’altezza della barra (A) è controllata dal sollevamento o
abbassamento dei pattini di scorrimento (B).
1. Per sollevare l’altezza della barra raschiante, poggiarla su
una striscia di legno di spessore uguale all’altezza che si
desidera ottenere.
2. Assicurarsi che la barra sia parallela alla superficie del
terreno.
3. Allentare i dadi (C) del pattino scorrevole (B) e lasciar
cadere sulla superficie i pattini di scorrimento.
4. Stringere i dadi (C) assicurandosi che i pattini di
scorrimento siano pareggiati e paralleli alla superficie
del terreno.
5. Per abbassare l’altezza della barra di raschiamento,
sollevare i pattini di scorrimento.
6. Se la barra di raschiamento risulta consumata, essa può
essere sostituita rimuovendo il meccanismo che la fissa
allo spazzaneve.
Figura 3. Controllo remoto del deflettore
A. Posizione di getto massimo
B. Molla
A
B
Figura 4. Regolazione del pattino scorrevole
A. Barra raschiaterra
B. Pattino scorrevole
C. Dadi
A
B
C
Funzionamento
16
TRAZIONE A RUOTA LIBERA EASY
TURN™ E BLOCCO COMANDI
TRAZIONE
Durante la pulizia della neve:
Per avere una rotazione facile con lo spazzaneve, stringere
la leva Easy Turn™ (Figura 5). Innestando la leva Easy
Turn™ si libera la ruota sinistra dalla trazione ma si
permette alla ruota destra di continuare la trazione
(Figura 5). Il rilascio della leva Easy Turn™ innesta
automaticamente la piena trazione con entrambe le ruote.
NOTA: Con un carico pesante sarà più difficoltoso attivare la
leva Easy Turn™. Attivare la leva prima di iniziare una svolta.
Quando si spinge lo spazzaneve:
(Per le unità senza Easy Turn)
Per girare facilmente quando si spinge lo spazzaneve,
liberare la ruota destra utilizzando il perno di blocco trazione
(vedere la Figura 6).
1. Spegnere l’unità, rimuovere la chiave del motore e
scollegare il filo della candela.
Figura 6. Blocco comando trazione
A. Perno nel foro esterno (ruota libera)
B. Perno nel foro interno (guida)
Figura 5. Controllo Easy Turn
Conduzione con entrambe le ruote Ruota sinistra a ruota libera,
azionamenti della ruota destra
Leva rilasciata
per la trazione
Easy Turn™
Leva innestata per la
trazione Easy Turn™
2. Per DISINSERIRE il blocco del comando trazione,
inserire il perno del Blocco Trazione (A, Figura 6)
attraverso il foro esterno dell’asse della ruota. L’unità
ora può essere spinta con una resistenza minima.
3. Per INSERIRE il blocco del comando trazione, allineare
il foro del mozzo con il foro interno dell’asse e installare
il perno del Blocco Trazione (B).
NOTA: Assicurarsi che entrambe le ruote siano in trazione
(perno di blocco dentro il foro interno) quando si effettua la
pulizia della neve.
PIENA TRAZIONE TRAZIONE EASY TURN™
A
B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Simplicity 1695084 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per