CAME ZT4C Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Documentazione
Tecnica
S93
rev. 0.4
03/2004
©CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S93
SERIE Z |
Z SERIES
| SÉRIE Z |
BAUREIHE Z |
SERIE Z
ZT4C
CANCELLI AUTOMATICI
QUADRO COMANDO
ELECTRIC CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
CARATTERISTICHE GENERALI
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori con
alimentazione 230V monofase/trifase
o 400V trifase; frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente
dalla CAME Cancelli Automatici
S.p.A., risponde alle vigenti norme di
sicurezza, con grado di protezione
IP54. Scatola in ABS, dotata di presa
per il riciclo d'aria, blocco di
sicurezza, pulsanti apre, chiude, stop.
Garantito 24 mesi salvo
manomissioni.
Il circuito va alimentato sui morsetti R, S e
T (con alimentazione a 400V trifase) op-
pure solo sui morsetti R e S (con alimen-
tazione a 230V monofase/trifase ), protet-
to in ingresso con fusibili da 8A.
Il quadro comando ZT4C è predisposto
per l'alimentazione a 400V. Nel caso di
alimentazione a 230V spostare il
collegamento che cortocircuita i morsetti
«380» e «COM» sui morsetti «220»
COM» (vedi pag.12).
- 2 -
I dispositivi di comando sono a bassa
tensione (24V), e sono protetti con
fusibile da 2A. La potenza complessiva
degli accessori a 24V, non deve
superare i 20W.
Il tempo lavoro è fisso a 120 secondi.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collega-
te e predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1);
-
Richiusura
in fase di apertura (2-CX,
vedi dip 8-9);
-
Stop parziale,
arresto del cancello se
in movimento con conseguente pre-
disposizione alla chiusura automatica
(2-CX, vedi dip 8-9);
-
Stop totale
(1-2), arresto del cancello
con esclusione dell'eventuale ciclo di
chiusura automatica; per riprendere il
movimento bisogna agire sulla pulsan-
tiera o sul radiocomando;
Nota
: se un contatto di sicurezza
normalmente chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2)
si apre, viene segnalato dal lampeggio
del LED segnalazione.
-
Rilevazione di presenza ostacolo.
A
motore fermo (cancello chiuso, aperto
o dopo un comando di stop totale),
impedisce qualsiasi movimento se i
dispositivi di sicurezza (es. fotocellule)
rilevano un ostacolo;
-
Funzione del test di sicurezza.
Ad
ogni comando di apertura e chiusura
delle ante, la centralina verifica l'effi-
cienza delle fotocellule (vedi pag.14).
Accessori collegabili
- Lampada ciclo o lampada di cortesia
(60 Watt, vedi pag. 16);
Altre funzioni selezionabili
-
Chiusura automatica.
Il
temporizzatore di chiusura automatica
si autoalimenta a finecorsa in apertura.
Il tempo prefissato regolabile, é comun-
que subordinato all'intervento di
eventuali accessori di sicurezza e si
esclude dopo un intervento di «stop»
totale o in mancanza di energia elettrica;
-
Apertura parziale.
Apertura del
cancello per passaggio pedonale,
viene attivata collegandosi ai morsetti
2-3P ed è regolabile mediante trimmer
AP.PARZ.. Con questa funzione, la
chiusura automatica varia nel seguente
modo:
1) Dip 12 in ON: dopo un'apertura
parziale, il tempo di chiusura automati-
ca è indipendente dalla regolazione del
trimmer TCA e dalla posizione del dip
1, ed è fisso a 8 secondi.
2) Dip 12 in OFF: dopo un'apertura
parziale, il tempo di chiusura è
regolabile solo se il dip 1 è posizionato
in ON;
-
Lampada ciclo.
Lampada che illumina
la zona di manovra, rimane accesa dal
momento in cui l'anta inizia l'apertura
fino alla completa chiusura (compreso il
tempo di chiusura automatica). Nel
caso non sia inserita la chiusura
automatica, rimane accesa solo duran
te il movimento (E-EX), vedi pag.16;
- 3 -
Attenzione! Prima di intervenire
all’interno dell’apparecchiatura, togliere la
tensione di linea.
-
Lampada di cortesia.
Lampada che
illumina la zona di manovra, dopo un
comando di apertura rimane accesa
con un tempo fisso di 5 minuti e 30
secondi (E-EX), vedi pag.16;
-
Funzione a "azione mantenuta".
Funzionamento del cancello mante-
nendo premuto il pulsante (esclude il
funzionamento del radiocomando);
-
Prelampeggio
di 5 secondi sia in
apertura sia in chiusura dell'anta;
-
Funzione master
; il quadro assume
tutte le funzioni di comando nel caso di
due motori abbinati (vedi pagina 30);
-
Funzione slave;
il quadro viene
esclusivamente pilotato dal "MASTER"
(vedi pagina 30);
-
Abilitazione
alle funzioni di stop
parziale o richiusura durante l'apertu-
ra, contatto normalmente chiuso
(2-CX), selezionare una delle due
funzioni tramite dip (vedi selezioni
funzioni);
-
Tipo di comando:
-apre-chiude-inversione per pulsante e
trasmettitore;
-apre-stop-chiude-stop per pulsante e
trasmettitore;
-solo apertura per trasmettitore.
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica;
- Tempo di apertura parziale.
- 12 -
MAIN COMPONENTS
1 Terminal block for external
connections
2 8A line fuse
3 2A accessories fuse
4 Socket AF radiofrequency board
(see table)
5 Radio-code save buttons
6 "Function selection" Dip-switch
7 Trimmer AP.PARZ.: Partial opening
adjustment
8 Trimmer TCA: automatic closing
time adjustment
9 Radio-code LED
10 Blocage de sécurité
11 bouton ARRET
12 bouton FERMETURE
13 bouton OUVERTURE
ENGLISH
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
Nel caso di alimentazione del quadro
comando a 230V monofase/trifase,
cortocircuitare i morsetti 220 - COM
If the control panel is powered at 230V,
single-phase/three-phase short circuit the
220 - COM terminal
En cas d’alimentation du tableau de
commande en 230 V monophasé ou
triphasée, court-circuiter les bornes
220-COM.
Im Fall von Schalttafelspeisung bei
230V - einphasig /dreiphaseing- die
Klemmen 220 -COM kurzschließen.
Caso de que se alimente el cuadro de
mando con 230V monofásica/trifásica,
cortocircuitar los bornes 220 - COM
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 8A
3 Fusibile accessori 2A
4 Innesto scheda radiofrequenza AF
(vedi tabella)
5 Pulsanti memorizzazione codice radio
6 Dip-switch "selezione funzioni"
7 Trimmer AP.PARZ.: regolazione
apertura parziale
8 Trimmer TCA: regolazione tempo di
chiusura automatica
9 LED di segnalazione codice radio
10 Blocco di sicurezza
11 pulsante STOP
12 pulsante CHIUSURA
13 pulsante APERTURA
ITALIANO
CH 1
T. C .A . AP.PARZ.
AF
ZT4
2134567
89 10
ON
1211 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
CH 2
FUS.LINEA 5A
FU S I B I L E
ACCESSORI 2A
R
S
T U VWR
O
S
S
O
B
I
A
N
C
O
B
L
U
3
8
0
2
2
0
C
O
M
230V
13
1
11
2
3
4
5
6
7
8
9
12
10
DIS. 25215
IL QUADRO E’ PREDISPOSTO A 400V TRIFASE
THE BOARD IS PRE-SET AT 400V THREE-PHASE
LE TABLEAU EST PRÉVU EN 400 V TRIPHASÉ.
DIE TAFEL IST FÜR 400 V DREHSTROM VORGESEHEN.
EL CUADRO ESTÁ PREAJUSTADO PARA 400V TRIFÁSICA
- 14 -
E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT
N.O.
N.C.
C.
+
-
+
-
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE /
PHOTOCELL FUNCTION TEST
TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES
TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN
/ TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
ITALIANO
E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT
10 2 TX C NC
24V
12V
FUSIBILE 200mA
TX 2
TX 2
+
-
-
FIG. 2
ABB. 2
«DIR»
FIG. 1
ABB. 1
«DOC»
ENGLISH
Consente alla centralina di verificare
l'efficenza dei dispositivi di sicurezza
(fotocellule) dopo ogni comando di
apertura o di chiusura. Un eventuale
anomalia delle fotocellule viene
identificata con un lampeggio del led sul
quadro comando, di conseguenza
annulla qualsiasi funzione del
radiocomando e del pulsante.
Collegamento elettrico per il
funzionamento del test di sicurezza:
I trasmettitori e i ricevitori delle fotocellule
devono essere collegati come illustrati
nelle fig.1 e fig.2.
- selezionare il dip 13 in ON per attivare
il funzionamento del test.
IMPORTANTE: Quando si esegue la
funzione test di sicurezza, VERIFICARE
che NON CI SIANO PONTI tra i contatti
2-CX, 2-C1 e, se non utilizzati, escluderli
tramite dip 7 e 8.
It allows the gearcase to check the
efficiency of the safety devices
(photoelectric cells) after each command
to open or close. Any anomaly of the
photoelectric cells is identified with a
flash of the LED on the control panel;
therefore all functions of the remote
control and buttons are cancelled.
Electrical connection for safety-test
functioning.
The transmitters and the receivers of the
photoelectric cells must be connected as
illustrated in figs.1 and 2.
- move dip switch 13 to ON, which will
activate the test function.
IMPORTANT: When the safety test
function is performed, check that there
are no jumpers between contacts 2-CX,
2-C1 and, if not being used, exclude
them using dip switches 7 and 8.
- 18 -
2MOT2MOT
2MOT2MOT
2MOT
22
22
2
CXCX
CXCX
CX
B1B1
B1B1
B1
B2B2
B2B2
B2
22
22
2
C1C1
C1C1
C1
Contatto radio e/o pulsante per comando
(vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni)
Contact radio and/or button for control
(see dip-switch 2-3 function selection)
Contact radio et/ou poussoir pour commande
(dip-switch 2-3 sel.fonction)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart
(dip-switch 2-3
Funktionswahl)
Contacto radio y/o pulsador para mando
(dip-switch 2-3 seleción fonción)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Contatto (N.C.) «richiusura durante la apertura»
Contact (N.C.) «re-closing during the opening»
Contact (N.F.) «réfermeture pendant la ouverture»
Kontakt (Ruhe.) «Wiederschliessen beim Öffnen»
Contacto (N.C.) «apertura en la fase de cierre»
Contatto (N.C.) stop parziale
Partial stop contact N.C.
Contact (N.F.) d'arrêt partial
Teil-Stop (Ruhekontakt) Kontakt
Contacto (N.C.) de stop parcia
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A a 24V (d.c.)
Contact output (N.O.) Resistive load: 5A 24V (d.c.)
Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A a 24V (c.c.)
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A bei 24V
(Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A a 24V (d.c.)
Uscita per comando di n.2 motori abbinati
Connection for simultaneous control of 2 combined motors
Sortie pour commande simultanée de 2 moteurs accouples
Ausgang zur gleichzeitigen Steuerung von 2
parallelgeschalteten Motoren
Salida para el mando simultáneo de n.2 motores acoplados
22
22
2
7 7
7 7
7
8 OFF - 9 OFF8 OFF - 9 OFF
8 OFF - 9 OFF8 OFF - 9 OFF
8 OFF - 9 OFF
8 OFF - 9 ON8 OFF - 9 ON
8 OFF - 9 ON8 OFF - 9 ON
8 OFF - 9 ON
12345678910
ON
12345678910
ON
- 19 -
FUS.LIN EA 5A
ENCODER
FUSIBILE
ACCE SS ORI 2A
T.C.A. AP.PA RZ.
Collegamento finecorsa apre
Connection limit switch opens
Connexion fin de course ouverture
Anschluß Endschallter Öffnung
Conexión fin de carrera apertura
Collegamento finecorsa chiude
Connection limit switch closes
Connexion fin de course fermeture
Anschluß Endschallter Schließung
Conexión fin de carrera cierre
FF
FF
F
FAFA
FAFA
FA
FF
FF
F
FCFC
FCFC
FC
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- RÉGLAGES -
EINSTELLUNGEN
- REGULACIONES
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPANOL
DEUTSCH
REGULACI
Ó
N TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
R
É
GLAGE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
REGOLAZIONE TRIMMERS
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di
chiusura automatica da un minimo di 1
secondo a un massimo di 120 sec.
Trimmer AP.PARZ.
= Regolazione di
apertura parziale da un minimo di 1
secondo a un massimo di 14 secondi.
Trimmer T.C.A.
= Regulación del tiempo
de cierre automático, desde un mínimo
de 1 segundo hasta un máximo de 120
segundos.
Trimmer AP.PARZ.
= Regulación de
apertura parcial, desde un mínimo de 1
segundo hasta un máximo de 14
segundos.
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de
fermeture automatique d'un minimum de
1 seconde à un maximun de 120 sec.
Trimmer AP.PARZ.
= Réglage
d'ouverture partial d'un minimum de 1
seconde à un maximun de 14 secondes.
Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic
closing time from a minimum of 1 second
to a maximum of 120 seconds.
Trimmer AP.PARZ. = Adjusts partial
opening from a minimum of 1 second to
a maximum of 14 seconds.
Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die
Verzögerung für das automatische
Schließen mit mindestens 1 Sekund und
höchstens 120 Sekunden eingestellt
werden kann.
Trimmer AP.PARZ. = Timer, auf dem
die Verzögerung für das Teilöffnung mit
mindestens 1 Sekund und höchstens 14
Sekunden eingestellt werden kann.
T.C.A. AP.PARZ.
- 20 -
FUS.LIN EA 5A
ENCODER
FUSIBILE
ACCE SS ORI 2A
T.C.A. AP.PA RZ.
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION OF FUNCTIONS
- SÉLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
DIP-SWITCHES (1-10)
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
1 ON - Funzione chiusura automatica attivata; (1OFF-disattivata)
2 ON - Funzione "apre-stop-chiude-stop" con pulsante (2-7) e radio comando
(scheda AF inserita) attivato;
2 OFF- Funzione "apre-chiude" con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF
inserita) attivato;
3 ON - Funzione "solo apertura" con radiocomando (scheda AF inserita) attivato;
(3OFF-disattivato)
4 ON - Funzione a "azione mantenuta" (esclude la funzione del radiocomando)
attivato; (4OFF-disattivato)
5 ON - Prelampeggio in apertura e chiusura attivato; (5OFF-disattivato)
6 ON - Funzione rilevazione ostacolo attivato; (6OFF-disattivata)
7 OFF- Funzione di riapertura in fase di chiusura (collegare il dispositivo di sicurezza
sui morsetti 2-C1) attivata; (7ON-disattivata)
8OFF/9OFF - Funzione di richiusura in fase di apertura (collegare il dispositivo di
sicurezza sui morsetti 2-CX) attivata;
8OFF/9ON - Funzione di stop parziale (collegare il dispositivo di sicurezza sui
morsetti 2-CX) attivato;
(se non vengono utilizzati i dispositivi su 2-CX, posizionare il dip 8 in ON)
10OFF -Funzione di stop totale (collegare pulsante su 1-2) attivato; (10ON -
disattivato)
1 2345678910
ON
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
- 23 -
FUS.LIN EA 5A
ENCODER
FUSIBILE
ACCE SS ORI 2A
T.C.A. AP.PA RZ.
DIP-SWITCHES (11-20)
11 OFF - Funzione "slave" disattivata (da attivare nel caso di collegamento
abbinato, pag.30)
12 ON - Funzione di apertura parziale (la chiusura automatica è fissa a 8")
attivata;
12 OFF- Funzione di apertura parziale (la chiusura automatica è regolabile
mediante trimmer, se inserita) attivata;
13 ON - Funzione del test di sicurezza per la verifica dell'efficenza delle
fotocellule (vedi pag.14) attivato; (13 OFF disattivato)
14 OFF - Funzione "master" disattivata (da attivare nel caso di collegamento
abbinato, pag.30);
15 - Non utilizzato, tenere il dip in posizione «OFF»
16 ON - Funzione lampada di cortesia attivata; (16 OFF-disattivata)
17 ON - Funzione lampada ciclo attivata; (17 OFF-disattivata)
18 - Non connesso
19 - Non connesso
20 - Non connesso
II
II
I
TALIANO
1 2345678910
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
ON ON
- 26 -
AF
4
"SLAVE"
BB
BB
B
AA
AA
A
- Coordinare il senso di marcia dei
motoriduttori A e B, modificando la
rotazione del motore B (vedi collegamento
finecorsa);
- Stabilire tra A e B il motore master
(o pilota), posizionare il dip-switch 14 in
ON sulla scheda comando. Per "master"
s'intende il motore che comanda ambedue
i cancelli, mentre sulla scheda comando
del 2° motore posizionare il dip 11 in ON
per renderlo inoperabile (slave) (1).
- Assicurarsi che sia inserito il ricevitore
radio solo sul quadro MASTER (2);
- Eseguire solo sulla morsettiera
MASTER i collegamenti elettrici e le
selezioni predisposte normalmente (3);
- Eseguire tra le morsettiere i collegamenti
come da Fig. A;
- Assicurarsi che tutti i dip del quadro del
2° motore siano disattivati (OFF) tranne il
dip 11 (4).
NOTA: se i due cancelli abbinati sono di
dimensioni diverse, la funzione master deve
essere inserita nel quadro del motore
installato sull'anta più lunga.
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
CAMECAME
"MASTER"
"SLAVE"
1
SCHEDSCHED
SCHEDSCHED
SCHED
A BASE "MASTER"A BASE "MASTER"
A BASE "MASTER"A BASE "MASTER"
A BASE "MASTER"
"MASTER" MOTHERBOARD
CARCAR
CARCAR
CAR
TE DE BASE "MASTER"TE DE BASE "MASTER"
TE DE BASE "MASTER"TE DE BASE "MASTER"
TE DE BASE "MASTER"
BASISKARTE "MASTER"
TT
TT
T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
A BASE «MASTER»A BASE «MASTER»
A BASE «MASTER»A BASE «MASTER»
A BASE «MASTER»
SCHEDSCHED
SCHEDSCHED
SCHED
A RADIOFREQUENZA "AF"A RADIOFREQUENZA "AF"
A RADIOFREQUENZA "AF"A RADIOFREQUENZA "AF"
A RADIOFREQUENZA "AF"
"AF" RADIO FREQUENCY BOARD
CARCAR
CARCAR
CAR
TE FREQUENCE RADIO "AF"TE FREQUENCE RADIO "AF"
TE FREQUENCE RADIO "AF"TE FREQUENCE RADIO "AF"
TE FREQUENCE RADIO "AF"
RADIOFREQUENZKARTE «AF»
TT
TT
T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
A RADIOFRECUENCIAA RADIOFRECUENCIA
A RADIOFRECUENCIAA RADIOFRECUENCIA
A RADIOFRECUENCIA
2
R S T U V W E E1 EX
E4 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 6 7 2MOT
FC FA F
2 C1 CX B1 B2
COLLEGAMENTI E SELEZIONI SUL QUCOLLEGAMENTI E SELEZIONI SUL QU
COLLEGAMENTI E SELEZIONI SUL QUCOLLEGAMENTI E SELEZIONI SUL QU
COLLEGAMENTI E SELEZIONI SUL QU
ADRO "MASTER"ADRO "MASTER"
ADRO "MASTER"ADRO "MASTER"
ADRO "MASTER"
"MASTER" ELECTRICAL CONNECTIONS AND SELECTIONS
CONEXION ET SÉLECTION SUR CARCONEXION ET SÉLECTION SUR CAR
CONEXION ET SÉLECTION SUR CARCONEXION ET SÉLECTION SUR CAR
CONEXION ET SÉLECTION SUR CAR
TE DE "MASTER"TE DE "MASTER"
TE DE "MASTER"TE DE "MASTER"
TE DE "MASTER"
ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE "MASTER"
CONEXIONS Y SELECCIONES EN TCONEXIONS Y SELECCIONES EN T
CONEXIONS Y SELECCIONES EN TCONEXIONS Y SELECCIONES EN T
CONEXIONS Y SELECCIONES EN T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
A BASE «MASTER»A BASE «MASTER»
A BASE «MASTER»A BASE «MASTER»
A BASE «MASTER»
3
CH2
CH1
21 34 567
8910
ON
1211 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
CH2
CH1
21 34 567
8910
ON
1211 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
12
11
13
14 15
16
17 18 19 20
ON
2
1
3
45
6
78910
ON
CH2
CH1
21 34 567
8910
ON
1211 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
COLLEGAMENTO PER 2 QUADRI ABBINATI -
CONNECTIONS FOR 2 COMBINED PANEL
CONNEXIONS POUR 2 ARMOIRE ACCOUPLÉS
ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN SCHALTTAFEL
- CONEXIÓN PARA 2 CUADRO ACOPLADOS
- 29 -
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an
AF card **.
B. encode
transmitter/s.
C. store code in
the
motherboard.
FRANCAIS
PROCEDURE
A. placer une
carte AF **.
B. codifier le/s
émetteur/s.
C. mémoriser la
codification
sur la carte
base.
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie
eine Karte
AF **.
B. Codieren Sie
den/die
Sender.
C. Speichern Sie
die Codierung
auf der
Grundplatine.
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF **.
B. codificare il/i
trasmettitore/i.
C. memorizzare la
codifica sulla
scheda base.
zHM/azneuqerF
zHM/ycneuqerF
zHM/ecneuqerF
zHM/zneuqerF
zHM/aicneucerF
azneuqerfoidaradehcS
draobycneuqerfoidaR
ecneuqérfoidaretraC
enitalP-zneuqerfknuF
aicneucerfoidaratejraT
erotittemsarT
rettimsnarT
ruettemE
rednesknuF
rosimsnarT
599.62MF 031FA MFT
009.03MF 051FA MFT
599.62MA 62FA POT
009.03MA 03FA POT
29.334MA
MS34FA/S34FA POT/MAT
RS34FA OMOTA
ZT4C
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO -
RADIO CONTROL INSTALLATION
-
INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE
INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG
-
INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
ESPANOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir
una tarjeta
AF **.
B. codificar el/
los
transmisor/
es.
C. memorizar la
codificación
en la tarjeta
base.
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie
TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,
posizionare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and
TAM series), position the jumper connection on circuit card
AF43S as shown on the sheet.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série
TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la
carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe
TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden
Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung
entsprechend zu positionieren.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta
corespondiente AF43S, colocar el jumper como se
indica
TOP
TAM
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION
- NSTALLATION DE LA CARTE AF
EINSTECKEN DER KARTE AF /
MONTAJE DE LA TARJETA AF
A
2
345678910
AF
- 30 -
AT01 - AT02 -AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
ATOMO
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
T432S / T432SA / T434MA
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
C
P1 P2
P3 P4
TOP
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default
setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2,
saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1
und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
T432M - T312M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
C
D
P1 P2
P2
CH1 CH2 CH3
CH4
P1
CH1 CH2 CH3
CH4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
TAM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
T432
T434
T438
TFM
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
B
- 32 -
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper
posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-
sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for
any subsequent settings on different channels.
La première codification doit être effectuée en maintenant les
cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
différents, voir fig. B
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an
Abb. B.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los
jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.
A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
T262M - T302M
P1 P2
J
T2622M - T3022M
P1 P2
P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
J
T264M - T304M
P1=CH1
P2=CH2
fig. A
2° codice/
codice
/codice/
codice
/codice
ON
OFF
P1
P2
P3=CH1
P4=CH2
J
1° codice/
codice
codice/
codice
/codice
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2
J
fig. B
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
TOP
QUARZATI
- QUARTZ
- AU QUARTZ
- QUARTZGENAUE
- CUARZO
- 33 -
-Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base e dopo l'accensione del led di segnalazione, inviare
un comando con un tasto del trasmettitore, un breve lampeggio del led segnalerà l'avvenuta
memorizzazione (vedi fig.1).
-Eseguire la stessa procedura con il tasto "CH2" associandolo con un'altro tasto del trasmettitore (fig.2).
CH1 = Canale per comandi diretti ad una funzione della centralina del motoriduttore (comando "solo
apre" / "apre-chiude-inversione" oppure "apre-stop-chiude-stop", a seconda della selezione effetuata
sui dip-switch 2 e 3).
CH2 = Canale per comandi diretti ad un dispositivo accessorio collegato su B1-B2.
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORISATION DU CODE
SPEICHERN VOM CODE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
C
-While holding down key "CH1", press the control key on the transmitter after the signal LED lights up.
When the key is pressed, the LED will flash briefly to signal that the command has been stored
(figure 1).
-Perform the same procedure with the CH2 key, associating it with another transmitter key (figure 2).
CH1 = Channel for direct control of one function performed by the control unit on the gear motor
("open only" / "open-close-reverse" or "open-stop-close-stop", depending on the position of dip switches
2 and 3).
CH2 = Channel for direct control of an accessory connected across B1-B2.
-En maintenant appuyée la touche "CH1" et aprés que le led de signalisation s'est allumé, envoyer
une commande avec la touche de l'émetteur: un bref clignotement du led signalera que la
mémorisation a été exécutée. (fig.1).
-Suivre la même procédure avec la touche "CH2" en l'associant avec une autre touche du emetteur
(fig.2).
CH1 = Canal pour obtenir la commande directe d'une fonction du boîtier du motoréducteur
(commande "uniquement ouverture" / "ouverture-fermeture-inversion" ou "ouverte-stop-ferme-stop"
en fonction de la sélection effectuée sur les dip-switchs 2 et 3).
CH2 = Canal pour obtenir la commande directe d'un dispositif accessoire branché sur B1-B2.
-
Die Taste "CH1" gedrückt halten und nach Aufleuchten der Anzeige-Leuchtdiode über den Sender-
Taster einen Steuerimpuls ausführen: ein kurzes Blinken der Led zeigt die erfolgte Speicherung an
(Abb.1).
-Gehen Sie ebenso mit Taste CH2 vor und ordnen sie ihr eine andere Taste des Senders zu (Abb.2).
CH1 = Kanal für die Direktsteuerung einer Funktion des Getriebemotor-Schaltkastens (Steuerung "nur
Öffnen" / "Öffnen-Schließen-Sicherheitsrücklauf" bzw. "Öffnen-Stp-Schließen-Stop", je nach über
Dip-Switch 2 und 3 ausgeführter Wahl).
CH2 = Kanal für Direktsteuerung eines über B1-B2 angeschlossenen Zubehörs.
-Manteniendo pulsada la tecla "CH1" y después del encendido del LED de señal con la tecla del
transmisor: una breve luz parpadeante del LED señalará que la memorización ha sido efectuada (fig.1).
-Efectuar el mismo procedimiento con la tecla "CH2" asociándola a otra tecla del transmisor (fig.2).
CH1 = Canal para mando directo a una función de la central del motorreductor (mando "solo abre" o
"abre-cierra-inversión" o "abre-stop-cierra-stop", según la selección efectuada en los dip-switch 2 y 3).
CH2 = Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1-B2.
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPANOL
DEUTSCH
- 34 -
CH 2
CH 1
21 34 567 8910
ON
12
11 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
CH2
CH1
21345678910
ON
12
11 13 14 15 16 17 18 19 20
ON
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
CH2CH2
CH2CH2
CH2
CH1CH1
CH1CH1
CH1
LED di segnalazione codice radio
Radio code signal LED
LED de signalisation code radio
Funkcode-Anzeigeleuchtdiode
LED de señal código radio
FIG. 2FIG. 2
FIG. 2FIG. 2
FIG. 2
ABB. 2ABB. 2
ABB. 2ABB. 2
ABB. 2
FIG. 1FIG. 1
FIG. 1FIG. 1
FIG. 1
ABB. 1ABB. 1
ABB. 1ABB. 1
ABB. 1
N.B.: se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la sequenza
descritta.
N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply
repeat the procedure described above.
Remarque: si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il
suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus.
Hinweis: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene
Vorgang zu wiederholen.
Nota: si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios
transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita.
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CANCELLI AUTOMATICI
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
A
SSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
Tutti i dati sono stati controllati con la mas-
sima cura. Non ci assumiamo comunque
alcuna responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any error
or omission.
Toutes les données ont été contrôlées très
soigneusement. Nous n’assumons de toute
façon aucune responsabilité pour les erreurs
ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
Todos los datos se han controlado con la
máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles errores u
omisiones.
Posizionare e fissare la scatola del quadro
Position and secure the control panel housing
Placer et fixer la boîte de l'armoire
Plazieren Sie das Gehäuse der Schalttafel und befestigen Sie es.
Colocar y sujetar la caja del cuadro
3
Inserire a scatto il coperchio sulle cerniere, chiuderlo e fissarlo con le viti in
dotazione
Snap the cover onto the hinges and secure using the screws supplied.
Assembler par encliquetage le couvercle sur les charnières et fixer le couvercle
avec les vis fournies de série
Lassen Sie den Deckel in den Scharnieren einrasten und befestigen Sie ihn mit
den mitgelieferten Schrauben.
Introducir la tapa en las bisagras hasta oír un chasquido y fijar la tapa con los
tornillos suministrados a tal efecto.
215 mm
295 mm
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

CAME ZT4C Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario