Hitachi CH18DSL Manuale utente

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale utente
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
14.4 V Rechargeable
battery (For CH14DL)
18 V Rechargeable
battery (For CH18DL)
Latch
Insert
Pull out
Handle
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
14.4 V Rechargeable
battery (For CH14DSL)
18 V Rechargeable
battery (For CH18DSL)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Main handle
Trigger
Sub handle
Blade
Blade case
Screw
Spacer
Holder plate
Upper Blade
Lower blade
ø5 Hole
Blade holder
Nut
Crank cam
Housing
Surface to be ground
14,4 V aufladbare
Batterie (Für CH14DL)
18 V aufladbare Batterie
(Für CH18DL)
Verriegelung
Einsetzen
Herausziehen
Handgriff
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
14,4 V aufladbare
Batterie (Für CH14DSL)
18 V aufladbare Batterie
(Für CH18DSL)
Belüftungslöcher
Anschlüsse
Batterieabdeckung
Hauptgriff
Triggerschalter
Hilfsgriff
Klinge
Klingenschutz
Schraube
Distanzteil
Halterplatte
Obere Klinge
Untere Klinge
ø5 Loch
Klingenhalter
Mutter
Kurbelscheibe
Gehäuse
Zu erdende Oberfläche
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour CH14DL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour CH18DL)
Taquet
Insérer
Tirer vers l’extérieur
Poignée
Lampe témoin
Orifice de raccordemente
de la batterie
rechargeable
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour CH14DSL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour CH18DSL)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Poignée principale
Gâchette
Contre-poignée
Lame
Étui pour lame
Vis
Entretoise
Plaque support
Lame supérieure
Lame inférieure
Trou ø5
Porte-lame
Écrou
Came de manivelle
Carter
Surface à affûter
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per CH14DL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per CH18DL)
Fermo
Inserire
Estrarre
Impugnatura
Spia
Foro di collegamento
della batteria
ricaricabile
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per CH14DSL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per CH18DSL)
Fori di ventilazione
Terminali
Coperchio per la batteria
Impugnatura principale
Leva di attivazione
Impugnatura secondaria
Lama
Custodia lama
Vite
Distanziatore
Piastra di supporto
Lama superiore
Lama inferiore
Foro di
ø
5
Supporto lama
Dado
Camma a manovella
Alloggiamento
Superficie da mettere a
terra
00Table_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:113
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à
observer ces avertissements
et instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies et/
ou des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza e
tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their
life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG
relative aux déchets
d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à
sa transposition dans la
législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in
conformità alle norme
nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
Do not use a power tool
in the rain and moisture
or leave it outdoors
when it is raining.
Verwenden Sie die
Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit,
und belassen sie das Gerät
bei Regen nicht im Freien.
N'utilisez jamais un outil
électrique sous la pluie ou
en présence d'humidité. Ne
le laissez jamais sous la
pluie, même à l'arrêt.
Non usare un utensile
elettrico sotto la pioggia e
nell’umidità né lasciarlo
all’aperto quando piove.
00Table_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:115
39
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1339
40
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TOSASIEPI
Tenere tutti i componenti del corpo lontano dalla
lama della taglierina. Non rimuovere i materiali di
taglio né tenere il materiale di taglio quando le lame
sono in movimento. Assicurarsi che l’interruttore sia
spento quando si asporta il materiale inceppato. Un
momento di disattenzione mentre si utilizza il taglia
arbusti potrebbe risultare in gravi lesioni.
Trasportare il taglia arbusti per la maniglia con la
lama della taglierina arrestata. Quando si trasporta o
si ritira il taglia arbusti, inserire sempre il coperchio
del dispositivo di taglio.
Una manipolazione corretta del taglia siepi ridurrà le
possibilità di lesioni personali provocate dalle lame
della taglierina.
Afferrare l'utensile solo dalle superfici isolate, in
quanto la lama potrebbe venire a contatto con fili
nascosti. Il contatto delle lame con un filo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore.
Tenere il cavo lontano dalla zona di taglio. Durante
l’operazione, il cavo potrebbe essere nascosto negli
arbusti e potrebbe venire accidentalmente reciso dalla
lama.
PRECAUZIONI PER IL TOSASIEPI A BATTERIA
1. Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che non vi
siano cavi di alimentazione nella zona di lavoro. La
lama potrebbe venire a contatto con il cavo di
alimentazione provocando scosse elettriche, guasti
di terra e altri incidenti.
2. Tenere l’utensile saldamente con entrambe le mani
durante l’uso per impedire lesioni.
3. Tenere le mani e tutte le parti del corpo lontano
dalla lama per impedire contatti che potrebbero
provocare lesioni.
4. Assicurarsi che la lama e tutti gli accessori siano
installati correttamente. L’installazione errata
potrebbe causare l’allentamento della lama o degli
accessori, provocando lesioni.
5. Assicurarsi che la lama non sia rotta, deformata o
eccessivamente usurata prima di iniziare la
lavorazione. Non usare una lama in questa
condizione siccome potrebbe rompersi e provocare
lesioni.
6. Non usare l’utensile per tagliare cavi, lastre
metalliche o altri oggetti duri. L’utensile potrebbe
essere danneggiato e provocare lesioni.
7. Se l’utensile non funziona normalmente e produce
un rumore strano, spegnerlo immediatamente e
farlo controllare o riparare.
8. Se l’utensile cade o urta contro un oggetto,
controllare la lama e il corpo per eventuali danni,
crepe e deformazioni. L’uso di una lama
danneggiata, deformata o crepata potrebbe
provocare lesioni.
9. Non smontare la lama. Ciò potrebbe provocare
lesioni.
10. Questo prodotto genera vibrazioni durante l’uso.
Questo rende le lavorazioni lunghe e continuamente
fisicamente estenuanti, pertanto evitare una postura
errata e assicurarsi di fare pause frequenti. Inoltre,
durante i periodi di lavori brevi, interrompere
immediatamente la lavorazione per riposarsi
quando si avverte un affaticamento nelle dita, mani,
braccia o spalle.
11. Usare guanti o indumenti per proteggere le mani
durante la manipolazione della lama. Una
manipolazione disattenta potrebbe causare lesioni.
12. Non esporre la lama a pressione eccessiva durante
il taglio siccome la lama potrebbe danneggiarsi.
13. La lama diventa estremamente calda dopo il taglio.
Non toccarla per impedire ustioni.
04Ita_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1340
41
Italiano
14. Quando si lavora in luoghi sopraelevati, assicurarsi
che non ci sia nessuno al di sotto. Potrebbero
rimanere feriti se si dovesse far cadere l'utensile o
un altro oggetto.
15. Per prevenire incidenti imprevisti, non lasciare mai
in funzionamento un utensile incustodito su un
supporto o sul pavimento.
16. Non esporre l’utensile a insetticidi e altri agenti
chimici. Tali agenti chimici potrebbero causare
crepature e altri danni.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA BATTERIA
E DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Caricare la batteria a temperature al di fuori del
campo 0 – 40°C potrebbe impedire una ricarica
corretta e ridurre la durata della batteria.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare la batteria per più di 2 ore.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI
DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e
lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile
riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti
precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e
i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con
acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e
contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA (CH14DSL/CH18DSL)
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi
un corto circuito causando il rischio di un incendio.
Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la
batteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio, rame
o altri cavi conduttivi di elettricità nella custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per la
batteria finché i fori di ventilazione vengono coperti
per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 4)
04Ita_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1341
42
Italiano
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
Velocità a vuoto 1100 min
–1
Capacità *
15 mm
(Spessore del ramo da potare.)
Dimensioni della lama (Larghezza di potatura)
520 mm
Batterie rechargeable BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
Caricatore utilizzabile UC18YGSL UC18YKL
Peso 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
* L'effettiva prestazione dipende dal tipo di vegetazione tagliata e da quanto è affilata la lama.
ACCESSORI STANDARD
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria
BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
2. Lama
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
CARICATORE
Modello UC18YGSL UC18YKL
Votaggio di carica
14,4 - 18 V 7,2 - 18 V
Peso 0,4 kg 0,4 kg
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1 Batteria
1
(BSL1415)
2 Batteria
1
(BSL1815)
3 Batteria
1
(BCL1415)
4 Batteria
1
(BCL1815)
5 Caricatore
11
(
UC18YGSL
)
6 Caricatore
11
(
UC18YKL
)
7 Custodia
1111
lama
APPLICAZIONI
Taglio fine di siepi
Taglio e potatura di alberi da giardino
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1, 2 e
5).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2 e 5).
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria
nel seguente modo.
<UC18YGSL>
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato nella Fig. 5 e 6.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
spia pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricatore o della batteria ricaricabile.
04Ita_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1342
43
Italiano
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal
caricabatterie e quindi conservare le batterie in
maniera adeguata.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda
perchérimasta esposta a lungo ai raggi solari o
perchéimmediatamente dopo l’uso della batteria, la
spiapilota del caricatore lampeggia illuminandosi per
1secondo e non illuminandosi per 0,5 secondi
(spentaper 0,5 secondi.) In questo caso, prima
lasciarraffreddare la batteria e poi eseguire
l’operazionedi carica.
Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti
oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa3
secondi per confermare che la batteria caricata
conl’UC18YGSL è stata espulsa, aspettare almeno
3secondi prema di reinserirla per continuare
ilcaricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3
secondi, essapuò non essere caricata in modo
approprioato.
Temperature di carica
Batterie ricaricabili
per le batterie
BSL1415, BSL1815,
0°C – 50°C
BCL1415, BCL1815
Caricatore
UC18YGSL UC18YKL
Batteria
BSL1415, BSL1815
Circa. 40 min.
BCL1415, BCL1815
Circa. 60 min.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà
quando la batteria si
raffredda).
Tabella 1
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Spia
(rossa)
Standby di
surriscalda-
mento
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
04Ita_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1343
44
Italiano
<UC18YKL>
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a
che tocca il fondo del caricatore e controllare la
polarità come mostrato nella Fig. 3.
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria, non
solo la carica diviene impossibile ma possono
verificarsi anche problemi nel caricatore come la
deformazione del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
spia pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 4)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato
nella Tabella 4, a seconda delle condizioni del
caricatore o della batteria ricaricabile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal
caricabatterie e quindi conservare le batterie in
maniera adeguata.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo,
potrebbe surriscaldarsi provocando così
malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento,
attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è calda a causa
dell’uso della batteria o dell’esposizione alla luce
solare, la spia lampeggia. La batteria non verrà
ricaricata.
In tal caso, consentire alla batteria di raffreddarsi per
un po’ e quindi ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti
oggetti estranei nel foro di installazione della batteria.
Se non sono presenti oggetti estranei è probabile
che la batteria od il caricatore non funzioni bene.
Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà
quando la batteria si
raffredda).
Tabella 4
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Spia
(rossa)
Standby di
surriscalda-
mento
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
04Ita_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1344
45
Italiano
DESCRIZIONE FUNZIONALE
1. Accensione (Fig. 7)
La lama inizia a muoversi tirando la levetta di
attivazione dell’impugnatura principale mentre si tiene
l’impugnatura secondaria.
2. Spegnimento (Fig. 7)
La lama cessa di muoversi rilasciando la levetta di
attivazione dell’impugnatura principale o
dell’impugnatura secondaria.
3. Custodia lama (Fig. 8)
Quando la lama del tosasiepi deve essere fissata o
rimossa dall’utensile, o quando l'utensile non viene
utilizzato, riporre la lama nella custodia della lama
per impedire lesioni.
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’utensile e togliere la batteria
dall’utensile prima di fissare e rimuovere la custodia
o il coperchio della lama.
ATTENZIONE
Per impedire lesioni, prestare attenzione quando si ripone
la lama nella custodia.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
La lama è soggetta a usura e deve essere sostituita con
una nuova lama quando non è più affilata.
Seguire le procedure descritte di seguito per sostituire la
lama.
L’utensile indicato nell’illustrazione è il tosasiepi e viene
utilizzato negli esempi per illustrare le funzioni.
Prima della sostituzione, accendere e spegnere
l’interruttore finché i denti nella lama superiore sono
posizionati sulle aperture tra i denti nella lama inferiore.
In questo momento, fare attenzione alla lama in
movimento.
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’interruttore di alimentazione e
togliere la batteria dall’utensile per impedire incidenti.
ATTENZIONE
Prima della sostituzione della lama, assicurarsi di
usare dei guanti e fissare la custodia o il coperchio
della lama per impedire che venga a contatto diretto
con le mani o il viso.
1. Remove the blade
(1) Girare l’utensile, rimuovere le quattro viti con un
cacciavite Phillips, togliere la piastra inferiore e la
lama (con la custodia della lama). (Fig. 9)
(2) Rimuovere il distanziatore dalla vecchia lama
(rimuovere scarti di taglio o polvere dall’interno
dell’alloggiamento). (Fig.10)
2. Preparazione di una nuova lama
(1) Un foro (ø5) utilizzato per il posizionamento è situato
nel centro della lama. Regolare le parti comprese tra
le lame superiore e inferiore in modo che i fori in
queste parti siano allineati.(Fig.11)
(2) Quando le parti sono posizionate correttamente,
inserire la custodia della lama nella nuova lama.
(3) Inserire il distanziatore rimosso al punto 1, tra le
lame superiore e inferiore. (Fig. 12)
3. Ruotare con la mano la camma a manovella e spostarla
nella posizione illustrate nella figura. (Fig. 13)
(1) Regolare la camma a manovella in modo che la parte
del disco circolare arrivi accanto all’unità come
mostrato nella figura.
(2) Se i dadi (situati in quattro posizioni) sono allentati,
premerli nella scanalatura dell’alloggiamento.
4. Fissare la nuova lama (Fig. 14)
(1) Allineare il foro centrale del supporto della nuova
lama invertito con la sporgenza tonda al centro della
camma a manovella.
(2) Con il distanziatore inserito tra le lame, fissare il
supporto della lama con quattro viti.
NOTA
Assicurarsi di controllare il funzionamento della lama
dopo il suo fissaggio. La lama e la camma a manovella
non sono state installate adeguatamente se la lama
non funziona correttamente. Ripetere le istruzioni
dall’inizio.
Assicurarsi di usare una lama (520 mm) progettata
per l’utensile.
Non usare alter lame.
MODALITÀ D’USO
AVVERTENZA
Per prevenire incidenti, assicurarsi che non vi siano
persone nella zona di lavoro.
Tenere le mani e tutte le parti del corpo lontano dalla
lama per impedire contatti che potrebbero provocare
lesioni.
Usare occhiali protettivi durante la lavorazione per
impedire lesioni provocate da ramoscelli e trucioli di
legno.
Non usare l’utensile per tagliare cavi, lastre metalliche
o altri oggetti duri. L’utensile potrebbe essere
danneggiato e provocare lesioni.
Potatura di siepi e alberi da giardino
ATTENZIONE
Usare un paio di cesoie per potatura per tagliare i
rami spessi prima di utilizzare il tagliasiepi.
Non sforzare l’utensile per impedirne la rottura.
Arrestare immediatamente l’utensile se la lama si
pianta contro un ramo troppo pesante. Non lasciare
che il motore si blocchi siccome potrebbe danneggiare
il motore.
Usare una scala a pioli robusta o una scala a libretto
quando si tagliano alberi da giardino alti.
Usare solamente per tagliare l’arbusto.
(1) Liberare la zona intorno all’albero da giardino che si
desidera potare e montare una piattaforma stabile
dalla quale lavorare.
(2) Riporre la lama nella custodia della lama per impedire
contatti accidentali.
(3) Installare la batteria nell’utensile.
(4) Tirare la levetta di attivazione dell’impugnatura
principale mentre si tiene l’impugnatura secondaria
per avviare la tosatura.
NOTA
Lubrificare (usando olio per macchina da cucire, olio
minerale, ecc.) la lama prima di iniziare e poi ogni
ora. Usare una quantità adeguata di olio e pulire via
l’olio in eccesso.
Durante la lavorazione (per esempio, durante le pause)
non lasciare l’utensile in un luogo esposto alla luce
solare diretta o a temperature elevate. Ciò impedirà il
corretto raffreddamento e potrebbe provocare danni.
Non usare l’utensile per lavori che eccedono la sua
capacità. Un tale utilizzo potrebbe causare il blocco o
il rallentamento del motore, danneggiandolo.
04Ita_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1345
46
Italiano
Potatura degli alberi da giardino
Utilizzare una coppia di cesoie da potatura per rimuovere
20 cm di rami dello spessore di 15 mm o superiore in
modo che non interferiscano con la potatura. (Fig. 16)
Gli alberi con fogliame rigoglioso devono essere potati
iniziando dal fondo e lavorando verso l’alto per
ottenere la forma desiderata. (Fig. 17)
Potatura di siepi
Potare la sommità delle siepi spostando l’utensile da
destra a sinistra (o da sinistra a destra) e potare i lati
iniziando dal basso e lavorando verso l’alto. (Fig. 18)
NOTA
Non usare l’utensile per tagliare il prato o le erbacce.
L’erba o le erbacce potrebbero attaccarsi alla lama.
Tagliare i rami spessi premendo delicatamente le
lame contro il ramo.
Tempo di funzionamento continuo
Circa 35 minuti (a seconda delle condizioni operative)
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’utensile e togliere la batteria
dall’utensile prima di eseguire ispezioni o effettuare
la manutenzione.
Non smontare la lama. Il mancato rispetto di questo
avvertimento può provocare lesioni.
Usare guanti o indumenti per proteggere le mani
durante la manipolazione della lama. Il mancato
rispetto di questo avvertimento può provocare lesioni.
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
1. Affilatura della lama (Fig. 15)
Spostare una lima di ferro in direzione della freccia per
un’affilatura approssimativa quindi usare una pietra
lubrificante per dare alla lama una buona finitura.
(1) Usare una lima di ferro fine o una di ruvidezza
intermedia.
(2) Rivestire la pietra lubrificante con olio di macchina
(olio di bicicletta o simile).
(3) Usare una pietra ad acqua per rimuovere delicatamente
eventuali sbavature dal retro dell’estremità della lama.
Quando affilare la lama
Se questo fattore varia a seconda del tipo di alberi
che vengono potati e dalla frequenza con cui viene
utilizzata, è una buona idea affilare la lama circa una
volta l’anno per mantenere un’estremità affilata.
NOTA
Non usare acqua per pulire la lama per prevenire la
ruggine o altri danni.
2. Lubrificare la lama
Durante la potatura, la presenza di linfa attaccata
all’estremità della lama aumenterà il carico e usurerà
la batteria più rapidamente. Usare olio per macchina
(o olio di bicicletta o simile) per lubrificare la lama e
pulirla con un panno. Per impedire che la lama si
arrugginisca, assicurarsi di lubrificarla dopo l’uso e
quando non verrà utilizzata per un periodo prolungato
prima di riporla nella custodia della lama.
3. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/
o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il tagliasiepi è sporco, pulirlo con uno staccio
soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare
solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in
quanto potrebbero deformare la plastica.
6. Conservazione
Conservare il tagliasiepi ad una temperatura inferiore
ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi
o più). Una batteria con minore capacità potrebbe non
essere in grado di essere caricata quando viene utilizzata,
se conservata per un lungo periodo.
7. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
04Ita_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1346
47
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Caricatore
Utensile
La spia di caricamento non
si accende.
La spia di caricamento non
si spegne dopo 4 ore di
caricamento.
Non funziona.
La spina di alimentazione non è
collegata ad una presa CA.
La batteria non è collegata
correttamente al caricatore.
La batteria o gli elettrodi del
caricatore sono sporchi.
La batteria è estremamente calda.
La batteria o il caricatore sono
difettosi.
La batteria non è stata installata
correttamente.
La lama è stata installata
erroneamente.
Una sostanza estranea si è
depositata nella lama.
L’utensile è stato utilizzato per
lavorazioni pesanti.
Collegare la spina di alimentazione
ad una presa CA.
Inserire la batteria in modo che sia
correttamente alloggiata nel
caricatore.
Usare uno strofinaccio di cotone o
altro utensile per pulire gli
elettrodi.
Permettere alla batteria di
raffreddarsi adeguatamente prima
della carica.
Scollegare la spina di
alimentazione e consultare il
proprio rivenditore o Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
Togliere la batteria dallo scomparto
della batteria nell’utensile e verificare
la presenza di sostanze estranee.
Inoltre verificare l'eventuale presenza
di sporcizia negli elettrodi della
batteria. Assicurarsi che la batteria
venga premuta finché non scatta in
posizione.
Se la lama non si muove ma il
motore gira, è probabile che la lama
non sia stata installata
correttamente. Assicurarsi che la
camma a manovella sia stata
installata.
Se è presente una sostanza
estranea nella lama, togliere la
batteria e usare delle pinze o
utensile simile per rimuoverla.
Fare estrema attenzione siccome
l’utensile potrebbe iniziare a
funzionare quando la sostanza
estranea è stata rimossa.
La presenza di linfa o ruggine
potrebbe impedire il
funzionamento della lama. Usare
una spazzola metallica o utensile
simile per rimuovere linfa o
ruggine.
Questo è l’effetto di una funzione
che protegge la batteria dallo
spegnere il motore quando
l’utensile viene esposto a un carico
eccessivo. Rilasciare l’interruttore e
rimuovere la causa del carico
eccessivo e tirare indietro
l’interruttore per riprendere la
lavorazione.
Sintomo Causa probabile Rimedio
04Ita_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1347
48
Italiano
Utensile L’utensile non taglia bene. La lama non è più tagliente.
La lama si è arrestata perché è
stata utilizzata per tagliare un ramo
la cui larghezza superava la
capacità di taglio della lama.
NOTA
I lavori che causano l’arresto
ripetuto della lama finiscono per
danneggiare il motore.
Usare una spazzola metallica o
altro utensile per rimuovere la linfa
e la ruggine e usare una lima o
pietra ad acqua per affilare la lama.
Se questi sforzi non rendono la
lama più affilata, essa ha raggiunto
la fine della sua durata di servizio.
Sostituirla con una lama nuova.
Alcuni alberi da giardino
contengono legno molto duro che
potrebbe essere oltre la capacità
dell'utensile anche se la loro
larghezza è entro la capacità
normale. Usare un paio di cesoie
per potatura per tagliare i rami
spessi prima di iniziare la
lavorazione.
Inoltre un taglio obliquo potrebbe
superare la capacità dell’utensile
siccome aumenta la lunghezza del
taglio. Assicurarsi di tagliare i rami
spessi agli angoli giusti.
Sintomo Causa probabile Rimedio
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi
designate, o quando la batteria viene smontata e
modificata (per esempio lo smontaggio e la
sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
A vuoto:
a
h
= 2,3 m/s
2
, Incertezza K = 1,5 m/s
2
(CH14DSL/CH14DL)
a
h
= 2,2m/s
2
, Incertezza K = 1,5 m/s
2
(CH18DSL/CH18DL)
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
04Ita_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1348
82
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1582
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards
or standardization documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical file.
2000/14/EC
Type of equipment: Hedge Trimmer
Type name: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Conformity assessment procedure: Annex V
Measured sound power level: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Guaranteed sound power level: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
The technical documentation is kept by the need of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung
mit den Direktiven 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE und 2000/14/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der
technischen Datei befugt.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Heckenschere
Typname: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Gemessener Schallleistungspegel: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
Die technische Dokumentation wird für den Bedarfsfall von unserer Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les
données techniques.
2000/14/CE
Type de matériel :
Taille haie
Nom du type : CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré : 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Niveau de puissance sonore garanti : 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
La documentation technique est conservée pour les besoins de notre service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai
documenti sulla standardizzazione EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità
alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura:
Tagliasiepi
Nome di tipo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimento di valutazione conformità: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Livello di potenza sonora garantito: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
La documentazione tecnica è conservata in caso di necessità da parte del nostro reparto
di progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
007
Code No. C99191271 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de
eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het
samenstellen van het technische bestand.
2000/14/EC
Type gereedschap:
Heggenschaar
Typenaam: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex V
Gemeten geluidsdruk: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Gegarandeerde geluidsdruk: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
De technische documentatie wordt bijgehouden door onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las
normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000,
según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos
técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo:
Cortasetos
Nombre del modelo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo V
Nivel de potencia acústica medida: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Nivel de potencia acústica garantizada: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
Por necesidades de nuestro departamento de diseño, la documentación técnica se conserva.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro
técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento:
Cortasebes
Nome do tipo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo V
Nível medido de potência de som: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Nível garantido de potência de som: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
A documentação técnico é mantida de acordo com as necessidades do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 7. 2010
F. Tashimo
Vice-President & Director
08Back_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1587
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hitachi CH18DSL Manuale utente

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale utente